Дьявол в юбке

Геннадий Маврин
               

   Лицо его покрывала испарина и всего его бросало в холодный пот. Хотя в комнате было очень тепло, он чувствовал озноб. Лихорадочно вспоминались события прошлой ночи. Сколько бы он отдал, чтобы не было того, что свершилось. Жить ему не хотелось. И вот он сидел на полу, обхватив голову обеими руками, и размышлял, каким образом лучше убить свое тело, чтобы душа быстрее смогла улететь на суд Божий. Так какой же вид казни придумать самому себе?
   Утопиться?
   Но когда он вспомнил, как выглядела его мать, пролежав неделю на дне моря... Ну уж нет!
   Застрелиться?
   Парень достал из кармана пистолет, сунул себе в рот и нажал на курок, но выстрела не последовало. Патронов не было, и он отбросил пистолет.
   Может, сброситься с крыши?
   — Фу, какой кошмар, — прошептал он, представив свое разбитое тело с пробитой головой, из которой вытекали мозги.
   Отравиться?
   Хорошо бы, но где быстро достать яд?
   А может, удавиться?
   Говорят, это даже приятно, будто засыпаешь.
   Сидевший на полу парень вынул из брюк ремень и начал привязывать к спинке кровати. На какое-то время ему вдруг стало жалко самого себя, и перед глазами, как в кино, кадр за кадром начала проноситься его жизнь.
   Вот мать, совсем молодая и очень красивая, держит его на руках, радостно смеется и кружит и кружит. А он совсем маленький и очень счастливый смотрит на белые, похожие на баранов облака, которые тоже кружатся вместе с ними. А вот и отец, тоже молодой, подошел и ласково обнял жену и сына.
   — Как же я люблю вас обоих. У меня, кроме вас, никого нет.
   Тут кадры замелькали все быстрее и быстрее. Вот промелькнули школьные годы, учеба в университете, годы работы в страховой компании.
   Но вот мелькание прекратилось, и перед глазами возникло лицо, такое родное, такое любимое и такое ненавистное одновременно. А он лежит на дороге, истекая кровью, а она наклонилась над ним и обрабатывает раны.
   — Бедный Филл, как тебя отделали мерзавцы, — шептали ее губы.
   Вдруг он услышал стук, который становился все громче и громче. Видение исчезло, и он понял, что кто-то ломится в запертую дверь. Делать нечего, пришлось снимать с шеи петлю и идти открывать.
   В комнату вошел молодой парень лет двадцати. На лице его сияла улыбка.
   — Филл, как я рад тебя видеть.
   — Джон! О Джон! Я преступник, — и парень, хотевший недавно покончить с собой, разрыдался, как маленький ребенок, - я убил отца и женщину, которую больше всего любил.
   — Подожди, брат, - успокаивал его Джон, — выпей воды и расскажи все по порядку.
   Филл дрожащи руками взял стакан, отпил и начал рассказывать.



   Я сидел в кабинете у своего шефа и ожидал, когда он сообщит мне причину, по которой срочно вызвыл меня к себе.
   Обычно вызов к шефу не сулил ничего хорошего, и поэтому в уме перебирал все свои грехи, за которые он собирался дать мне взбучку. А мистер Томсон, так звали руководителя нашей страховой компании, сидел за своим массивным столом, будто бы не замечая моего присутствия, и разбирал свои бумаги, заставляя меня нервничать.
   Наконец, он оторвался от бумаг и обратился ко мне:
   — Филл, я ценю тебя, как хорошего работника фирмы, поэтому именно тебе поручаю столь деликатное задание и надеюсь, что ты отнесешься добросовестно к данному поручению. – Мистер Томсон поправил очки и спросил: — Ты, вероятно, читал в газетах о гибели банкира Макса Фрейда?
   — Да, мистер Томсон, я читал, что он утонул, охотясь с подводным ружьем.
   — Так вот, я носом чую, что здесь не все чисто. Если тебе не удастся доказать, что его смерть была не случайной, то нашему агенству придется выплатить вдове кругленькую сумму, так как он был застрахован нашей фирмой. Я позвоню ей, ты сейчас же отправляйся к и расследуй там все, как следует.
   Окрыленный доверием шефа, я сел в свой старенький форд и поехал выполнять задание. Фрейды жили в престижном квартале города и занимали большой участок земли, огороженный высоким забором.
   У ворот стояла охрана. Я представился и один из охранников позвонил по телефону:
   — Миссис Фрейд, тут приехал мистер Джейс из страховой компании. Хорошо, мэм.
   Охранник открыл ворота и показал, как проехать.
   Я подрулил к одному из богатых особняков. Меня встретила молодая женщина, одетая в черный траур, который гармонировал с ее стройной фигурой и красивым лицом. Лицо было закрыто черной вуалью и излучало безутешное горе и смертельную печаль.
   — Здравствуйте, мистер Джейс. Проходите в дом, - проговорила она тусклым безжизненным голосом, и привела меня в богато обставленную гостиную. — Что будете пить: кофе, коньяк?
   — Спасибо, я на работе не пью. Кофе выпью.
   Она вызвала служанку, и та принесла две чашки кофе.
   Тут я увидел на стене портрет молодого красавца-мужчины в черной рамке. Она поймала мой взгляд, и я увидел сквозь вуаль появившиеся на ее глазах слезы.
   — Миссис Фрейд, я приношу вам искреннее соболезнование, и мне очень жаль, что приходится выполнять эти формальности. Ваш муж был застрахован нашим агентством, поэтому надо составить необходимые документы и осмотреть место гибели вашего супруга.
   Тут лицо ее сморщилось от горя.
   — О, мистер Джейс, неужели вам мало, что я лишилась мужа, так вы еще пришли с этими нелепыми подозрениями, — гневно проговорила она и ушла в другую комнату.
   Я готов был провалиться сквозь землю от стыда и в уме проклинал своего шефа, который послал меня к несчастной вдове. Она отсутствовала минуты три, потом вновь появилась.
   — Извините, пожалуйста, за мою слабость, я наговорила лишнего, ведь вам приходится выполнять служебный долг. Еще прошу вас проводить расследование без меня, это выше моих сил - опять находиться на том месте, где утонул мой дорогой Макс. Я вам дам Питера, и он вас проводит.
   — Конечно, конечно миссис Фрейд, никто не требует вашего присутствия.
   Она нажала кнопку, и появился великан, похожий на Кинг-конга.
   — Питер, проводи, пожалуйста, мистера Джейса, — распорядилась вдова, и что-то прошептала ему на ухо.
   Питер привел меня на берег моря.
   -Вот мистер, в этом месте мы его и обнаружили, - он показал на торчавший из воды камень, - наш хозяин любил плавать с аквалангом и охотиться с подводным ружьем. Он зацепился за этот подводный выступ и утонул.
   Тут глаза у Питера вдруг как-то странно забегали. Меня это насторожило, и я увидел под водой обрывки рыболовной сети, но сделал вид, что ничего не заметил.
   — Спасибо, Питер, вы мне очень помогли, можете идти, - сказал я, чтобы спровадить слугу, а потом тщательно осмотреть место гибели.
Но не тут то было.
   — Мистер, моя хозяйка распорядилась привести вас обратно к ней, — и он взял меня за рукав. Ничего не оставалось делать, как подчиниться.
   Мы пришли в ту же гостиную, где нас ждала печальная вдова.
   — Что-то вы быстро управились? — удивилась она.
   Я начал возмущаться поведением ее слуги.
   — Питер, кто тебе дал право так себя вести! — чуть не плача, ругалась вдова, - мало несчастий свалилось на мою голову.
   Слуга стоял понурясь и ничего не говорил.
   — Мистер Джейс, я прошу у вас прощения, Питер за это будет наказан. А в знак того, что вы не обижаетесь, прошу вас сейчас отобедать со мной, потом снова пойдете на берег.
   Я согласился.
   Служанка накрыла на две персоны, и мы в скорбном молчании начали поглощать очень вкусные блюда. Вернее, ел только я, вдова едва притрагивалась к пище. После десерта она проводила меня до дверей.
   — Теперь вы дорогу знаете, — пожала она мне на прощанье руку, — думаю, вы во всем разберетесь.
   Когда я пришел к тому злополучному камню, то обнаружил, что сети там не было.

   Покинув усадьбу Фрейдов, я отправился в полицейский участок, где работал мой друг детства сержант Стив Мортон. Мне повезло, и Стив оказался на месте.
   — Филл, дружище, привет, сто лет тебя не видел, — обрадовался он мне. - С чем пожаловал?
   Я рассказал о порученном мне задании шефа, умолчав о своих подозрениях, и попросил рассказать, занимается ли полиция этим делом.
   — Не ломай голову, здесь все ясно. Следов насилия на теле не обнаружено, а вскрытие показало, что он умер от попадания воды в легкие. Так что спокойно можешь идти к своему шефу и докладывать, что это был несчастный случай.
   — Скажи, Стив, ты случайно не знаком со слугой хозяйки, Питером?
   — Как не знать, он часто принимает участие в боксерских соревнованиях, и в нашем городе ему нет равных, а по вечерам он торчит в баре около ипподрома.
   Поболтав еще немного, я поблагодарил Стива и пошел домой, а вечером пришел в указанный бар. Питер сидел там у стойки и потягивал какой-то напиток. Я подошел и спросил, можно ли сесть рядом? Он мрачно кивнул
   — Как поживаешь, Пит? — спросил я, но он промолчал. Тогда я спросил о хозяйке и ее здоровье. Бесполезно парень упорно молчал, будто в рот воды набрал. Тогда я решил припугнуть его:
   — Слушай, парень, у меня есть доказательства, что ты ухайдокал своего хозяина, набросив на него сеть, так что я советую тебе…
   Но тут Пит, не обращая на меня внимания, бросил на стойку деньги и покинул бар. Я сначала хотел броситься за ним, но потом передумал, намереваясь завтра же все рассказать в полиции Стиву, и заказал еще виски.
   Зазвонил телефон. Бармен снял трубку и кому-то ответил:
   — Да, сидит…
   — Мистер, это вас, — отдал мне трубку бармен.
   Я взял ее и услышал голос Питера:
   -Это ты, умник. Я тебя предупреждаю, что если ты не перестанешь совать нос в чужие дела, пеняй на себя, а в качестве компенсации я положил на твой счет в банке двадцать тысяч баксов, хотя ты этого не заслуживаешь, говнюк!
   — Меня не ку…, — хотел отказаться я, но услышал в трубке короткие гудки.
   Заказав еще стакан, я начал обдумывать ситуацию. Макса Фрейда явно убил Питер, натянув сеть в месте подводной охоты своего хозяина. Сеть, вероятно, порвалась, когда ныряльщик пытался высвободиться, и кусок сети унесло отливом. Поэтому полиция и не заметила ничего странного, а когда я пришел, был прилив, и сеть принесло обратно. Только зачем Питеру понадобилось убивать? И откуда у него такие деньги? Так ничего и не придумав, я расплатился с барменом, вышел на улицу и пошел к машине. Почему-то фонари не горели и было довольно темно.
   Тут, откуда ни возьмись, появились трое и начали избивать меня. Делали они это профессионально, я сопротивлялся, но меня быстро вырубили.
   Очнулся лежащим на кровати. В голове шумело, а тело болело, как чирей. Передо мной сидела красивая блондинка.
   — Как я рада, что вы живы, — ласково проворковала она.
   — Где я и как сюда попал? — спросил я, еле ворочая языком.
   — Вы у меня дома. Я нашла вас на дороге, и если бы не помогли прохожие, мне бы не хватило сил донести вас сюда. Меня зовут Хильда, а вас как?
   Я представился, пытаясь приподняться, но, почувствовав жгучую боль в ребрах, рухнул на кровать.
   — Бедненький Филл, как вас жестоко побили, - пожалела меня красавица, — я сейчас позову врача, он живет в соседнем доме, и думаю, он поможет.
   Она ушла, оставив меня одного. Я осмотрелся. Комната была обставлена очень бедно и выглядела довольно жалко.
   «Как это такая изящная женщина живет в такой бедности, - подумал я». Вскоре пришла Хильда, с ней был старичок лет семидесяти.
   Помыв руки, он приступил осматривать меня.
   — Кости все целы, — констатировал он. — Вам три дня необходимо отлежаться.
   Хильда расплатилась с доктором, и он ушел, выписав какие-то отвары. Девушка присела на кровать и начала прикладывать на мои синяки примочки. Она мне очень нравилась, и поэтому каждое ее прикосновение приносило мне боль и эротическое наслаждение. Как ни странно, я вдруг страстно захотел ее и попытался обнять, но она с улыбкой освободилась.
   — Не забывай, ты больной и тебе прописан постельный режим.
   Я подчинился и вскоре уснул.
   Проснулся, когда в комнате было темно. Хильда лежала рядом. Я обнял ее и обнаружил, что она была совершенно голая. Это обстоятельство всколыхнуло все мои мужские эмоции настолько, что я, несмотря на болячки, повернулся к ней и жадно начал ласкать ее тело. Она проснулась и подставила для поцелуев свои губы, из которых я, как чудесный бальзам, начал пить живительные силы.
   Наконец, не в силах больше терпеть, мы слились в любовном экстазе, и Хильда застонала от блаженства. Сначала медленно, потом все быстрее и быстрее задвигались наши тела и, наконец, издав победный крик, мы одновременно кончили.
   — Как ты хороша, милая, — шептали мои губы, — я очень рад, что мы встретились.
   — Но ведь тебя жестоко побили.
   — Ну и что, я готов снова перенести это, лишь бы ты была рядом.
   — За что тебя так?
   Я рассказал Хильде все: и о вдове, и о сетке, и о Питере, и о деньгах, которые он перевел на мой счет.
   — И что ты намерен теперь делать?
   — Надо рассказать все полиции, а там…
   — Милый, а разумно ли это? Я думаю, тебе надо получить деньги и пускай будет все шито-крыто. Ведь если ты заявишь в полицию, Питера арестуют, а тебе какая выгода? У него наверняка есть друзья, и не дай Бог, они тебя снова встретят. Я тоже успела полюбить тебя и, если что случится, не переживу, - на ее глазах появились слезы.
   — Хорошо, я подумаю, — успокоил я ее.
   В ее словах была была доля истины и в то же время страдала моя профессиональная честь. Так ничего и не решив, я заснул в теплых объятиях прекрасной женщины.
   Утром проснулся, Хильда подала мне кофе в постель. Чувствовал себя я намного лучше, преодолевая боль, встал, прошел в ванную и увидел свое лицо в зеркале. На меня смотрела совершенно незнакомая побитая физиономия. Под глазами синяки, губы и нос распухли, а на лбу громадная шишка. Вошла Хильда.
   — Как же ты в таком виде покажешься на работе?
   — Да уж, вид будь здоров. Надо позвонить шефу и отпроситься на неделю.
   В девять часов я набрал номер своего офиса. Трубку взяла секретарь и соединила с шефом. Вместо приветствия он спросил:
   — Филл, рассказывай, как проходит разбирательство?
   — Мистер Томсон, я переговорил с вдовой, также побывал на месте несчастного случая, беседовал с полицией и пришел к выводу, что банкир зацепился за камень и у него отказал акваланг.
   — Я от тебя ожидал других результатов, — как-то устало проговорил шеф, - ты меня разочаровал.
   Я попросился дать мне неделю отпуска, соврав, что надо ухаживать за больной матерью. Шеф сначала отказал, но после моих настойчивых просьб согласился.
   — Милый, если хочешь, мы вместе проведем эту неделю, - вызвалась Хильда.
   — Ты еще спрашиваешь, конечно, хочу, — обрадовался я, — только нужно домой позвонить, а то мать, наверно, переволновалась.
   Телефонный аппарат стоял в коридоре, я набрал номер домашнего телефона, тут же мне ответила мать взволнованным голосом:
   — Филл, мы с отцом всю ночь не спали, ждали тебя. Где ты пропадал?
   Я солгал, что будто бы случайно споткнулся и упал с лестницы и провел всю ночь у лечившей меня девушки.
   — Приезжай вместе с ней, — заодно познакомишь нас со своей спасительницей.
   — Хорошо, мама, приедем, — пообещал я и повесил трубку.
   Когда я сообщил Хильде, что мать пригласила в гости, она заволновалась:
   — Что же я одену, у меня ведь нет с собой ни одного приличного платья.
   — Дорогая, это очень легко уладить, — успокоил я ее, — сейчас мы заедем в магазин и купим все, что требуется.
   Моя машина так и стояла на том же месте около ипподрома. Хильда по дороге рассказала свою историю.
   Родом она была из Майами. Там работала манекенщицей в одном из модных салонов, где пользовалась большим успехом и зарабатывала большие деньги. Жизнь была прекрасна до тех пор, пока не появился некий Роджер. Он был из богатой семьи и привык получать все, что пожелает. Однажды, при показе новых моделей, он случайно зашел в салон и положил на нее глаз. С тех пор, где бы она ни появилась и куда ни пошла, везде был он и навязывал ей свое общество. Никакие доводы, что она не любит его, не помогали. Роджер был не красив, но самым противным в нем было то, что он постоянно слюнявился, и что-то ненормальное было в его психике. Роджер не понимал, как это его может кто-то не хотеть. Хильда побегала от него, попряталась, потом это все ей надоело, и она сбежала, купив билет на первый попавшийся рейс без вещей и без денег.
   Мы зашли в магазин, и тут я убедился, как ошибочно принял ее в начале за простую бедную девушку. Хильда начала примерять только очень дорогие наряды. Я спросил продавца стоимость одного из платьев, которое она в это время примеряла. От названной суммы у меня потемнело в глазах. Наконец, перемерив десяток платьев, она подобрала то, что ей нравилось. Платье было бесподобным и выгодно подчеркивало ее изящную фигуру, но цена…
   Подошел еще один клерк и предложил надеть бриллиантовое ожерелье. Она надела и грустно сказала:
   — Филл, как бы я желала в таком виде прийти к твоим родителям, но я знаю, что тебе все это не по карману.
   У нее был такой расстроенный вид, что мне ее стало жалко. Тут я вспомнил о телефонном разговоре с Питером и о деньгах, которые он будто бы перевел на мой счет. Во мне боролось чувство совести и желание купить для Хильды наряды. Наконец, заглушив в себе отголоски совести, я попросил Хильду подождать и кинулся в банк.
   Питер не обманул, деньги действительно были на моем счету, и клерк по моему требованию выдал мне двадцать тысяч. Торжествующий я пришел в магазин и оплатил покупки.
   — Я, наверно, раззорила тебя? — виновато спросила девушка.
   — Нет, дорогая, ты мне очень нравишься в этом наряде, и я очень рад, что сделал тебе подарок.
   Когда вышли на улицу, все мужчины оборачивались в ее сторону, и мне льстило, что она моя женщина.
   Дома нас встретили отец и мать, которые, увидев Хильду, залюбовались ей, особенно отец, который весь вечер не сводил с нее глаз.
   Получилось как-то так, что Хильда быстро вжилась в нашу семью, и отец предложил переселиться жить в наш дом. Она согласилась на тех условиях, что будет оплачивать за свое проживание, и на следующий день перебралась. Мать выделила ей комнату рядом с моей. Ночью я долго выжидал, когда все уснут, и перебрался к ней. Остатки всей ночи мы любили друг друга.
   Неделя для нас с Хильдой пролетела быстро. Мы ходили на пляж, катались на водных лыжах, а по вечерам развлекались в различных ресторанах. Ночью ненасытно занимались любовью. Иногда Хильда неожиданно куда-то исчезала, а куда - не говорила. Неделя моего отпуска кончилась, и я вышел на работу. Хильда нашла себе место манекенщицы, и мы постепенно окунулись в будничную суету.
   Однажды я сделал Хильде предложение, и она согласилась. По этому поводу мы устроили небольшой семейный праздник. После помолвки я предложил Хильде открыто спать вместе, но она отказалась, мотивируя тем, что мы еще не являемся мужем и женой, и поэтому стесняется родителей.
   До свадьбы оставались две недели, когда Хильда неожиданно поздно возвратилась с работы. Я спросил, и она ответила, что фирма начала больше загружать ее работой. На следующий день она опять задержалась и пришла, когда была уже ночь. Потом я заметил, что и отец начал куда-то уходить и тоже возвращался поздно. Мать почему-то погрустнела и в отсутствии отца начала совершать дальние прогулки, с которой однажды не вернулась.
   Мы с отцом обыскали ее во всех больницах, но бесполезно, она как будто сквозь землю провалилась. В доме без нее опустело.
   Прошла неделя, в течение которой мы все были в страшном волнении. И вот в пятницу утром пришел полицейский и пригласил опознать тело, которое было выброшено морем. На берегу лежало раздутое водой тело, в котором вообще никого нельзя было узнать, так как оно было изрядно поедено рыбами. Но так как на трупе было материнское платье, а на руке ее обручальное кольцо, подаренное отцом, мы признали в утопшей мать.
   Похороны и поминки прошли для меня, как кошмарный сон. Ни о какой свадьбе не могло быть и речи. На третий день после похорон я задержался на работе и пришел очень поздно. Как ни странно, в доме было тихо, ни Хильды, ни отца не было. Но тут в спальне отца послышались характерные любовные вздохи. Заглянув туда, я увидел такое, отчего волосы встали дыбом. Отец лежал на спине голый, а Хильда сидела на нем, интенсивно работая тазом и бедрами. Я, не помня себя, бросился в свою комнату, достал свой пистолет и, прибежав обратно в спальню, разрядил в них всю обойму. В полутьме я видел, как пули разрывали ткань на сорочке Хильды, и из ран сочилась кровь. Сделав дело, я вернулся к себе и напился до бесчувствия. Сейчас очнулся и не знаю теперь, как быть.


   — Да, ты влип, — сочувственно проговорил Джон, — как бы тебе теперь не пришлось греть электрический стул.
   — Уж лучше стул, чем жить с таким…
   — Подожди, дружище, давай сначала осмотрим покойников, а потом решим, что делать.
   В спальне они увидели странную картину. Отец Фила валялся на полу весь в крови и храпел так, что дребезжали стекла.
   — Вот видишь, — обрадоваплся Джон, — отец твой жив, давай его разбудим.
   Они вдвоем начали трясти спящего и, наконец, тот проснулся.
   — Отец, ты ранен?
   Лежащий встал на ноги, и спросонья затряс головой.
   — Нет, вроде не ранен, но почему я спал на полу и весь в крови?
   — Отец, скажи, где Хильда?
   — Сын, прости меня, я виноват перед тобой. Мне надо было раньше рассказать тебе о Хильде, да все язык не поворачивался. Она окрутила меня, и я, старый дурак, влюбился, как мальчишка. Она несколько раз приходила ко мне, и однажды нас вместе увидела твоя мать. После этого она и утопилась. О Боже, как я виноват! Мне сразу надо было выгнать ее и все тебе рассказать, но она меня очаровала. Сын, забудь ее, такая женщина принесет несчастье. Это дьявол в юбке.
   — Отец, но где же она, ведь я несколько раз выстрелил в нее и видел, как пули разрывали ее грудь? Выжить она никак не могла. Хотя я и в тебя стрелял, но ты почему-то даже не ранен?
   — Не знаю, после этого я уснул и ничего больше не помню.
   — Она, наверное, уползла и где-нибудь умерла, — предположил Джон, — может, в полицию заявим?
   — Нет, в полицию мы заявлять не станем, выждем время, а там будь, что будет, - распорядился отец Фила.

   Дверь спальни отворилась, и вошла женщина, при виде которой вся троица пришла в ужас…
   Это была жена хозяина дома и мать Фила. Увидя привидение, отец начал креститься, а молодые люди попятились. Но тут привидение заговорило:
   — Почему вы такие перепуганные, а ты Марк почему в крови?
   Фил подошел к вошедшей, потрогал ее и, убедившись, что это вовсе не привидение, кинулся обнимать ее.

   — Мама! Ты жива, какая радость! А мы тебя похоронили, где ты была?
   — Не знаю, кого вы там похоронили, но я больше не могла терпеть присутствия этой проститутки в нашем доме и уехала в Калифорнию к своей подруге. Странно, почему вы не знаете, ведь я же вам оставила письмо. Вот здесь положила, - и указала на стол.
   Тут и отец с Джоном кинулись обнимать женщину.
   — Марта, прошу тебя, прости! — взмолился ее муж.
   — Марк, мы с тобой потом наедине переговорим обо всем. За это время я многое передумала и вот так сразу простить тебя не могу. Где Хильда? Я хочу с ней поговорить.
   Фил, опуская интимные подробности, рассказал матери о событиях прошедшей ночи.
   — Еще не хватало из-за этой дряни попасть тебе за решетку. Я думаю, надо сохранить это все в тайне, — предложила она, - чтобы никто не знал об этом.
   — Все правильно, мы тоже так решили, — поддержал ее муж.

   Прошло время. Марта в конце концов окончательно помирилась с мужем, и они снова любили друг друга. Эта история внесла в их отношения дополнительный стимулирующий импульс. Оба стали больше дорожить друг другом и внутренне были даже благодарны Хильде, обновившей их, пришедшую в обыденность, любовь. Теперь они занимались любовью, отдавая партнеру всю свою любовь и страсть, чуствуя себя снова молодыми, получая громадное наслаждение.
   Фил, опасаясь, что эта история рано или поздно всплывет, все время разыскивал Хильду. Однажды он посетил квартиру, которую снимала Хильда. Новые жильцы ничего не знали и не слышали о ней, а владелец дома наотрез отказался давать о ней какие-либо сведения.
   По ночам ему часто снился один и тот же сон. Он сидел на электрическом стуле, а Хильда с ехидной улыбкой включала рубильник.
   — Миленький, сейчас тебя немного потрясет и ты навсегда будешь мой, — ласково говорила она.
   Фил, мокрый от холодного пота, просыпался и после долго не мог заснуть, терзаемый мыслью: куда же подевалась Хильда и жива она или нет?
   Однажды на улице к нему подошел парень с прической панка.
   —Тебя зовут Фил? — жуя резинку, нагло спросил он.
   — А тебе какое дело? — возмутился Фил, — я могу и по морде съездить.
   — По морде я могу и сам выписать, если захочешь. Лучше возьми с собой пятьсот баксов и приходи сегодня на кладбище в одиннадцать ночи. Там я покажу тебе кое-что интересное.
   — Интересно, что же такое ты можешь показать за пятьсот долларов?
   — Не ломай голову, чудик, я жду в одиннадцать у входа, — ответил он с той же наглой улыбкой и смылся.
   Вечером Филл позвонил сержанту Мортону с просьбой незаметно понаблюдать на кладище за его встречей. Тот поворчал, но все же согласился.
   Как договаривались, в одиннадцать ночи Фил подъехал к кладбищенскому входу. Панк уже поджидал его.
   — Надеюсь, ты хвоста за собой не ведешь? Это не в твоих интересах, парень. Пойдем, я покажу тебе могилу и там ты отдашь мне денежки.
   Долго, петляя между могилами, они наконец прибыли на место.
   — Ну гони бумажки, чудик, — потребовал панк.
   — За что?
   — А вот за что, - панк зажег фонарик и осветил надгробный камень.
   Там была надпись:
              Здесь покоиться Хильда Робинсон
                14.08 1978 – 15.06.1999
   Минуты три Филл стоял потрясенный увиденным.
   «Захоронена она неделю назад, — подсчитал он. — Значит она была все-таки жива и недавно умерла».
   — Долго мы здесь будем торчать? Давай баксы да пойдем.
   Филл машинально полез в карман и отдал деньги.
   Панк взял деньги и отдал запечатанный конверт.
   — А это от нее письмо, которое она просила передать тебе после ее смерти.
   Когда выходили из кладбища, откуда ни возьмись появился Мортон.
   — Вы арестованы, - приказал он панку.
   — Стив, не надо, отпусти его, — попросил Фил.
   — Чудик, - криво оскалбился панк, — ты все-таки привел копов. Ну ладно, пока. — Он ушел, покачивая бедрами, подражая женщине.
   — Почему ты мне не дал его арестовать? — удивился Стив.
   — Извини, это личное, как-нибудь расскажу.
   — Ну смотри, - и он неодобрительно покачал головой.

   Дома у себя в комнате Фил вскрыл конверт. Там было письмо, написанное красивым почерком.

   «Привет с того света. Здравствуй, милый Фил. Когда ты будешь читать это письмо, меня не будет, я умру. Ты, конечно, удивился, когда увидел, что меня нет в спальне твоего отца. Я, смертельно раненая, добралась до своего друга и сейчас лежу, истекая кровью.
   Зачем ты это сделал, ведь я тебя так любила. Ты позабыл, что, когда тебя избили, я тебе помогла. Сначала я хотела заявить в полицию и добиться, чтобы тебя посадили на электрический стул, но потом передумала, вспомнив твои жаркие объятия.
   Живи, милый, и помни, что я любила тебя всегда, а отец твой овладел мною при помощи шантажа. Можешь спросить его, хотя правду он не скажет.
   Целую тебя в последний раз. Надеюсь, что на том свете мы свидимся.
                Хильда».

   Прочитав письмо, Фил подошел к бару, открыл бутылку виски и начал жадно пить прямо из горлышка.


   На следующий день, после завтрака, Фил, оставшись наедине с отцом, показал ему письмо Хильды. Прочитав его, тот возмутился:
   — Дьявол в юбке, а не женщина! Фил, я, конечно, виноват перед тобой, но теперь я понял, что это и хорошо, что так вышло, иначе, женившись на ней, ты бы хлебнул горя.
   — Отец, хотел бы я тебе поверить, но не могу и считаю, что ты, как и я, повинен в ее смерти.
   Отец ничего не ответил, а только покачал головой.
   После этого разговора отношения отца и сына стали натянутыми, они старались не общаться и избегали друг друга.
   Примерно через неделю вечером, когда Фил вернулся с работы, его навестил сержант Мортон.
   — Привет, Фил, у меня есть к тебе разговор.
   — Проходи, Стив, — обрадовался гостю Фил, — сейчас мы с тобой выпьем и поговорим.
   Фил достал из бара бутылку виски и розлил в два стакана.
   Отпив виски, Стив начал говорить:
   — После встречи на кладбище, я решил проверить ту могилу, куда вы ходили вместе с тем парнем. Уж извини меня, но я поставил одного из полицейских проследить за вами. Так вот, могила была Хильды Робинсон, но, проверив по кладбищенской книге, я обнаружил, что в этом месте похоронена совсем другая женщина, притом умерла она два года назад. Тогда, оформив разрешение, мы откопали могилу и обнаружили, что там действительно лежит та женщина, но не Хильда Робинсон. Так что дружба дружбой, но тебе придется рассказать, что ты знаешь.
   — Стив, я сам давно хотел тебе рассказать и облегчить свою Душу. Я убийца и убил Хильду.
   Фил рассказал о том, как его избили, о Хильде, которая притащила его к себе домой, и о том, как стрелял, и Хильда потом исчезла.
   — Странная история, — задумчиво сказал Стив, — по закону я должен тебя арестовать за убийство, но ни трупа нет, ни следов этой Хильды Робинсон. Но я с тебя обязан взять подписку о невыезде.

   Долго еще они просидели за разговорами и много выпили, потом Стив пошел к себе домой, а Фил, покачиваясь, к себе в спальню. Там с трудом разделся, лег и будто провалился. Через некоторое время он ощутил, что кто-то рядом с ним лежит. Фил включил ночник и при тусклом свете увидел, что это Хильда какая-то странная, вся в белом.
   — Хильда, ведь ты же умерла! — воскликнул в изумлении Фил.
   — Да, дорогой, я умерла, ты сам меня убил. Это я снюсь тебе. Поцелуй меня, ведь ты меня все еще любишь?
   — Конечно, милая, я по тебе так соскучился, — и Фил, как зверь, долго испытывающий жажду, начал пить ее губы, грудь, живот и бутон, находящийся у нее между ног, который от его ласк тут же раскрылся. Он языком жадно начал ласкать набухший от желания лепесток, потом навалился на нее, и его жезл любви торжественно вошел в ее лоно.
   — О, дорогой, какой ты хороший, жаль, что это всего лишь твой сон.
   А Фил, сначала не спеша, рысцою, а затем, все более набирая темп, припустился галопом, во всю прыть, выплескивая всю любовь и ненависть к ней, до тех пор, пока не произошло извержение вулкана.
   Фил в изнеможении упал на кровать, а Хильда принесла откуда-то в кубке чудесного вина.
   — Пей, дорогой, это восстановит твои силы. Теперь поцелуй меня на прощание и жду, когда ты придешь ко мне на том свете. Могилу мою не ищите, пускай это будет маленькой тайной.
   Они поцеловались, и Хильда медленно, белым привидением уплыла из спальни. Фил пытался что-то сказать, но изо рта не донеслось ни звука, потом его сознание вновь куда-то провалилось.
   Разбудил его будильник. Голова была какая-то тяжелая, и жутко хотелось спать. Он, насилуя себя, быстро начал собираться на работу, ведь мистер Томсон не любил, когда его сотрудники опаздывали. Тут он вспомнил свой странный сон и мимоходом осмотрел кровать. Простынь была измята и на ней были пятна любви.
   — Приснится же такое, — вслух сказал он, — но было все, как наяву.

   Примерно через неделю сержант Стив Мортон опять пришел навестить друга. Пропустив по стаканчику, он начал рассказывать:
   — Темная история с твоей Хильдой Робитсон, скажу тебе. Была ли она вообще? Я допросил хозяйку, у которой она снимала квартиру. Та сказала, что Хильда прожила у нее только один день, потом пропала, как ты сказал, она переехала к тебе. На работе в салоне мод она, как и тебе, сказала, что приехала из Калифорнии, города N. Документов, как сказал руководитель фирмы, она не имела, и он принял ее с условием, что она их со времянем принесет.
   Со слов хозяйки квартиры и ее сотрудников мы составили фоторобот. Вот он.
   Фил сам занимался фотографией и изумился. Перед ним было хороше выполненное изображение Хильды.
   — Так вот, — продолжил свой рассказ Стив, — с этим фотороботом я прилетел в город N и показал во всех имеющихся там салонах моды. Никто и в глаза не видел этой женщины. Абсурд какой-то.
   Он помолчал и пропустил еще стаканчик.
   — Послушай, Фил, если тебе будет что-то известно о ней, тут же сообщи, ладно?
   Фил клятвенно пообещал и, выпив по последнему, они разошлись.


   На работе мистер Томсон все еще косился на Фила, не поручая ему ответственных заданий. Он считал, что тот с вдовой банкира не довел дело до конца, и фирма зря ей выплатила страховку.
   Однажды в их офисе появилась молодая красивая девушка. Она пришла по делам своей компании, в которой работала юристконсультом. В их фирме случился пожар, и так как недвижимость и имущество были застрахованы, шеф поручил Филу провести обследование, хотя все было яснее ясного. В здании ночью замкнула электропроводка, и от этого произошло возгорание. В подтверждение девушка принесла акт от пожарников. Девушку звали Оливия и у нее были темные волосы и темные глаза, в которых светилась доброта. Они приехали на место и, чтобы соблюсти формальность, походили по обгоревшему зданию и составили протокол нанесенного ущерба.
   Закончив с делами, Фил пригласил девушку пообедать в ресторане. Она согласилась и, заказав вкусный обед, они чудесно провели время. Во время обеда они рассказывали друг другу смешные истории и вместе смеялись. Девушка ему все больше и больше начинала нравиться, тем более, что чем-то неуловимо была похожа на Хильду.
   После ресторана Фил подвез ее до дома, где она снимала квартиру. Оливия предложила зайти на чашку кофе, Фил согласился. Квартирка у Оливии была небольшая, но уютная.
   — Фил, я на кухне приготовлю кофе, — сказала девушка, когда они вошли, — можешь посмотреть мои фотографии, — и дала фотоальбом.
   Фил не любил рассматривать чужие фото, ведь они только для их хозяев представляли ценность и навевали какие-то воспоминания, а для других это всего лишь картинки. Он взял фотоальбом, уселся на диван и расеянно начал рассматривать.
   Вот Оливия со смешными косичками в школьные годы, вместе с подругами. А это она, по-видимому, в университете. Тут на отдыхе на берегу моря.
   Вдруг он увидел фотографию, которая заставила его вздрогнуть от неожиданности. На ней была изображена женщина, лицо которой было очень похоже на лицо Хильды, Оливии и еще кого-то третьего, а кого, он никак не мог вспомнить.
   Улыбающаяся Оливия принесла две чашечки ароматного кофе.
   — Ты не соскучился Фил?
   — Нет, мне очень понравились твои фотографии. Меня заинтересовала вот эта женщина, и мне кажется, что я ее раньше где-то встречал.
   — Это моя сводная сестра, Лора. У нас общий отец, а матери разные.
   Тут Фил вспомнил вдову утонувшего банкира, это действительно была она, хотя тогда он плохо ее разглядел из-за черной вуали.
   — Лора сейчас вдова. У нее почти год назад утонул муж, - продолжала рассказывать Оливия. — Он был очень богат и красив, но Лора не была с ним счастлива. О Максе, ее муже, все говорили, что такой, как он, мерзавец рождается раз в сто лет.
   — Но она здесь брюнетка, а та женщина, которую я знал, имела черные волосы.
   — Лора часто меняет цвет волос. Раньше она была актрисой и ее пару раз даже приглашали сниматься в Голивуде. Затем она познакомилась с Максом и вышла за него замуж.
   — Оливия, а ты случайно не знаешь Хильду Робинсон? — спросил Фил, а у самого сердце так и заколотилось.
   — Нет, — подумав, ответила девушка, — это имя я слышу впервые.
   — Ты мне не сможешь на время дать эту фотографию? Потом я тебе ее отдам.
   — Возьми, но зачем она тебе?
   — Она будет мне напоминать тебя.
   — Дарить фотографию — плохая примета. Это, говорят, к расставанию.
   — Вот поэтому я и прошу не твою, а фотографию твоей сестры.

   Они выпили кофе, Фил обнял ее и поцеловал. Девушка сначала сопротивлялась, потом прильнула к нему всем телом. Парень взял ее на руки и отнес в спальню.
   В любви Оливия была бесподобна, но мысли о Хильде помешали ему получить истинное наслаждение. На ночь он не остался и, поцеловав девушку, уехал домой.

   Дома первым делом Фил показал фото отцу. Тот, увидев изображение, передернулся от неожиданности.
   — Если бы не цвет волос и глаза, то я бы сказал, что это Хильда.
   Фил ничего не сказал, а про себя подумал: «Волосы можно перекрасить, или одеть парик, а в глаза вставить контактные линзы любого цвета. Сейчас проверим».
   Он отправился в домашнюю фотолабораторию. Там он переснял снимок, затем с помощью цветных фломастеров заретушировал цвет волос и глаз. Потом снова переснял. На него смотрела Хильда. Без сомнения, это была именно она.

   Время было три часа ночи, но Фил, как ни старался, не мог заснуть. Его мучили думы, а в памяти восстанавливалась цепь событий.
   Значит эта бестия нагло обманула его, и выходит, она была заодно со своим слугой, Питером. Они убили Макса, кинув сеть на место его подводной охоты. Когда Макс окочурился, высвободили труп, разорвав сеть. Остатки сети уничтожили, но, видимо, был отлив, и они не заметили, как часть сети унесло. Поэтому полиция и не увидела ничего подозрительного. Видя, что я нашел улики, перечислили на мой счет деньги и наняли крутых, побивших меня. Тут и появилась на свет Хильда, которая превратилась из Лоры, приголубила и уговорила взять эти деньги, чтобы заткнуть мне рот. А чтобы деньги зря не пропали, она потратила их на себя. Чтобы выйти из игры, она инсценировала свое убийство и сбежала.
   — Но я сам видел, как пули рвали ее сорочку и текла кровь, — вслух подумал Фил, — надо выяснить, видимо, это тоже какой-то трюк.
   С этими мыслями он и уснул.

   На следующий день Фил навестил своего двоюродного брата Джона. Джон был женат и снимал за городом коттедж. Он в это время сидел в гостиной и смотрел по телевизору боевик с участием Шварцнейгера. В Шварцнейгера стреляли, было видно, как пули рвут ткань одежды, но артист оставался живым и невредимым.
   — Ты не знаешь, как киношники делают эти трюки? - спросил Фил.
   — Извини, брат, но ты отстал от жизни, это сейчас знает каждый младенец. Фокус довольно прост. Под рубашку стреляемому кладутся миниатюрные взрыватели, и когда стреляющий нажимает на курок заряженного холостыми патронами оружия, стреляемый незаметно нажимает кнопку взрывателей, создавая иллюзию попадания пули.
   Теперь для Фила стало все понятно. Выходило, что Лора - Хильда тщательно подготовила весь этот спектакль. Она заранее, предвидев реакцию жениха на измену, сменила в его пистолете боевые патроны на холостые, затем себе на голое тело надела защитный жилет, прикрепила к нему взрыватели с проводами и сверху надела сорочку. Потом пошла в спальню отца, там в вино подмешала ему снотворное и занялась с ним любовью, нарочно производя много шума.
   Дальнейшее было понятным. Фил стрелял холостыми патронами, а Хильда, инсценировав свою смерть, потом смылась. Перед этим она инсценировала смерть матери. Правда, в этой истории было много темного, но главное, что мнимая Хильда жива и зря он мучался все это время. Но как это доказать? Потом подумал: «А зачем доказывать? Не лучше ли оставить все, как есть? В противном случае его обвинят в получении взятки, а это повлечет неизвестно какие последствия».
   Тут вспомнился странный сон. И он засомневался, был ли это сон, а может, явь?



                Вместо эпилога.

   Фил, плюнув в сердцах на проделки Хильды, начал встречаться с ее сестрой Оливией. Через месяц он сделал ей предложение, и у них была веселая свадьба. На свадьбе была и Лора. Она пришла вместе с Питером. Оказывается, Питер раньше был продюсером в Голливуде, где они и познакомились. Он страстно влюбился в Лору и, несмотря на то, что она вышла замуж за Макса, последовал за ней. Теперь они были помолвлены и вскоре тоже должны были пожениться.

   В разгар свадьбы, выждав, когда Лора отошла от гостей, Фил подошел сзади и позвал:
   — Хильда!
   Лора даже бровью не повела. Он опять позвал:
   — Хильда, ведь это ты?
   — Вы кого-то ищите Фил? — сочувственно спросила Лора.
   — Извините, Лора, я…
   — Ничего, бывает.
   Фил отошел и подумал: «Действительно дьявол в юбке. Хотя в каждой женщине есть что-то дьявольское. А может, за это мы, мужики, их и любим!?»…

     Страница автора: http://www.proza.ru/avtor/gennadi45mail