Уважаемая Луна

Тёмик Ди
Оригинальное название: Dear Ms. Moon
Автор: Лиз Аргалл / Liz Argall
Перевод с английского: Тёмик Ди

*****

Уважаемая Луна,

Я очень хотела бы поблагодарить Вас за то, что Вы так влияете на нашу гравитацию. Неважно, что Вы там делаете: толкаете, тянете — пожалуйста, продолжайте. Но попрошу Вас об одной услуге, можно сказать, об одном нюансе. Мой брат Генри постоянно прыгает с крыши в костюме Чудо-женщины. Я буду Вам благодарна, если он не будет так сильно ломать себе руки и ноги. Генри горит желанием научиться летать по воздуху в плаще. И хотя я говорю ему, что у Чудо-женщины нет плаща, и летает она на невидимом самолёте, он просто считает меня старомодной и утверждает, что мне нужно посмотреть сериал. И вообще, говорит, что она даст фору любому Супермену. В прошлый раз, когда Генри спрыгнул с крыши и, разумеется, приземлился неудачно, сказал, что из-за гипса на правой руке потерял равновесие. А потом Генри оставил наш последний хороший матрас под дождём на улице, теперь нам придётся спать на полу.

Вы, как гравитационное тело, влияете на приливы и отливы, на силу притяжения на нашей земле и тому подобное. Не могли ли Вы включить самый сильный режим притяжения, когда будете проходить над нашим домом? Адрес: улица Джелбарт, 234. Это синий дом с плоской жестяной крышей. Прямо над нами Вы будете проходить в субботу, в два часа дня. Тогда Генри снова попытается спрыгнуть. Генри всегда назначает свои попытки, когда Вы в небе. Второе имя Чудо-женщины — Диана. А Диана — это римская богиня Луны, которая соответствует греческой богине Афине. У Афины есть сова, а это значит, что у Дианы тоже есть сова. А на Луне, кстати, есть совы?

Пожалуйста, не забудьте. В субботу, в два часа дня включите режим притяжения посильнее, чтобы хотя бы немного поднять Генри вверх. Замечательно было бы увидеть, как он пролетит несколько секунд. Честно сказать, если Вам удастся хотя бы немного смягчить падение братика, будет превосходно.

С уважением и нетерпением,

Тереза Шэклтон.

*****

Уважаемая Луна,

Генри сломал себе руку и обе ноги. Со второй руки только-только сняли гипс. Должна признаться, я весьма разочарована. Я попросила притянуть его, а не толкнуть. Уверена, он падал с ускорением даже больше, чем 9,8 метров в секунду в квадрате. Я очень расстроилась, как и Генри. Следующую попытку ему пришлось отменить, потому что понятия не имеет, как поднять кресло-каталку на крышу. Можете представить, насколько Генри расстроился. Он винит себя, а я виню Вас. Вы имели представление, где и когда нужно было притянуть Генри. Я же вам заранее написала. Но я не посмела сообщить Генри, что Вы его подвели — он ведь так Вас обожает, что расстроится ещё больше. Чувствую себя беспомощной, потому что не могу сказать ему, кто виноват на самом деле. Приходится только смотреть, как он ругает себя за свои неудачи.

С Вашего позволения закончу это письмо. Я ещё должна ухаживать за своим искалеченным братиком.

С уважением и искренним разочарованием,

Тереза Шэклтон.

*****

Уважаемая Луна,

Мой брат нашёл способ подняться на крышу. Он очень изобретательный — соорудил подъёмник из двери, верёвки и нескольких блоков. Он горит желанием доказать, что Вы и Чудо-женщина могут им гордиться. Он собирался прыгать сегодня, но я убедила его дождаться следующей недели, когда Вы будете прямо над нашим домом. Он считает, что кресло-каталка даст даже больше скорости, чем необходимо. Пока я пишу это письмо, он приделывает клеевым пистолетом красную окантовку к своему костюму. Бросаться с крыши он будет в пять утра в четверг. Снова даю наш адрес: улица Джелбарт, 234. Вы будете проходить прямо над нами. Я настоятельно прошу, чтобы вы использовали свою гравитационную силу во благо братику: пусть он секундочку полетает по воздуху, или хотя бы не так сильно упадёт.
Пожалуйста, не разочаруйте нас и в этот раз. Иначе Вы разобьёте сердце маленькому мальчику, а я расскажу всем, насколько же Вы бездушное… космическое тело.

С уважением и надеждой,

Тереза Шэклтон.

*****

Уважаемая Луна,

Ха-ха-ха, очень смешно. Не надо было тянуть так сильно.

Теперь, пожалуйста, верните мне братика.

Тереза Шэклтон.

*****

Конец

*****

Впервые этот рассказ был опубликован 23 ноября 2010 года (во вторник) в интернет-журнале Daily Science Fiction («Дейли Сайенс Фикшн»).

Оригинал доступен по следующей ссылке: