Прощание запрещающее грусть Джон Донн

Николай Самойлов
Прощание, запрещающее грусть
Мой перевод:
1
Как праведники в мир иной
Со вздохом душу отпускают,
Пока, стоящие толпой,
- Уже почил, иль жив?-  гадают.
2
Так мы единой, став, душой,
В свой смертный час уйдём без ссоры,
Чтоб не пятнали клеветой
Любовь профанов  разговоры.
3
Земная дрожь рождает  страх,
Отчаянье и разрушенья.
Далёк  гром сфер на небесах,
Бедны в сердцах и ощущенья.
4
Любовь земная под луной
Глупа, пока нам плоть терзает,
Когда уходим в мир иной,
До дна  себя познать  желает.
5
Тогда – загадочна для нас,
Два наших «я» не понимают,
Как в вечности  без рук, без глаз
Друг друга души привечают.
6
Любовью наши две души,
Навеки скованы незримо.
Как слиток золота круши -
Останутся неразделимы.
7
Как связана с моей  душой -
Твоя, вращаясь в центре круга;
Так в циркуле, между собой
Две ножки борются друг с другом.
8
Он первой ножки остриём
Себя крепит, второй шагает,
К опоре ставит под углом,
Круг чертит и назад сдвигает.
9
Так будь и ты всегда тверда,
Руководя моим движеньем,
Чтоб возвращался навсегда,
С тобой сливаться в единенье.
21.12.12 г.

Иосиф Бродский
1
Как праведники в смертный час
Стараются шепнуть душе:
"Ступай!" - и не спускают глаз
Друзья с них, говоря "уже"
2
Иль "нет еще" - так в скорбный миг
И мы не обнажим страстей,
Чтоб встречи не принизил лик
Свидетеля Разлуки сей.
3
Землетрясенье взор страшит,
Ввергает в темноту умы.
Когда ж небесный свод дрожит,
Беспечны и спокойны мы.
4
Так и любовь земных сердец:
Ей не принять, не побороть
Отсутствия. Оно - конец
Всего, к чему взывает плоть.
5
Но мы - мы, любящие столь
УтОнченно, что наших чувств
Не в силах потревожить боль
И скорбь разъединенных уст,-
6
Простимся. Ибо мы - одно.
Двух наших душ не расчленить,
Как слиток драгоценный. Но
Отъезд мой их растянет в нить.
7
Как циркуля игла, дрожа,
Те будет озирать края,
Не двигаясь, твоя душа,
где движется душа моя.
8
И станешь ты вперяться в ночь
Здесь, в центре, начиная вдруг
Крениться, выпрямляться вновь,
Чем больше или меньше круг.
 9
Но если ты всегда тверда
Там, в центре, то должна вернуть
Меня с моих кругов туда,
Откуда я пустился в путь.

 Г. Кружков
1
Как шепчет праведник: пора! –
Своей душе, прощаясь тихо,
Пока царит вокруг одра
Печальная неразбериха,
 2
Вот так безропотно сейчас
Простимся в тишине - пора нам!
Кощунством было б напоказ
Святыню выставлять профанам.
3
Страшат толпу толчки земли,
О них толкуют суеверы,
Но скрыто от людей вдали
Дрожание небесной сферы.
4
Любовь подлунную томит
Разлука бременем несносным:
Ведь цель влеченья состоит
В том, что потребно чувствам косным.
5
А нашу страсть влеченьем звать
Нельзя, ведь чувства слишком грубы;
Неразделимость сознавать -
Вот цель, а не глаза и губы.
6
Связь наших душ над бездной той,
Что разлучить любимых тщится,
Подобно нити золотой,
Не рвется, сколь ни истончится.
 7
Как ножки циркуля, вдвойне
Мы нераздельны и едины:
Где б ни скитался я, ко мне
Ты тянешься из середины.
8
Кружась с моим круженьем в лад,
Склоняешься, как бы внимая,
Пока не повернет назад
К твоей прямой моя кривая.
9
Куда стезю ни повернуть,
Лишь ты - надежная опора
Того, кто, замыкая путь,
К истоку возвратится скоро.

Сравнительный анализ переводов показывает насколько трудно переводить Джона Донна. Покупайте, читайте на Литрес