Три Меченосца. Кн. I. Желтая сталь алфей... Гл. 24

Владимир Маягин
Экгар сидел верхом на лошади. Он вознес над головой посох и радостно воскликнул:

— Это Сыны Сото! Халы пришли на подмогу!

Некогда в то время было гадать, как войско халов пришло так быстро, ведь гонец был отправлен туда только в начале минувшего дня. Гальпинги с прибытием нежданного подкрепления словно получили прилив сил и с кличами бросились в бой.

Невзирая на тьму, которая окутывала все вокруг, удавалось рассмотреть, как велика была рать Огражденной Страны. Растерянные враги вынуждены были отступать. Но и это оказалось непросто. Встречный натиск Сынов Сото нещадно косил их. Их боевые псы, защищенные пластинами сверкающей брони, вгрызались фрэгам прямо в глотки и сбивали с ног. А войско Хилта и маги наступали, стараясь оттеснить врагов в сторону реки. Тем самым они подводили малфрунов прямо под клинки халов. Воинам Короля Мрака некуда было деваться, и они отчаянно пытались прорваться назад к Оннарскому Броду. Части из них это удалось. Они обошли поле битвы, нырнув в чащи леса. Выбежав на дорогу уже почти у самой реки, они беспорядочными толпами бросились на другой берег Оннара, давя друг друга и роняя из рук оружие. Гальпинги и халы бежали за ними. Стрелы настигли многих беглецов уже на переправе, и воды реки подхватили их бездыханные туши.

— Фрэги убоялись нашей мощи! — прокричал Фокрэл, размахивая в воздухе мечом.

— Ты не прав, Фокрэл, — промолвил маг Экгар. — Веришь ли сам своим словам? Их до их пор в десятки раз больше, чем нас. Они могли бы разнести нас в пух и прах, но…

— Но их охватил страх! — перебил Фокрэл.

— Страх? — усмехнулся властитель Тригорья. — Нет, причина не в этом.

— Тогда в чем же? — спросил Фокрэл. — Что могло им помешать уничтожить нас?

Экгар молча указал на юго-восток. И все, кто был рядом, обратили свои взоры туда же. Облитое багрянцем небо светлело, а туча на юге уже почти развеялась. Над восточным Гэмдровсом занималась заря.

— Рассвет… — изрек Фокрэл.

— Именно! Солнце всходит, — подтвердил Экгар. — Они убоялись, но не нас. Близкий рассвет устрашил их. При свете солнца фрэги видят намного хуже, и сила их уменьшается вдвое. Заря — вот причина, по которой наши враги отступили.

— Стало быть, над нами висит угроза нового нападения, — подытожил Фокрэл.

— Да, и они не замедлят с этим. Посему к следующей ночи следует основательно подготовиться.

Фокрэл увидел Вельха, чернобородого короля Огражденной Страны. Около него бродил большой черный пес в броне. Когда Фокрэл подошел к ним, пес предупредительно оскалил пасть.

— Спокойно, Варта! — приказал король, и черный зверь тотчас повиновался.

Это был вожак стаи — боевой пес халов из рода черных волков Валаглерт, которые обитали в Синем Лесу. Именно такого волка в начале Первого Мрака впервые приручил Эрдонир, сын Эроллаха. До сей поры эти звери охраняли рубежи Огражденной Страны и защищали ее людей от угрозы извне. Во взгляде его горящих звездным светом глаз Фокрэл увидел разум, и ему даже казалось, что зверь вот-вот заговорит.

— Славен тот час, король Вельх, в который вы привели к нам своих воинов! — сказал Фокрэл. — Кабы не ваше воинство, фрэги прорвались бы к Гавани. Но позволь узнать, как вы столь быстро явились на помощь. Мы послали гонца вчера днем, а ночью вы уже здесь.

— Мы встретили на дороге вашего гонца, — сказал Вельх. — Я велел ему продолжать путь в Кэль и предупредить мой народ. Мы уже знали о грядущей войне. У Огражденной Страны тоже есть хорошие разведчики. Кроме того гостивший в Хилте Ханхельс, правитель нашей гавани, рассказал о нападении на вашу землю стаи драконов. Поэтому гингатары уже давно оповещены об угрозе. Мы выступили из Кэля еще три дня назад и двинулись в Гавань Вечной Дружбы. На Оннарском Броде мы увидели пожар и следы сражения. Тогда я погнал всадников во весь опор.

— Но как вам удалось проехать верхом? Там стоит стена.

— Она пылает огнем и местами почти сгорела, — сказал король халов. — И потому нам не составило труда пробить в ней брешь для прохода. Велико ли было войско Хилта?

— Не столь велико, как ваше, король Вельх, — ответил Фокрэл. — Нас было три тысячи. А ныне нас осталось не больше одной тысячи воинов.

— Хм… — промычал Вельх, разглаживая черную бороду. — Я привел восемь тысяч воинов и пять сотен боевых псов. Выходит, общим числом нас не более десяти тысяч. Это не так уж много по сравнению с силами врагов. А еще я слышал о войске магов? Можешь ли это разъяснить, почтенный..?

— Фокрэл! Мое имя Фокрэл. Да, из Тригорья в Гавань приезжали чародеи. Но все они, кроме нескольких магов, сейчас на пути в Рамэнию. Вчера они направились на север по Соленой Реке.

— Ясно… Но отчего в Рамэнию?

— По словам мудрых, первый удар падет именно на Эфоссор. Ибо это самое могущественное королевство на сей день. И к тому же Дардол вряд ли забыл, где были разгромлены его войска в конце Первого Мрака.

— Это неразумно! — возразил Вельх. — Первый удар будет здесь, у этой самой реки! Точнее сказать, он уже нанесен, но это была лишь проверка нашей силы…

Стена, сооруженная под началом Икинэльда, горела жарким пламенем. Много времени воины потратили на то, чтобы утихомирить пожар. К счастью он успел уничтожить лишь малую ее часть, и вскоре начались работы по ее восстановлению и укреплению.

Тела павших при обороне Оннарского Брода были собраны вместе, и воины насыпали над ними огромный курган земли, а затем обложили его камнями и дерном. Ровно тысячу сто копий они воткнули вокруг, ибо столько доблестных защитников Гэмдровса погибло здесь. Рядом с курганом поставили большой плоский камень и высекли на нем надпись:

«Здесь покоятся воины Хилта и Огражденной Страны, погибшие при обороне Оннарского Брода в ночь на 10-е декабря 2855-года Второго Мрака. Бессмертна слава их!»

Семерых погибших магов похоронили отдельно и поставили рядом плиту с изображением символа Тригорья.

Мертвых фрэгов было немыслимо много. От необычной плотины из их трупов река замедлила свое течение. Воины долго вытаскивали их на берег и в конце концов сожгли вместе с остальными, собранными на дороге и у стены. Черный дым был виден в тот время даже в Гавани.

День был в самом разгаре, когда защитники Гэмдровса заняли свои места на восстановленной стене. Воины Огражденной Страны со знаменами в виде замкнутого кольца на зеленом фоне и гальпинги со своими серыми стягами — все были в полном вооружении, готовые отражать новые атаки фрэгов. Скорбью по павшим были омрачены их лица. Черные псы халов разлеглись вокруг шатров и наблюдали за происходящим в лагере. Броня, что покрывала их спины, не мешала им. Они привыкли к ней и, наверное, не знали о другой жизни, кроме как жизнь боевых псов.

Невзирая на угрозу, которой по-прежнему веяло из-за реки, нашлись добровольцы, готовые отправиться на поиски войска Икинэльда. Фокрэл, Экгар и Король Вельх были среди них. Около пятидесяти человек и один пес, который не отходил от короля халов, вскоре перебрались через стену, перешли на другой берег и пошли по дороге, что сворачивала на юг.

Тропа петляла, огибая толстые стволы многовековых деревьев. Путники шли и смотрели по сторонам в поисках хоть каких-то следов воинства Икинэльда. Но все вокруг говорило только о проходивших ночью малфрунах: следы тысяч копыт, поломанные ветви, сожженные деревья и другие признаки, напоминающие о недавнем пребывании в этих местах врагов.

Через некоторое время отряд прошел мимо места распутья. Дорога, по которой они шли, продолжала идти прямо, а слева к ней примыкала широкая тропа, что вела в Огражденную Страну. Именно оттуда ночью пришли халы.

Идти старались быстро, но, несмотря на это, прошло более двух часов, прежде чем деревья расступились перед ними. Здесь дорога ныряла вниз и далее стелилась по обширной заснеженной равнине, на целые версты открытой для взора. Варта недовольно зарычал. Путники присмотрелись и увидели вдалеке, что вся земля устлана мертвыми. Разглядеть с такого расстояния, гальпинги то или фрэги, было невозможно, и Экгар повел отряд на поле минувшего сражения.

Бесчисленные трупы фрэгов устилали дорогу и окрестную землю, но среди них путники увидели и мертвых всадников Хилта. Расколотые щиты с эмблемами Кузнечного Острова и рассеченные шлемы валялись вокруг. В запятнанном кровью снегу лежало разнородное оружие: короткие мечи и булавы фрэгов, кинжалы, копья и почерневшие от вражьей крови клинки гальпингов.

— Они погибли! Все до одного! — воскликнул Фокрэл.

Сняв с головы шлем, он упал на колени. Остальные тоже сняли шлемы и скорбно опустили головы. Маг Экгар изо всех сил сдавливал посох в своей руке и с нескрываемым ужасом озирал удручающую кровавую картину.

— Они погибли, — наконец произнес он, — но задуманное они свершили. Их было всего лишь несколько отрядов, но взгляните окрест: мертвых фрэгов здесь в разы больше. Они — герои. Они погибли, но победили в этой бойне!

Внезапно раздалось надрывистое пение боевого рога. Звук слышался совсем близко и исходил из чащи леса на восточной стороне дороги. Он был слабым, дрожащим и оборвался так же внезапно, как и возник. Пес Варта всполошился и первым побежал на звук.

Все устремили взгляды в чащу, где уже скрылся черный зверь Вельха

— Что это было? — произнес Фокрэл, с удивлением всматриваясь в тень соснового леса, что раскинулся шагах в ста от места битвы.

Он обнажил клинок и осторожно двинулся в сторону высоких деревьев. Остальные последовали за ним. Наконец Фокрэл ступил под раскидистые хвойные ветви и увидел на земле воина. Это был гальпинг. Он прислонился спиной к дереву. Шлем его лежал рядом, обнаженный меч был в правой руке, в левой воин сжимал окровавленный рог. Плечо его было рассечено. Он истекал кровью. Пес носился вокруг раненого и скулил.

Гальпинг стонал от боли. Когда Фокрэл склонился над ним и посмотрел в его молодое лицо, воин открыл глаза, едва подняв отяжелевшие веки. Увидев Фокрэла, он улыбнулся.

— Здесь выживший! — прокричал Фокрэл. — Соорудите носилки! Это командир одного из отрядов! — Он присел перед раненым и произнес: — Держись, воин Хилта! Ты будешь жить!

Слабая улыбка вновь озарила лицо юноши. Глаза его закрывались.

— Нет! Не спать! — громко повелел Фокрэл и взял гальпинга за руку. — Это приказ! Ты можешь говорить?

— Да… — выдавил воин.

— Тогда не молчи! Как тебя зовут?

— Мра-гэльд…

— Мрагэльд? Командир третьего отряда? Расскажи мне о сражении.

— Их было много… Длинная река… текла по дороге. И не было ей конца. Икинэльд… повел нас в бой. Мы безжалостно рубили их, пронзали их и резали. Но потом их натиск стал слишком силен, и… мы стали только обороняться. В Икинэльда попала стрела. Ранение не было бы смертельным для него, если бы не яд, которым она была пропитана. Но он яростно бился до последнего! Клинок его горел словно ярким светом, и таким же лазурным светом горело его лицо! Потом… что-то ударило меня в грудь, а затем вражеский меч перерубил доспех и, похоже, рассек мое правое плечо. Я упал. Я лежал и слышал, как Икинэльд трубит в свой рог. Это был именно его рог! Этот звук я узнал. Когда он смолк, я понял, что военачальник умер. Я не мог больше сражаться. Исходя кровью, я отполз в эту рощу. Сил моих едва хватило добраться сюда, и здесь чувства покинули меня.

Слеза покатилась по щеке Мрагэльда. Фокрэл отвернулся, сдерживая скорбь. В это время принесли носилки, наскоро сооруженные из плащей и копий. Раненого переложили на них, и по приказанию Фокрэла несколько меченосцев понесли его в лагерь.

Фокрэл ходил по полю битвы и вглядывался в лица убитых, пока не нашел Икинэльда. Он обнаружил его на некотором отдалении от остальных. Вокруг погибшего гальпинга горой лежали трупы убитых фрэгов.

В правой руке военачальника был меч. Левая лежала на груди; она сжимала боевой рог полководца. В ноге, чуть повыше колена зияла рана с еще не запекшейся кровью.

Фокрэл опустился на колени, отбросил свой шлем и закрыл лицо руками. В это время к нему подошли несколько хилтских воинов.

— Великий Экгар торопит нас. Нужно хоронить павших, — сказал один из них.

— Икинэльда нужно захоронить здесь, — сказал в ответ Фокрэл. — И прямо на этом месте.

— Но здесь дорога! — попытался возразить один из гальпингов.

— Все равно! Захороним его здесь. И поставим каменную плиту. Быть может, для тех, кто в сердце своем держит зло и служит Мраку, плита на дороге будет помехой, но для тех, кто чтит память великих воинов, чтит их доблесть, для тех кто направляет свою жизнь по праведному руслу, она будет предметом восхищения. Будут идти века, а всякий добрый путник, проходя мимо, преклонит колено и вспомнит доблесть витязей наших дней.

— Только вот настанут ли такие дни, — вздохнул подошедший Вельх, — когда добрые путники будут ходить по этой дороге.

Король халов посмотрел на юг хмурым взором.

Вскоре мертвое тело Икинэльда было захоронено под невысоким курганом. Затем были насыпаны два общих кургана над телами остальных павших воинов. Заниматься сжиганием трупов фрэгов не было времени.

Когда все было сделано, гальпинги прикатили к месту захоронения Икинэльда огромный валун и наполовину вкопали его в мерзлую землю. Фокрэл собственноручно высек на нем такие слова:

«Здесь покоится доблестный полководец Хилта Икинэльд. Рядом захоронены его верные воины. В 2855-м году Второго Мрака, в ночь на 10-е декабря, здесь произошла жестокая битва. На этом месте Икинэльд погиб. На этом месте он и упокоен. Да не умрет светлая память о нем!»

После этого все встали вокруг надгробия. Маг Экгар выступил вперед и неожиданно для всех запел:


Геройски он пал на границе эпох,

Мудрый и доблестный с Мраком борец,

Достойно им прожит короткий срок,

Который ему подарил Творец.

Увы, не услышит отныне никто,

Как поет его дивный рог!

Увы, с этих пор не увидит никто,

Как сверкает его клинок!

Не пройдется по небу раскатистый гром,

Словно бурный весенний поток,

Свет меча сохранится лишь в сердце людском.

Икинэльда постиг злой рок.

Верный меч вместе с витязем предан земле,

Поглотила она блеск клинка,

Шлем на нем с хилтским знаменем на челе,

Рог сжимает его рука.

Так в земле Икинэльд лежит

В этот горести полный час.

Год за годом век пролетит,

Так он будет спать после нас.

Пусть народ сохранит о нем память.

И о доблестном хилтском воине

Пусть напомнит всем серый камень,

Что стоит посередь дороги.


Экгар закончил песнь. Воины сняли шлемы и преклонили колена перед надгробием Икинэльда.

— Прости и прощай, Икинэльд, — произнес Фокрэл. — Мы будем помнить тебя вечно.

Потом все подошли к двум другим курганам и молчанием почтили их память. После все найденные копья гальпингов были воткнуты в землю около могильных насыпей.

— Уже смеркается, — промолвил Вельх, озираясь вокруг. — Здесь опасно задерживаться надолго.

Фокрэл обратил напряженный взор на юг.

— Напрасно глядишь ты туда, — сказал волшебник Экгар, подойдя к нему. — Фрэги туда не уходили.

— Как так — не уходили? — удивился Фокрэл.

— Войско Мрака скрылось в том лесу, что раскинулся на берегу Оннара. — Экгар указал рукой на север.

— В том лесу, через который мы сейчас шли? — удивленно произнес один из воинов сопровождения короля Вельха. — Но почему?

— Фрэги не проходили здесь после битвы, — ответил чародей. — Если бы эти подлые твари прошли здесь, вряд ли бы они упустили возможность поглумиться над телами павших гальпингов. Но никаких следов этого мы не обнаружили. Да и Мрагэльд упомянул бы об их возвращении.

— Он бы вряд ли уже о чем-нибудь упомянул! — громко сказал Вельх. — Они нашли бы его. Нам стоит поспешить. Сумерки уже начинают обволакивать на землю, а до Оннарского Брода путь не близкий. Если нам придется идти через лес в кромешной тьме, это будет замечательный случай напасть на нас.

— Король Вельх прав! — согласился Фокрэл. — Возвращаемся немедленно!