Специальные вопросы. I Can Smell a Horse

Дина Максимова
Давно не работала с группами детей. Совсем забыла, какими забавными они бывают.

Особенно когда на них потолок посреди урока падает, но это уже другая история, хотя и серьезно повлиявшая на атмосферу нашего общения.

Сосредоточенно изучаю веселые лица: Миша, Ангелина, умница-Соня, Митя. И откуда у них сил столько? Ведь из школы пришли. Неужели интересно?

Насторожено решаю, что бы еще изучить сегодня. Нельзя же все время знакомить с материалом, пытаясь выяснить, что из изученного ранее, дети действительно умеют употреблять. Так появляются на доске короткие любопытные слова:

Who, What, When, Where, Why… (1 кто, что, когда, где, почему)

Выясняется, какие из них мы знаем.

- Nice work! – бессовестно заключаю я. (2 отличная работа)

- Sonya, go to the white board, please. Write down the word ‘animal’. (3 Соня, выйди к доске, напиши слово «животное».)

- Angeline, do you think you can spell this word for us? (4 Ангелина, назови нам его по буквам.)

- Mitya, can you ask a question using this word? (5 Митя, можешь задать вопрос, используя это слово).

- Sonya, could you please write down this question? (6 Соня, запиши вопрос.)

- Nice work, everyone! Now ask you desk mate “What’s your favorite animal?” (7 Все молодцы! Спроси соседа «Какое твое любимое животное).

Cлушаю нескончаемый поток ошибок, несущихся из уст учеников. Оправдываю себя мыслью: «Не я ж их до вчерашнего урока учила».

Но тут среди всеобщего языкового безобразия раздается очень конкретный вопрос:
- Dina, what’s your favorite animal? (8 Дина, а какое твое любимое животное?)
Я, и правда, сижу рядом с Мишей. Инструкцию он выполнил четко.

Расплываюсь в счастливой улыбке и спешу сообщить:

- My favorite animal is a horse! (9 Лошадь!)

Увлекшись детской возней, я совсем расслабилась и традиционная русская ремарка на русском же языке застала меня врасплох:

- Фу! Они же воняют! – разочарованно изрекает Миша.

По честным глазам остальных детей видно, что они с ним очень согласны.

«Как же говорить о таком сложном предмете словами, которые они смогут понять», - думаю я, начиная рассказ и записывая на доске добрую половину слов, сопровождая их картинками туманно иллюстрирующими их значение.

- I see… Let me ask you a question. Do all the horses smell? (10 Ясно. Теперь спрошу я. Все лошади воняют?)

- Yes! (11 Да!)

- Yes, и конечно же… all! ( 12 Да… вссе!)

Несется со всех сторон.

- Well… Let me tell you a story. Do you want to listen? (13 Ну… тогда я расскажу вам историю. Хотите послушать?)

Задаю я кривой, но понятный вопрос, ответ на который очевиден, и начинаю рассказ.

- Many people in Russia think that all horses smell bed. Do people in other countries think that all horses smell bad? (14 В России многие уверены, что лошади противно воняют. А в других странах люди думают также?)

Мнения, разумеется, разделяются, и я начинаю завязку рассказа.

- A lot of my friends and students think that all horses smell bad. They are my Russian friends. But I have a friend from America. She is American. Does she think that all horses smell bad? (15 Многие мои друзья и даже ученики уверены, что лошади воняют. Мои русские друзья так думают. Но у меня есть подруга из Америки. Она американка. Что она думает?) Это – задаю я риторический вопрос и продолжаю рассказ, лихорадочно записывая новые слова выдыхающимся маркером.

- My Russian friends think that all horses smell bad. My American friend doesn’t understand what is wrong. What did I do? I invited them to a horse farm… to ride on horseback (16 Русские друзья думают, что лошади воняют, а американские не понимают в чем дело. Что делать? Везти на ферму – кататься на лошадях!)– привираю я. Верхом мы не ездили, но их активного вокабуляра слов не выкинешь.

- Do horses on that farm smell bad? – интересуюсь я с коварным видом. (17 Лошади на ферме противно пазнут?)

Дети настороженно покачивают головами:

- No? No, they don’t. (18 Что нет?)

В полном молчании указываю на слово why и спешу продолжить.

- Some time, later my American friend, my Russian friend and I were walking along Sportivnaya Embankment (пишу жуткое слово на доске, сопровождая его не менее жутким изображением, призванным явить классу кораблик, и открыть тайну расположения места действия).(19 Прошло кккое-то время… гуляем мы по Спортивной набережной.)

Ученики отчаянно кивают. Местные реалии таковы, что именно набережная является местом сбора городского конного проката.

В аккуратно подобранных английских словах медленно всплывают впечатления того дня.

- So… we were walking… Where? (20 Так… где мы там гуляли…)

- …walking along Sportivnaya Embankment… - раздаются обиженные голоса. (21 по Спортивной набережной. Она, наверное, назло именно так называется: но для целей большего стилистического воздействия даже хорошо).

«Сообразили, что это не развлечение, а урок. Понятливые!» - думаю я.

- … we are talking, and looking around… and suddenly (Я карикатурно выпучиваю глаза: suddenly – трудное слово)…My Russian friend said ‘Oh! I can smell you horses!’ (22 гуляем, значит, по сторонам смотрим… и вдруг! Моя русская подруга говорит: «О! Я твоих лошадок чую!»)

- What did my American friend say? (23 А что говорит моя американская подруга?)
Дети молчат, наверное, чувствуют, сколько горечи скрывается за анимированным дидактическим рассказом на чужом для меня языке.

- She said nothing. She was shocked! She was absolutely (тоже хорошее слово, пусть запомнят) shocked! It was the first time she actually could smell a Russian horse. My American Friend understood why so many Russian people are absolutely sure that horses smell bad. (24 Ничего она не сказала. Была в шоке… «Шок» был, как говорится, вполне полный. Первый раз моя американская подруга поняла как пахнут русские лошади. И поняла, что имеют в виду русские, когда говорят, что лошади воняют.)

- Нельзя говорить американцам что лошади… плохо пахнут? – не выдерживает Миша.

- Нельзя говорить на уроке по-русски! – перебивает его Оля.

- Now, let me ask you a question. Do horses in America smell bad? (25 А теперь я у вас спрошу? В Америке, что лошади вообще не пахнут?)

Миша пробует отрицательно покачать головой, но сообразительный мальчик видит реальность значительно глубже, чем позволяют слова, которыми я ее описала.

- You are right. We don’t know. When you meet a person from the USA or any other English speaking country… What English speaking countries do you know? (26 Правильно! Не знаем мы этого. Но, когда встретите американца, или кого-нибудь англоговорящего… А где у нас на английском говорят?)

Выбегает из-под выдыхающегося маркера длинный список, добытых из учеников знаний.

- Just don’t tell that horses smell bad. Some of your new friends won’t understand what you mean. (27 Просто не говорите, что лошади воняют. Ваши новые друзья могут не понять этого).

“But they might learn too much about our country and the way horses are treated here” – грустно думаю я. (28 Но некоторые из них могут понять слишком много о нашей стране, и о том как мы к лошадям относимся).

Смотрю на длинный список вопросительных слов…
- Why/when do horses smell bad? – конструируем мы общими усилиями вопрос. (29 Почему/Когда лошади плохо пахнут?)

- Horses smell bad when they are not taken a proper care of. – отвечаю я, бесконечно удаляясь от темы урока. (30 Лошади воняют, когда за ними плохо ухаживают).

***
«Надо завязывать с антипедагогической деятельностью, - думаю я. – В плане было умение задавать специальные вопросы, а не умение избегать затруднений в меж- и без- культурном общении».

P.S.
http://www.proza.ru/cgi-bin/login/page.pl