Смерть в духовном сане. Перевод

Валерия Демидова
Филлис Дороти Джеймс

"Смерть в духовном сане"

    Он выбрал   удобное время, чтобы  через три часа добраться до Лонестофта.  Ему не приходилось бывать в этом городе уже много лет со дня последнего посещения.   Тогда его поразила атмосфера  угнетенности и бедности. Отели  на Набережной  в более  благополучные времена  обслуживали  лишь средний класс, да и то лишь в летний сезон. Сегодня они рекламируются  бинго - сессией. Многие   магазины  стояли заколоченные, а  прохожие шли мимо  усталой походкой  с  серыми лицами.
    Теперь здесь все изменилось в лучшую сторону. Крыши заменены, дома покрашены. Он чувствовал, что въезжает в городок, который представлял лишь в мечтах. Ах, как знаком этот мост, ведущий к докам.   Машина неслась   по нему, и радость переполняла  сердце. В детстве он постоянно бегал по этой дороге на Набережную за свежей сельдью.  Он вспоминал запах блестящих рыб, физически ощущал, как они скользили из ведра в рюкзак, натыкаясь упругими головами в спину и плечи.  А дальше  предстоял обратный путь в в Санкт- Ансельм, где его покупку ждали старшие  как подарок для приготовления ужина или завтрака.
    Он почувствовал знакомый запах воды и смолы, с удовольствием окинул взглядом лодки, как и раньше стоявшие в гавани. В голове пронеслась мысль – неужели, как и прежде здесь на Набережной можно купить рыбу?  Если это и так, то он, все-равно никогда не будет больше ее брать для родственников в в Санкт- Ансельме. Значит  то чувство гордости,  значимости и волнения уже не испытать.
      Вот, наконец показался полицейский участок. Он не был похож на тот террасный дом из детства, неуклюжий, с  синими фонарями  снаружи.  Вместо этого пред глазами  предстало низкое современное здание с темными окнами по фасаду. Над входом крышу увенчивала высокая радиомачта с прикрепленным к ней государственным флагом как символом власти.
   Он вошел. В приемной его встретила молодая женщина. Ее голос с местным акцентом зазвучал мелодично и привлекательно. Казалось, она только и дожидалась этого посетителя, чтобы   удачно закончить свой рабочий день.
«Сержант Джонс  ждет вас, сэр. Идите прямо. Я сейчас на счет вас перезвоню». У сержанта Ирфона  Джонса  была смуглая суховатая желтая кожа,  слегка загорелая  и обветренная. Она  входила в контраст с черными как смоль волосами. Его первые слова приветствия  подчеркнули этническую  принадлежность.
«Вы, Г-н Dalgliesh?  Я вас жду, сэр.  Г-н Вильямс   предлагает в ваше распоряжение свой кабинет, если вам это будет угодно. Он  ожидает вас  как важного человека из лондонской комиссии АСРО, чтобы  познакомить  с делом.  Вы получите  материалы следствия, сэр».
  Мужчины вышли через боковую дверь с непрозрачным стеклом в узкий коридор.  Г-н Dalgliesh спросил: « Далеко ли вам до родных мест, сержант?»    «Я что  Г-н Dalgliesh.  Четыре сотни миль, если быть точным.  Я женился на девушке из   Лонестофта.    Видите ли, она единственный ребенок в семье.   Ее мама больна, и Дженни лучше  быть рядом  с домом. Когда   я получил должность, то переехал из Гауэра .  Этот город подходил для меня, та как  расположен на море.  Побережья – разные, но  одинаково опасные. Хотя жертв не так уж много. Бедный парень – первый утопленник за три с половиной года. Жители знают, что скалы наши опасны.  Все должны соблюдать осторожность.  Опасные места береговой линии  помечены. Однако семьи с детьми в зоне риска.
  «Проходите сюда,- сказал сержант, - гостеприимный  сэр  Вильямс  очистил свой стол.  Мы нарыли немало улик  и важных доказательств. Их стоит посмотреть. Хотите кофе?» Сэр  Dalgliesh  спросил : « Что можно посмотреть  из  бумаг  для включения в дело?»
    Неожиданно появился поднос с двумя аккуратно поставленными чашками, кофейником с  поблескивающей надписью «КОФЕ», кувшином с молоком  и электрическим чайником.  Сержант  Джонс оказался ловким, проворным и даже  немного суетливым; впрочем кофе был  здесьпревосходным.  Собеседники уселись перед окном на два низких офисных стула.
  Г-н Dalgliesh  спросил : « Вас  вызвали на пляж. Что случилось?»  « Я оказался на месте  происшествия  далеко не первым.  Утопленник  - молодой парень  Брайан Майлз.  Он специалист  по местным ПК.  Отец Себастьян  позвонил из колледжа, как только получил печальные сведения.   Он не займет у вас  много  времени, лишь полчаса. На месте трагедии  было всего  два человека: отец   Себастьян и  отец Мартин.   Бедный парень   лежал мертвый, каждый  мог это видеть  своими  глазами.  Брайан  был хорошим мальчиком, но выглядел неважно.  Я не знаю, о чем он думал при жизни, но нет никаких сомнений, что эта  смерть странная и подозрительная. Он состоял на учете  в полиции, и я за ним наблюдал. Когда раздался звонок  незадолго до трех,  я  дежурил здесь в участке.
    Вместе с полицейским хирургом мы отправились на место происшествия.
Г-н Dalgliesh  спросил: « Вызывалась ли экспертная служба?»  «Нет. Я полагаю, что  дознаватель  в Лондоне имеет свою экспертную службу, но  здесь мы  должны  использовать местных специалистов  для доставки тела в морг. Работники морга  прибыли на  место происшествия  через час – полтора после звонка. Когда утопленника  доставили,  я поговорил с  офицером – дознавателем. Я думал, что в морге проведут  судебно – медицинскую экспертизу. Следователь господин Mellish  очень осторожный и скрупулёзный  человек.  С его подачи трагические событие решили рассматривать в качестве подозрительной смерти».  « Что именно вы нашли на месте трагедии?»  « Парень был мертв , Г-н Dalgliesh. Полицейский хирург доктор   Mallinson  подтвердил это сразу. Врач в данном случае уже не нужен.  Доктор   Mallinson  предположил, что смерть наступила за пять – шесть часов до обнаружения трупа.  Когда мы добрались до утопленника, обнаружили, что тело довольно хорошо сохранилось.. Г-н Грегори и миссис  Монро  предъявили  большую часть  тела и верхнюю часть головы. Его лицо и руки мы не видели.
   Отец Себастьян и отец Мартин оставались на месте происшествия.  Любой бы поступил также. Полагаю, они хотели помолиться. Мы подняли беднягу и положили его на носилки.  Доктор   Mallinson   внимательно осмотрел труп.   Внешне ничего не  было заметно. Парня облеплял песок и он был мертв. Именно так.

Phyllis Dorothy James
“Death in Holy Orders”


He made good time and in under three hours had reached Lowestoft. He hadn't driven through the town for years and on the previous visit had been struck by its depressing air of deterioration and poverty. The sea-front hotels, which in more prosperous times had catered for the summer holidays of the middle classes, now advertised bingo sessions. Many of the shops were boarded up and the people walked grey-faced with discouraged steps. But now there seemed to be something of a renaissance. Roofs had been replaced, houses were being repainted. He felt that he was entering a town which was looking with some confidence to its future. The bridge leading to the docks was familiar to him and he drove across it with a lifting of the heart. Along this road he had cycled in boyhood to buy the freshly-landed herrings on the quay. He could recall the smell of the glistening fish as they slid from the buckets into his rucksack, the heaviness of it bumping his shoulders as he cycled back to St Anselm's with his gift of supper or breakfast for the fathers. He smelled the familiar tang of water and tar, and gazed with remembered pleasure at the boats in the harbour, wondering whether it were still possible to buy fish on the quay. Even if it were, he would never again carry a gift back to St Anselm’s with the same excitement and sense of achievement as in those boyhood days.
He had rather expected the police station to be similar to those remembered from childhood, a detached or terraced house adapted for police use, its metamorphosis marked by the blue lamp mounted outside. Instead he saw a low modern building, the fa;ade broken by a line of dark windows, a radio mast rising with impressive authority from the roof, and the Union flag flying from a pole at the entrance.
He was expected. The young woman at the reception desk greeted him in her attractive Suffolk voice as if it only needed his arrival to complete her day.
'Sergeant Jones is expecting you, sir. I’ll give him a ring and he’ll be right down.'
Sergeant Irfon Jones was dark, lean-featured, his sallow skin, only lightly tanned by wind and sun, contrasting with hair that was almost black. His first words of greeting immediately established his nationality.
'Mr Dalgliesh is it? I’m expecting you, sir. Mr Williams thought we could use his office,  if you'Il come this way. He was sorry to miss you, and the chief is in London at an ACPO meeting, but you’ll know that. If you’ll just sign in, sir.'
Following him through the side door with its opaque glass panel and down a narrow corridor, Dalgliesh said, 'You're a long way from home, Sergeant.'
'I am that, Mr Dalgliesh. Four hundred miles to be exact. I married a Lowestoft girl, see, and she's an only child. Her mam's none too good so Jenny's best near home. When I got a chance I transferred from the Gower. It suits me well enough, as long as I'm by the sea,’
'A very different sea,'
'A very different coast, and both of them just as dangerous. Not that we get many fatalities. The poor lad is the first for three and a half years. Well, there are signs up and people hereabouts know the cliffs are dangerous. They should do by now. And the coast's isolated enough. It's not as if you get families with children. In here, sir. Mr Williams has cleared his desk. Not that there's much in the way of vital evidence to look at, you might say. You'll have coffee? It’s here, see. I'll just have to switch it on.'
There was a tray with two cups, their handles neatly aligned, a cafeti;re, a tin labeled ‘coffee', a jug of milk and an electric kettle.
Sergeant Jones was quickly competent if a little fussy over the procedure, and the coffee was excellent. They seated themselves in two low bureaucratic chairs placed before the window.
Dalgliesh said, 'You were called out to the beach, I believe. What exactly happened?'
'I wasn't the first on the scene. That was young Brian Miles. He’s the local PC. Father Sebastian telephoned from the college and he got there as soon as he could. He didn't take long, not more than half an hour. When he arrived there were only two people by the body, Father Sebastian and Father Martin. The poor lad was dead all right, anyone could see that. But he's a good boy, is Brian, and he didn’t like the look of it. I'm not saying he thought it was a suspicious death, but there's no denying it was an odd one. I'm his supervisory officer so he got on to me. I was here when the call came through just before three, and as Doc Mallinson - he's our police surgeon - happened to be in the station, we went to the scene together.'
Dalgliesh said, 'With the ambulance?'
'No, not at that time. I believe in London the Coroner has his own ambulance, but here we have to use the local service when we want to move a body. It was out on a call so it took maybe an hour and a half to get him moved. When we got him to the mortuary I had a word with the Coroner's officer and he thought the Coroner would almost certainly ask for forensics. He’s a very careful gentleman is Mr Mellish. That's when it was decided to treat it as a suspicious death.'
'What exactly did you find at the scene?'
'Well, he was dead, Mr Dalgliesh. Doc Mallinson certified that at once. But it didn't need a doctor to tell you he was gone. Dead about five to six hours, Doc Mallinson thought. Of course, he was still pretty well buried when we got there. Mr Gregory and Mrs Munroe had uncovered most of the body and the top of his head, but his face and arms weren't visible. Father Sebastian and Father Martin stayed at the scene. There was nothing either of them could do but Father Sebastian insisted on staying until we'd uncovered the body. I think he was wanting to pray. So we dug the poor lad out, turned him over, got him on a stretcher and Doc Mallinson had a closer look at him. Not that there was anything really to see. He was caked with sand and he was dead. That was about it.'