А поутру они проснулись...

Елена Пытьева
 Reference: “The Russian Word's Worth A Humorous and Informative Guide to Russian Language Culture and Translation” written by Michele A Berdy.


-Когда ты прекратишь красить свои волосы в этот омерзительный рыжий цвет?

-Ты что, не с той ноги  встал?- бросила она, нарезая ярко-оранжевые помидоры в ярко желтую в красный горох салатницу.

-А какая –та?

-Да с какой -бы ни встал- пейзаж один и тот же.
Красный абажур, рыжие волосы, «белые в красный горох» или красные – в белый –«веселенькие» шторки.Желтые бананы.Даже кухонная утварь -вилки, ножи, миски, салатницы, кастрюли-красные! Цирк! Очуметь можно! Глазу отдохнуть негде!

-Ну, во -первых, это модно...-терпеливо начала она.
-Во-вторых, это -стильно...
-А в третьих ,должно же быть какое-то яркое, радостное пятно в этой безликой семейной жизни! Должно же что-то отвлекать от этой бесконечной монотонной кухонной рутины!

-Ну, это уже не «пятно»!ЭТО уже -аж в глазах рябит!В таком, матушка, количестве, это - раздражитель!
 
-А по тебе - так что-нибудь «не маркое» ,этакое -в пастельных тонах...

-Ну, не знаю...

-Что? «Не знаю»?-передразнила она.

Он стоял посреди кухни, в своих «ужасающих размеров» семейных трусах, чтоб «ничего не давило и тело дышало», и в стоптанных семейных шлепках на босу ногу. Над трусами нависал авторитетный животик. В руках- дежурное чтиво, предназначенное для занимательного времяпровождения   в местах «неотложной помощи».
-Предлагай  свои варианты. Как приукрасить надоедливую семейную жизнь.

-Меня вполне устраивает.Что ее приукрашивать? Дел - невпроворот.
На работе - конец года. Сплошные отчеты и студенты-дипломники. Ноги еле таскаешь.Ложишься засветло.Встаешь-с петухами.Работа -одни нервы.А тут ты –в красном напряжении меня держишь!

-Какая бы ни была работа, семья, ее нужды. ее чаяния должны быть на первом месте.Мы с тобой когда в последний раз на море ездили? Или в театр ходили? Или новую пьесу обсуждали?

-У нас же дача есть.И речушка с рыбалочкой!

-Дача? Это для тебя -дача! А для меня -каторжный труд на грядках!Еще и не увезешь тебя оттуда.Все воздухом не надышишься!Тебе для мозгов кислород нужен. А для творческого вдохновения, стало быть, близость к природе.Рыбалка тебе пошатнувшиеся нервы успокаивает. Улова - шиш! Тебе рыбку жалко. Две-три рыбки,говоришь, нам погоды не сделают.А тебе посидеть, порыбачить -удовольствие...Все у нас в семье на тебя работает! А мне и фантазии негде проявить.



-Вот и проявляй - на грядках! Чем не творчество?Сейчас селекция какая! Сказку можно на своем огороде сотворить.Все ,ладно…Что там обещают?

-Где?

-Ну, где-нибудь…Всегда где-то что-то обещают...

-Мне ничего не обещают.

-Не может быть! А последние новости ...про то, как хорошо, что мы не китайцы? Про то, чего мы достойны,и что…"каждый может".Про аутотренинг и «вечный» позитив, как в сумасшедших домах.Говорят, новую рубрику открыли. Слышала?

-Какую?

-Утренние репортажи трудовых будней.

-У тебя как...с головой? Ты ведь куда-то шел...С газетой?

-Шел-шел- и пришел!!А тут ты—вся в красной бутафории.

-Ну, ладно, гражданин...Завтракаем...или язык чешем?

-Так что -там? С погодой...С этими...магнитными бурями с кислотным дождем? С надвигающейся катастрофой и про рыб с четырьмя головами?Давай, колись...Ты все всегда знаешь ,слышишь и видишь..Как тот филин..На три метра под землю. Вот скажи мне, милочка, раз ты все про все знаешь...Вот тут кроссвордик свеженький...-продолжал он уже из туалета:

-Вот скажи... «Чушь»…Перевод на английский.

-Nonsense!- ликовала она.

-Хорошо!

-А «чушь собачья»? Переводи…

-Хочешь сказать..."Dog nonsense”?

-Я ничего не хочу сказать...Я спрашиваю...Так КАК?А чтоб усилить эту чушь, «у русских арсенал могучего языка ого-го!»

-Ты о чем, милый?

-Например…чушь « с маслом»...Или -на «постном масле»...Это кто -как -любит...Мы с тобой какую чушь предпочитаем?У русских можно «пудрить мозги» или «лапшу на уши вешать»! И переводик есть:"to hang a noodle over someone’s ears"...А еще можно –«чушь «пороть»...Бытует и такое выраженьице: Что ты,мол, «чушь мелешь?»

-Ты ...Какую-то ахинею несешь...

-Вот-вот...Она, стало быть, ...тоже в списке значится...«А –хи –не –я» Нет! Не подходит...

-Какой-то ерундой с утра пораньше занимаешься...

-Вот...и «е -рун -да»..Нет!! Не подходит!А еще есть: вздор, глупости, пустое... «Вам как? В газетку завернуть? Или здесь кушать будете??»

-Маразм какой-то...

-А говоришь -не знаешь. Вот «маразм»,как раз,и подошел!!А более литературно -ГАЛИМАТЬЯ!!!А вот ,кстати, хорошее слово- ХРЕНОТЕНЬ!!Ну что, продолжим? Утренний «мозговой штурм»?

-Это больше похоже на мозговой «онанизм»!Ты выйдешь из туалета? Или будем через дверь перекрикиваться?

- Или перестукиваться.Да что ты! Это же –великое словотворчество!!Я теперь не успокоюсь, пока его не добью..

-Добивай! Только без меня...

-Как это -без тебя?"Мы с Тамарой ходим парой!"-"Санитары -мы с Тамарой"!

Раздался легко узнаваемый звук из туалетной комнаты. На пороге кухни снова показался муж. Все в том же «наряде», все с тем же «чтивом» .Только … «заметно повеселев».

-Кстати, хорошее имя -ТАМАРА! Мне тут рассказывали, что один мужик, имея жену по имени Люся, по праздникам называл ее Тамарой...Молодец!

-Ты это к чему?

-К твоему разнообразию...Хочешь, я тебя тоже буду по праздникам каким-нибудь именем звать?Вот у русских как-то с ласкательными именами напряженно..."Котик","зайка"...вот "суслик"-это вообще не по погоде как-то...

-Так...По вертикали...Криминальный слэнг...Интересно...Кстати, могу тебе сказать, что в русском языке -это огромный пласт словотворчества...Очень образного и емкого по содержанию!!Почему бы им как следует не заняться нашим «ученым мужам»?

-Вот и займись..

-Вот и занимаюсь..Так вот...криминальный» слэнг…

Он громко и от души расхохотался.

-Дятел!

-И что?

-Вроде скромная птичка...Сидит себе и дОлбит. А какая «многозначная»!Перевод тебя интересует?

-Почему меня может интересовать перевод с русского на русский слова «Дятел»?

Он не мог перевести дух от хохота.Покраснев, как тот самый «синьор-помидор» из незабываемой сказки, он согнулся в три погибели ,одной ногой зацепив за другую, продолжая трястись от хохота.

-???

Подняв на ее изумленное лицо глаза, он снова открыл дверь в туалет, и , «от греха подальше»,опустившись на унитаз, продолжал свой затянувшийся и так неожиданно начавшийся диалог.

-Ты слышишь? Дя-тел?

-И что: дя-тел? Что он тебе дался?

-Ответ сказать? Хорошо тут ответы поместили…Кроссворд с «ключами»...

-Да пошел ты!

Не дорезав салат,она с гордым и независимым видом направилась в спальню.

-Ну, не идиот разве? Ученая степень...Ни одного умного слова за все утро...Слышала бы его кафедра, которую он возглавляет...Или его студенты-дипломники...-думалось ей.

Она обиженно закрыла дверь в комнату.

Послышались шаркающие шаги в коридоре.

-Ну,нет уж...Мы еще не дошли до самой сути...-продолжал он.

Но, увидев выражение ее лица, снова начал гомерически хохотать:

-«Она сидела на крыльце

С «выражением на лице»...

Выражало то лицо…Знаешь ,что оно выражало? -хрюкая от смеха продолжал он.

И сам ,пытаясь говорить членораздельно, добавил:

-Чем садятся на крыльцо!

-Дурак!

-Дурак- это не интересно и дискутабельно...А вот дятел...

-Хорошо, говори, кто такой дятел, и мы расходимся, каждый по своим делам.

-СТУКАЧ!!!!

-Ох как смешно!!!

-Да ты подумай. как ОБРАЗНО!! Скоро это станет «прообразом» целого пласта около -ученых, около -политиков, и всех прочих «ОКОЛО»!Радует, что американцы не могут подобрать этому образному дятлу синонимов…

-А вот –«сокол»... Так... Ссылка: соколик...Пример:"Мой соколик, как я тебя люблю"...Ну, по крайней мере, лучше, чем «мой суслик»...С этим «ласкательным словечком» у меня несколько другая коннотация...

-Все? Ты больше не нуждаешься в моих догадках?

-Как –ВСЕ???

-А вороны...Пример: «Ворон ворону глаз не выклюет»…Потрясающе!!! И перевод на английский:”There is honor among thieves”…Но предупреждают: не путать ворона с вороной...У вороны –несколько другая образность…

-ВСЕ!С меня хватит.

-Ты что? Это же твоя бесконечно любимая тема...И твоя любимая передача «В мире животных»!!

-Это –кощунство, мой милый...Я знаю, на что ты намекаешь.

-Да нет же...Не на это-«курица не птица, баба- не человек»...

-А на что?

-Я просто разгадываю кроссворд.

-А для тебя там ничего подходящего нет?

-Для меня? А...Вот: Орел!

Она улыбнулась…

-Гусь ты мой лапчатый, перепончатый...Там нет смыслового перевода на американский?