Песня сильнее слова

Вера Петрянкина
20 сентября 1978 г.

 Не могу и не пытаюсь изжить в себе любви к красивости. Когда читаю "голубое с серебром" или "розовое с золотом", или "хрусталь", или "жемчуг", или "принцесса и принц", я уплываю неведомо куда, в дальние синие дали, где я - не я, и мир совсем иной.

 Смутную тоску чувствую при слове "Франция". И вот французская песенка в переводе И. Эренбурга:

День был синий и ветреный,
Подымали корабль волны.
Корабль тот был серебряный,
Паруса из синего шёлка.
Матрос взобрался на мачту.
Прощай, я люблю другого.
А вспомню песню и плачу -
Песня сильнее слова.

 Очень изящно, мило. И здесь слышится звон хрустальных подвесок и грезится что-то прекрасное, неуловимое. Понимаю: всегда будет чего-то недоставать, всегда будет слегка туманно.

Продолжение: http://www.proza.ru/2016/01/25/1908