Бледный огонь параллельные миры Хью Эверетта

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов


Бледный огонь: параллельные миры Хью Эверетта*


В дневнике Кинбота о ходе работы Шейда над поэмой ощущается математическая конструктивность – в записях за 9 разрозненных дней,  перенесенных,  вместе с другими заметками, в комментарии и включающих в себя номер строки, к которой относится комментарий, номер карточки, на которой записана строка, и дату. Ряды чисел трех групп нумерации находятся в коррелятивных связях между собой, между собой и текстом и референтных – с различными явлениями вне текста романа.

Числа июля, к которым относятся такие записи, 4 5 6 7 10  18 19 20 21, здесь 14 знаков, сумма значений знаков равна 110,  конечное числовое значение  равно 2 (прибавление конечного числового значения девяти чисел 7, порядкового номера июля (63), конечного показателя не меняет, он тоже 2).

Упоминаемые номера строк 109 167 181 /208 230 286/ 287 288 299/ 406 408 416 /783 809 835/ 838 873 915/ 923 924 925/ 930 937 948/ 949, здесь 75 знаков, 25 упоминаний, конечное числовое значение 75 знаков равно 6. Относительно первой строки ряда Кинбот написал в заголовке: «Строка 109: радужка карт 9 июля 4». Радуга состоит из 7 цветов, июль – 7-й месяц года, если радужку счесть указанием на актуализацию семерки июля, то ряд чисел указания будет выглядеть как 109 9 7 4, но формант 1099 в своем конечном значении равен 1 (прибавление 9 к 1 приводит к 10, или к 1, и т. д.), прибавление 1 к 74 будет иметь результатом 75. Счесть полученное число простым напоминанием о количестве знаков нельзя, в этом качестве оно функционально ничтожно. Если же учесть, что сумма 7 и 4 равна 11, и ряд 109974 может быть записан как 10-11, то в числе 11 (вместе с 923-5, 924-6, 925-7) проявится признак степени. Основание степени дополнительно маркируется суммой 75 и 25, равной 100, или 10 (ноль в вербально-числовой энигматике факультативен), и, соответственно, весь ряд из 75 знаков допустимо оценить как 10 в 75 степени, или как множество, именуемое «кватторвигинтиллион» в так называемой «короткой шкале», и «додециллиард» в «длинной шкале» [1]. Кватторвигинтиллион, начинающийся с числа «четыре» («кваттор»), аппрезентует четырехчастную поэму «Бледный огонь» с ее кватторвигинтиллион строк как модель и символ мировой поэзии в ее прошлом, настоящем и будущем. 13 девяток ряда из 75 чисел – индикатор неблагополучия мировой поэзии (имя ее хариты, или музы, Гэзель, обладательницы неблагополучной наследственности, наделено конечным числовым значением 9 [2]). Вычитание 13 из 75 приведет к числу 62, на 62 году жизни погиб Шейд, отец Гэзель. Прожив 16 дней после 61-летия: 16:61 или 61:16 (тема рефлексий и фракталов [3]).

Карточки 9 14 18 23 24 33 64 65 68 71 76 77 78 80, здесь 27 знаков, 14 упоминаний, конечное числовое значение 7.  27 знаков имеют тот же смысл, что и в предыдущем случае. 10 в 27 степени – «октиллион» в короткой шкале, «квадриллиард» в длинной шкале. Квадриллиард находится в «четверном» родстве с кватторвигинтиллионом. Оба мегачислительных имеют своей второй проекцией кватроченто и вообще итальянское возрождение, существенно прибавившее доброты личностной конституции харит и муз. 14 упоминаний карточек – начало ряда 1400 («кватроченто» - «четыре сотни», подразумевающие элемент даты 1400, с которой начинается 15-й век). Указание на число 4 в его связи с одним из периодов Возрождения дано в словосочетании «добродушные лица медногрудых железнодорожных рабочих»: медь - элемент одиннадцатой группы четвёртого периода периодической системы химических элементов Д. И. Менделеева [4], слово «рабочие» благодаря форманту «боч» актуализирует прозвище самого известного художника кватроченто Алессандро ди Мариано ди Ванни Филипепи – «Боттичелли» («бочонок»). Большинство бабочек романа – припоминание того же Боттичелли и всего Возрождения. Пример, из множества: «Как  это похоже  на ученого словесника, - подыскивая ласкательное имя, взгромоздить  род  бабочек  на орфическое  божество  и  поместить  их поверх неизбежной  аллюзии на  Ваномри Эстер!», - «бабочка» с «бочкой» сочетается в этом монологе с фрагментом «Ван» из «Ваномри» (далее будет упомянута «Ванесса»). Та же «ванесса», но в прямом сопряжении с «бабочкой»: «Что до ванессы-бабочки, она вновь появится в строках 992-995 (к которым смотри примечание).  Шейд говорил, бывало, что старо-английское ее наименование - это "The Red Admirable" [Красная Восхитительная], а уж потом оно выродилось  в "The Red Admiral"  [Красный Адмирал]», - у  бабочки «Адмирал» («Vanessa atalanta») эллипсовидная полоска на ее крыльях очень близка по цвету к хламиде Боттичелли, в которой он изобразил себя на картине «Поклонение волхвов»  1475-1478 гг. Упоминание Боттичелли как «бабочки откровения»: «Я обладаю  способностью, присущей одним только истинным художникам: случайно наткнувшись  на  забытую бабочку откровения…» В фамилии того, кто именует себя «я» в цитируемой фразе, репрезентован элемент «бот» («kin» итальянского языка –  «родня») [5].

В числовом ряде строк все числа трехзначные, в числовом ряде карточек 13 карточек двузначные, первая – однозначная. Последнее число ряда карточек 80, первое число ряда строк 109, разрыв между ними равен 29, это число является ретроинскрипцией числа 92, количества карточек поэмы, и подсказывает, что ряд номеров строк продолжает ряд номеров карточек. Сиракузская последовательность [6] для числа 29 приводит к 1 за 18 шагов:

29=88=44=22=11=34=17=52=26=13=40=20=10=5=16=8=4=2=1 – 18 шагов, максимум ряда равен 88, конечное числовое значение всех чисел последовательного преобразования равно 9, число 18 также в конечном значении 9, с которого начинается ряд номеров карточек, 27 знаков этого ряда в конечном выражении 9. Функция Эйлера [7] от 92 равна 44, это число второго шага сиракузской последовательности для 29. Максимум ряда, то есть число 88, соответствует сопряжению конечных числовых значений элементов словосочетания «кiнь 8 бледный 8» («конь бледный», «кiнь» - укр., см. о «кiне»-«коне» ниже).

Сиракузская последовательность для числа 92 приводит к 1 за 17 шагов:
92=46=23=70=35=106=53=160=80=40=20=10=5=16=8=4=2=1 - 17, максимум ряда равен 160, конечное числовое значение 4. По количеству шагов преобразования числа 29 и 92 очень близки, конечные значения рядов преобразования образуют сумму 13, в числовом ряде карточек 13 номеров двузначные. Максимум ряда 160 в конечном выражении 7, в сопряжении 7 и 4 возникает дата «июля 4»  или 04.07. Дискретный ряд 04.07, рассматриваемый в связке с этической составляющей романа и темой окна первых строк поэмы, заставляет полагать, что в поле смыслов «04.07» находится картина нидерландского художника Иеронима Босха «Семь смертных грехов и Четыре последние вещи», в которой в глазу Бога отражается Бог – Иисус Христос. Будет верным сказать также, что поле смыслов картины Босха и название картины предопределили июльскую локализацию  хронологии работы Шейда над поэмой, «настоящее время» романа и фразу Шейда: «Все семь смертных  грехов пустячны, однако без трех из них - без гордыни, похоти и праздности - поэзия никогда не смогла бы родиться».

Сиракузская последовательность для числа 1 приводит к 1 за 8 шагов:
1=3=10=5=16=8=4=2=1 – 8 шагов, максимум ряда равен 16. Сочетание числа 1 и 8 шагов порождает двузначное число 18 с конечным значением 9. Первая датированная карточка, от 4 июля имеет номер 9. Единица, возвращающаяся «к себе» за 8 шагов, почти метафора: число 8 один из символов ротации, символ «дата» в вербально-числовой энигматике; октада сиракузца Архимеда стала основанием для счета больших чисел: единица второго периода Архимеда насчитывала 800 миллионов нулей [8]. Вербальное припоминание греческого математика в романе: «Старая  ведьма с шевелюрой Медузы» (в имени «Медуза» объединены «Архимед» и «Сиракузы»).

Сиракузская последовательность для числа 8 приводит к 1 за 3 шага:
8=4=2=1, число 8 приходит к 1 за 3 шага. Сочетание числа 8 и его шагов порождает сопряжение 83, то же сопряжение у названия «Pale 8 Fire 3» -  83, то есть название романа связано с сиракузской последовательностью, восходящей к многозначительному числу 8.

Сиракузская последовательность для числа 21 приводит к 1 за 7 шагов:
21=64=32=16=8=4=2=1 – 7, максимум 64. Максимум находится в коррелятивной связи с шахматной доской с ее 64 клетками; математика и символика шахматного коня – одна из важнейших энигматических областей романа [9]. Цифра 7 – конечное числовое значение антропонима «Джон Шейд» [10], принадлежавшего поэту, убитому 21 числа.

Сиракузская последовательность для числа 13 приводит к 1 за 9 шагов:
13=40=20=10=5=16=8=4=2=1 – 9, максимум 40. Максимум 40 в сопряжении с 13 актуализирует топос «конь бледный», фигурируемый в скрытом тексте романа (у топоса предшествующее конечному числовое значение 13, но «конь бледный» - один из четырех коней «Апокалипсиса»; ноль числа 40 факультативен). Функция Эйлера от числового ряда 2750 слова «конь», ноль в этом случае учитывается, равна 1000 – столько же строк должно было быть в поэме «Бледный огонь»,  функция Эйлера от 2150 слова «кiнь», входящего в фамилию «Kinbote» (в одной из проекций), равна 840, тот же числовой ряд, без цифры ноль, у двух элементов названия «Бледный огонь» (84), - перевод  названия романа на русский язык, или с русского на английский, корректировался проэйлеровскими расчетами (то есть известный по переводу Ильина и Глебовской вариант «Бледное пламя» неправильный; он неправилен и по другим основаниям).

Функция Эйлера от 1000 равна 400, а от 400 – 160, от 160 – 64, от 64 -32, от 32 – 16, от 16 – 8, от 8 – 4, от 4 – 2, от 2 – 1. Начиная с числа 64 преобразования совпадают с сиракузской последовательностью. Представленная последовательность позволяет видеть существование закономерной связи между 1000 и всеми другими числами ряда (актуализированными в тексте романа).   

Хью Эверетт.

Упоминавшаяся выше «старая  ведьма с шевелюрой Медузы» - отец Хью Голдсворта («Hugh Goldsworth»), владельца особняка в Нью-Вай , арендованного Кинботом. За самим же судьей Хью Голдсвортом скрывается американский математик и физик-теоретик Хью Эверетт III (1930-1982), создатель квантовой теории параллельных миров, или зачинатель некопенгагенской многомировой интерпретации квантовой механики [11]. Многомировая интерпретация отказывается от недетерминированного коллапса волновой функции, который в копенгагенской интерпретации сопутствует любому измерению. Эвереттика же обходится в своих объяснениях только явлением квантовой сцепленности и совершенно обратимой эволюцией состояний [12].

Сиракузская последовательность имеет прямое отношение к теории Эверетта, поскольку «в эвереттике весьма актуальной является проблема ветвления времени «в обратную сторону», а сиракузская последовательность является одним из алгоритмов, который может «проявить» такое ветвление» (В. Утенков) [13]. В приведенных выше «сиракузских» расчетах движение шло в сторону единицы во всех случаях, при движении в противоположную сторону, по ветви «а», от любого числа, или шага, можно перейти на ветвь «б», на которой это число задействовано, с ветви «б» на ветвь «в» - количество ветвлений вряд ли ограниченное, то есть в каждой сиракузской последовательности видна структурированная бесконечность.

Вербальные опознавательные характеристики Хью Эверетта:

- «В кабинете  я  нашел большой портрет  родителей, на котором они обменялись полами: м-с Г.  смахивала  на Маленкова, а м-р Г. - на старую  ведьму с шевелюрой Медузы, - я заменил и его: репродукцией моего любимца, раннего Пикассо, - земной  мальчик, ведущий коня, как грозовую  тучу», - «Маленков» и «грозовая туча» подразумевают элементарные, «маленькие», частицы, поведение которых является предметом исследования квантовой механики (в возникновении молний в тучах участвуют высокоэнергетические частицы); в картине Пикассо 1906 г. мальчик в предгрозовое время ведет под уздцы (что подразумевается) лошадь, в корпус которой вписана голова другой лошади; «они обменялись полами» - об относительном характере состояния одной системы (частица и измерительный прибор) по отношению к другой;

- «Alphina (9), Betty (10), Candida (12), and Dee (14)», - дочери Голдсворта, «Alphina» и «Betty» замещают «альфа-частицы», состоящие из двух протонов и двух нейтронов, и «бета-частицы», электроны или позитроны, образовавшиеся в результате бета-распада радиактивных ядер; «Candida» and «Dee» - припоминание произведений французского просветителя с «электрической» фамилией, то есть Вольтера, «Кандид, или Оптимизм» и «Карманный философский словарь» («Dictionnaire philosophique portatif»), в котором нашло отражение негативное отношение Вольтера к евреям (о восприятии Набоковым этого обстоятельства смотрите в романе эпизод с портретами «дочек»);

- «У  гольдсвортова шато много было входных дверей,  и как  бы  дотошно ни проверял я их и наружные ставни  внизу, наутро неизменно отыскивалось что-то незапертое,   незащелкнутое,   подослабшее,  приотворенное, вид имеющее сомнительный  и  лукавый», «Ныне  для  меня  невозможным  было бы  описание  жилища  Шейда на языке зодчества - да, собственно, на любом другом,  кроме языка щелок, просветов, удач,  окаймленных   оконной   рамой», - эти и другие упоминания щелей в двух особняках сообщают о ««двухщелевом эксперименте», когда «кванты света (или другие частицы) проходят через две щели, то, чтобы рассчитать, куда они попадут, требуется предположить, что свет обладает волновыми свойствами. С другой стороны, если кванты регистрируются, то они всегда в виде точечных частиц, а не в виде размытых волн»» [14] (переход квантов от корпускулярного состояния к волновому, и обратный переход, копенгагенская и эвереттическая теории объясняют по-разному);

- «Но  самое, быть  может, уморительное уведомление  касалось обхождения  с оконными шторами, которые мне  надлежало задергивать и раздирать различными способами в различное  время суток,  дабы не  дать  солнцу  добраться  до  мебели.  Для  нескольких  окон  описывалось расположенье светила, подневное и посезонное, и если  бы  я и впрямь все это проделывал, быть бы мне заняту не меньше участника регаты», - о сложности наблюдения за квантами и существовании области синонимичности понятий «квант» и «фотон» в физике элементарных частиц;

- «Имелась,  правда, оговорка  со  щедрым  предположением,  что, может быть,  я -  чем орудовать шторами  - предпочту таскать и перетаскивать из солнечных пределов наиболее драгоценные предметы (как то:  два вышитых кресла  и тяжеленную "королевскую консоль"), но совершать  это следовало осторожно, дабы не поцарапать стенные багетки», -  багетки есть планки, соответственно, под «стенными багетками» подразумевается «постоянная Планка»; «постоянную Планка» по-другому именуют «квантом действия»;

- «Как-то ночью черная кошка, которую я  за несколько минут  до того видел перетекающей в  подпол, где я  оборудовал ей  туалетные удобства в располагающей  обстановке, вдруг появилась на пороге  музыкальной гостиной в самом разгаре  моей  бессонницы и вагнеровой граммофонии, выгибая хребет и щеголяя шелковым  белым  галстухом, который  определенно не мог сам навязаться  ей  на  шею», - речь идет о «коте Шрёдингера», при помощи которого в 1935 г. австрийский физик-теоретик Эрвин Шрёдингер попытался показать, что «квантовая механика неполна без некоторых правил, которые указывают, при каких условиях происходит коллапс волновой функции» (Шрёдингер описывал кота применительно к копенгагенской интерпретации, выявив ее недостаточность, позже многомировая интерпретация предложила свое объяснение состояний «живой кот» - «мертвый кот») [15];

- «Снова наведавшись в ванную  часа через полтора, уже при  восходе  солнца, я обнаружил, что  свет переместился в спальню  и  снисходительно  усмехнулся,  ибо,  согласно  моим умозаключениям, всего лишь две  ночи прошло  с  три  тысячи девятьсот девяносто девятого раза,  - впрочем,  неважно», - о феномене «расщепления наблюдателя» в эвереттике («снова наведавшись в ванную») и о вероятности нахождения элементарной частицы одновременно во многих местах пространства («свет переместился в спальню» - «при восходе солнца», подразумевается одна и та частица «света») в то время как измерение обнаруживает ее только в каком-то одном – в силу того, по гипотезе Эверетта, что каждая элементарная частица является в действительности совокупностью множества идентичных  частиц и принадлежат множеству параллельных вселенных [16]. Весь сюжет с беззастенчивым шпионажем Кинбота за Шейдом – окрашенное юмором воспроизведение сложных отношений расщепленного наблюдателя и трудно уловимых элементарных частиц, но Кинбот – идеальный наблюдатель, поскольку он расщеплен не только квантовой теорией Эверетта, а еще и диссоциативным расстройством идентичности [17]. Наблюдая за Шейдом Кинбот наблюдает за собой.

* Шестая статья цикла «Бледный огонь». Предшествующие: Сагит Фаизов Бледный огонь: кориоида кариатид или помидор Паскаля // www.proza.ru/2016/01/14/1162; Он же Бледный огонь: в воображариуме земблянского короля // http://www.proza.ru/2016/01/16/2323; Он же Бледный огонь: Шекспир и венецианский купец // http://www.proza.ru/2016/01/22/900; Он же Бледный огонь: Нюй-ва в объятиях харит // http://www.proza.ru/2016/01/27/764; Он же Бледный огонь: Шейд на пути к Дао // http://www.proza.ru/2016/01/30/1073; см. также в ЖЖ sagitfaizov


Сноски и примечания.

1. См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Системы_наименования_чисел; 2. См. о Гэзель: Сагит Фаизов Бледный огонь: Нюй-ва в объятиях харит // http://www.proza.ru/2016/01/27/764; см. также в ЖЖ sagitfaizov
3. О фракталах см.: Сагит Фаизов Бледный огонь: кориоида кариатид или помидор Паскаля // www.proza.ru/2016/01/14/1162; см. также в ЖЖ sagitfaizov
4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Медь
5. Одна из проекций фамилии. Изображения бабочки «Адмирал» и репродукции картины Боттичелли «Поклонение волхвов» представлены в сети.
6. С.п.: «Возьмите любое натуральное число n. Если n чётное, разделите его на 2, получится n/2. Если n нечётное, умножьте его на 3 и прибавьте 1, получится 3n + 1. Повторяйте этот процесс снова и снова. Вы увидите, что какое бы вы число ни взяли, через определённое количество шагов последовательность возвратится к единице. Эта последовательность называется сиракузской и является одной из нерешённых проблем математики, предложенной Лоттером Коллатцом в 1937 году» //
7. Функцию Эйлера Набоков использовал, вместе с сиракузской последовательностью, в процессе создания скрытого текста романа. Калькулятор Ф. Э.: umath.ru › Калькуляторы
8. https://ru.wikipedia.org/wiki/Октады
9. О математике шахматного коня и смыслах «кiнь» - «конь», репрезентованных в романе, – в одной из следующих статей.
10. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского и современного русского алфавита не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «ферт», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.
11. Cм. об Эверетте и эвереттике: https://ru.wikipedia.org/wiki/Эверетт,_Хью;
12. https://ru.wikipedia.org/wiki/Многомировая_интерпретация; cм. также: 13. www.vlad-utenkov.narod.ru/personal2/informat/km/sir/sir.htm
14. https://ru.wikipedia.org/wiki/Многомировая_интерпретация
15. https://ru.wikipedia.org/wiki/Кот_Шрёдингера
16. Михаил Вартбург Параллельные миры Хью Эверетта //   www.univer.omsk.su/Sci/Everett/0.htm
17. Cм. о заболевании Кинбота: Сагит Фаизов Бледный огонь: в воображариуме земблянского короля // http://www.proza.ru/2016/01/16/2323; см. также в ЖЖ sagitfaizov

Иллюстрация: бабочка с автографом В. Набокова на крыльях, дизайнерская разработка С. Фаизова (исходные изображения, бабочки и подписи «В. Набоков», находятся в общественном достоянии).

Цитаты из русского текста романа «Бледный огонь» приведены по опубликованному переводу С. Ильина и А. Глебовской.

Продолжение следует.

Опубликована 5 февраля 2016 г.