Как хорошо уметь говорить по-английски. Часть I

Дина Максимова
Мир отраслевых выставок-ярмарок всегда меня увлекает. Свежими новостями приятно делиться со всеми, кому на мероприятие попасть не удалось. Кроме того, бывает просто скучно оставаться зрителем, когда все вокруг заняты делом.

Вооружившись идеей: сделать обзор на одном из тематических форумов я сосредоточено обхожу участников: собираю контакты и рекламные материалы, фотографирую, общаюсь. В целом, получается неплохо, хотя вид у меня, наверняка, усталый. Подобравшись к большому угловому стенду, который, насколько мне известно, стоит достаточно дорого, я в очередной раз безуспешно пытаюсь привлечь внимание работников. Парень и девушка в подчеркнуто новых костюмах о чем-то деловито беседуют. Достаточно давно и очень деловито. Я не первый раз прохожу мимо них в надежде, что на меня обратят внимание. В конце концов, мне надоедает: целенаправленно направляюсь к стойке, и тут же наталкиваюсь на обескураживающий вопрос:

- Что вы хотели нам предложить?

«Странно, - думаю, - я же посетитель…» Хорошо, что цель у меня четкая и вести разговор, даже так странно начавшийся легко:

- Здравствуйте… - улыбаюсь я.

- Да. Я вас уже видел, - категорично заявляет молодой человек, игнорируя мое приветствие.

- Меня интересуют информационные материалы по вашей продукции, - продолжаю я дежурно любезным тоном.

- Я вам точно говорю, я вас уже видел. – настаивает молодой человек.
Мой мозг совсем отказывается воспринимать передаваемые сообщения, поэтому я рефлекторно продолжаю:

- Возможно, но материалов у меня по-прежнему нет.

Внимательно слежу за тем, как молодой человек небрежно хватает со стола первые попавшиеся брошюры. И развязно протягивает их мне. Сомнений не осталось: мне очень здорово нахамили. Интересно, такая манера общения продавалась вместе с костюмом?

- Спасибо, - выдерживая уместную паузу, говорю я и отхожу.
Мерзкое, грустное ощущение заползает под потертую замшевую куртку. «Может это в ней все дело? В сапогах? В бронзовых украшениях не претендующих на высокую цену? Но здесь можно одеваться просто. Так одеты многие. Почему они решили, что можно так разговаривать со мной?» - пролистывая наспех полученные материалы, я понимаю, что здесь не все, что меня интересует.

«Отлично! – отзывается ровными глубокими ударами сердца подступивший к горлу адреналин, - сейчас воздухом подышу и еще пообщаемся! На моем языке».

Ясный весенний день играет ветром в листве молодых, залитых розово-белым светом деревьях, солнечными бликами на тонированных стеклах, энергией движения в гривах стоящих на площадке лошадей. Я давно привыкла искать в общении с лошадью силы для взаимодействия с людьми. Это нечестно, но иначе я пока не умею.

Спокойно и уверенно подхожу я к печально знакомому мне стенду. Ловлю взгляды соотечественников, которые кажутся мне теперь недоброжелательными. Но на это раз они не заняты разговором друг с другом. За высокой стойкой в центре стенда стоит молодой человек восточной внешности в дорогом сером костюме. Он с готовностью смотрит на меня.

- Здравствуете, - говорю я, кивая головой.

Молодой человек смущается и пытается мне что-то объяснить, обращаясь к моим «хорошим» знакомым, очевидно, своим коллегам. Выглядят они злорадно и торжествующе.

- Sorry, I don’t speak Russian. – слышу я обращенную ко мне речь с извиняющимися нотками.

Иностранец с надеждой смотрит на своих коллег. Маски их лиц изображают в этот краткий момент всесилие.

- Oh, I don’t think that would be a problem, - начинаю я, стараясь построить фразу как можно сложнее и упиваясь звуками и мелодикой английского языка, словно созданного для случав, когда эмоции не только нельзя выразить словами, а просто необходимо подавить разумом. Русским языком я так делать не умею.

Мы аккуратно ведем разговор. Молодой человек с явным увлечением рассказывает о продукции, дает интересующие меня материалы, демонстрирует работу тренажеров, не представленных на выставке на своем планшете. Его коллеги по стенду сидят, подчеркнуто отвернувшись от нас телами, но очень внимательно слушают. Это заметно на серо-зеленых масках их лиц. Мы же уже увлеченно болтаем о лошадях, сравниваем наши предпочтения, делимся впечатлениями о тренировке, которую видим на экране. Совершенно оттаяв, получив возможность обсудить предмет своей страсти, я вдруг непроизвольно тыкаю пальцем и экран, на строчки квадратных букв и наивно замечаю:

- Oh! It’s Korean!

- How do you know it’s Korean? – с нотками радостного удивления скучающего по родине человека, замечает мой собеседник.

- Well… - смущенно начинаю я. – I studied Korean. But I can’t be really proud of the result.

Собравшись с духом, и визуализировав вежливую собачку Соню из детского мультика, я выдаю все три фразы, которые могу сказать на корейском языке: я плохо понимаю по-корейски, говорите помедленнее. (Это не правда: я понимаю по-корейски - никак. Но говорить умею).

Мой собеседник поражен и явно рад слышать речь, которую посчитал родной.

- You have very good pronunciation. Where did you study? In Soul?

Я смущенно благодарю за незаслуженный комплимент.

- She speaks Korean! – восторженно обращается молодой человек к своим коллегам.

Не думаю, что его энтузиазм они могут разделить. Серо-зеленые маски лиц моих знакомых превратились в размытые пятна неопределенно цвета. Это потому, что мне неприятно на них смотреть? Или потому, что чувства, которые они вынуждены переживать превращают молодые, привлекательные лица мужчины или женщины в личину, за которой хотелось, но не удалось спрятаться?

Вежливо раскланиваюсь с иностранцем, оказавшемся мне таким близким по духу и манере общения. Общие интересы не имеют национальных границ. Я должна быть довольна собой: попытка соотечественников придать себе значимости за мой счет, предпринятая вольно или невольно оказалась провальной.

Более того: теперь всю свою профессиональную жизнь преподавателя я могу рассказывать эту историю, убеждая детей и взрослых в необходимости учить иностранные языки.

Печалит одно: кто научит меня разговаривать на русском языке с людьми, для которых он перестал быть неотъемлемой частью культурного поведения.

«Я люблю иностранные языки как средство познания и общения, как уникальный инструмент мышления, созданный и используемый разумным человеком. Первый раз в жизни мне пришлось применить иностранный язык как средство защиты от общения на родном. Горько и грустно». – крутится в голове непрерывный поток мыслей, спровоцированных неприятными эмоциями.

Я знаю только одно средство от испорченного людьми настроения: общение с другими людьми.

 Как хорошо уметь говорить по-английски. Часть II. http://www.proza.ru/cgi-bin/login/page.pl