Имя для сына

Владимир Ревин
Домой в этот день Женька вернулся поздно, уставший от пережитого, но счастливый: у него сегодня родился сын!

Их сосед по коммунальной квартире Николай Михайлович или просто Михалыч сидел за столом на кухне и, как обычно, что-то читал. Но услышав хорошую новость, обеспокоенно спросил:

- А имя сыну уже подобрали?

- Нет еще, - ответил Женька. - А что?

Николай Михайлович обрадовался такому ответу и даже вскочил со стула.

- А вот я тебе сейчас кое-что покажу.

Он убежал в свою комнату и вернулся с книгой.

- Вот, полистай. Может быть, выберешь для сына подходящее имя.

Женька взял протянутую книгу. На обложке было написано: «Собственные имена людей. Словарь - справочник». Читать Женьке совсем не хотелось. После всего, что он пережил в этот день, хотелось только одного: лечь и уснуть. Но Николай Михайлович с таким детским восторгом смотрел на него, что Женька, вздохнув, открыл книгу наугад и прочитал первое попавшееся на глаза имя:

- Виссарион гр...

Он удивленно посмотрел на Николая Михайловича.

- А что такое «гр.»?

Николай Михайлович радостно подсел к нему поближе, взял справочник и с удовольствием начал объяснять:

- «Гр.» - это значит, что Виссарион – греческое имя. А дальше идет его перевод на русский язык - «лесной». А вот Виталий лат. - латинское имя. Видишь? написано: «Виталий лат.; - жизненный».

Женька покорно слушал объяснения Николая Михайловича, а когда тот на миг замолчал, перелистывая страницу, умоляющим голосом попросил:

- Михалыч, давай потом почитаем? Сейчас у меня голова что-то ничего не соображает, да и спать хочется.

Николай Михайлович посмотрел на часы:

- Ого! Да, тебе спать давно уже пора. А я пойду еще почитаю. Да, справочник-то, - он подвинул книгу к Женьке, - возьми с собой. Потом полистаешь.

Они пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись.

Женька в своей комнате даже свет не стал включать. Но все-таки нашел в себе силы раздеться и сложить одежду на стул.

Поправив постель, он лег. Но от пережитого спать почему-то расхотелось. Надо было чем-то отвлечься. Он включил свет, взял справочник и сел за стол.

Как же назвать сына?

Разговоры об этом у них с Нонкой, конечно же, были. Но решить они так ничего и не решили. Просто в последнее время часто размышляли вдвоем: если родится мальчик, то можно будет назвать такими-то именами, а если девочка, то такими.

Да и еще как-то раз Тамара Георгиевна, Женькина теща, вспомнив покойного мужа, сказала, что мальчика можно будет назвать в честь деда Романом.

А неплохое имя - Роман? Ромка, Ромчик, Роман Евгеньевич. А что? Звучит! А что по этому поводу в справочнике написано? Так, Роман, имя латинское, а по-русски - римлянин. Ого! Что-то не то...

«Тамара Георгиевна, может быть, и обидится, но Римлянин нам не подходит», - подумал Женька и стал листать справочник дальше.

Он быстро пробегал глазами строчки и с каждой новой страницей чувствовал нарастающее беспокойство. Что-то было не так. Но что именно Женька никак не мог уловить.

Он стал пропускать устаревшие и редко употребляемые имена наподобие Евлампия и Порфирия, но беспокойное состояние не проходило.

Женька не мог понять, почему такие привычные прежде имена родных, друзей, знакомых; увиденные в этом справочнике вызывали какое-то смутное беспокойство?

Он закрыл справочник и несколько минут сидел, пытаясь сообразить, в чем же дело. Ни до чего не додумавшись, он взял чистый лист бумаги и стал по памяти записывать в столбик мужские имена людей, которых он знал и помнил.

Сначала он записал имена всех родственников, потом имена всех друзей и знакомых. Получился довольно приличный список. Глядя на него, Женька не чувствовал никакой неприязни. Хотя эти же самые имена, только что прочитанные в справочнике, вызывали довольно странное ощущение...

Все еще ничего не понимая, Женька стал выписывать из справочника данные для каждого имени. И уже через несколько минут он все понял! Но все-таки довел начатую работу до конца. И вот что у него получилось:

Евгений гр.; - благородный.
Петр гр.; - камень.
Влас гр.; - кривоногий.
Георгий гр.; - земледелец.
Роман лат.; - римлянин.
Матвей д.-евр.; - Божий человек.
Леонид гр.; - подобный льву.
Иван д.-евр.; - дар Божий.
Михаил д.-евр.; - равный Богу.
Денис гр.; - посвященный Дионису.
Андрей гр.; - мужественный.
Валентин лат.; - здоровый, крепкий.
Степан гр.; - венок.
Василий гр.; - царь.
Григорий гр.; - бодрствующий.
Максим лат.; - величайший.
Александр гр.; - защитник.
Федор гр.; - Божий дар.
Виктор лат.; - победитель.
Николай гр.; - победитель народов.
Анатолий гр.; - восток.
Павел лат.; - малый.
Владимир слав.; - владеть миром.
Аркадий гр.; - пастух, житель Аркадии.
Геннадий гр.; - благородный.
Иннокентий лат.; - невинный.
Константин лат.; - стойкий.
Вячеслав слав.; - большая слава.
Валерий лат.; - здоровый, крепкий.
Виталий лат.; - жизненный.
Герасим гр.; - уважаемый.
Игнат лат.; - огненный.
Герман лат.; - родной.
Феликс лат.; - счастливый.
Тимофей гр.; - богобоязливый.
Тарас гр.; - бунтарь.
Кирилл гр.; - господин.
Сергей лат.; - служитель.
Захар д.-евр.; - Божья память.
Кондрат гр.; - квадратный.
Алексей гр.; - защитник.

Женька изумленно смотрел на листок с именами. Трудно было поверить в то, что ему только что открылось. Из всех имен, которые с рождения носили его родные и близкие, его друзья и знакомые, только против двух, Владимира и Вячеслава стояла пометка «слав.», то есть - славянские. А все остальные имена были греческие или латинские, да еще несколько древнееврейских.

Вот вам и «русский Ваня»! Вот вам и русские: Иванов, Петров, Сидоров!

Женька, конечно, еще со школы помнил, что Русь более двухсот лет находилась под монголо-татарским игом. И всегда гордился, что, несмотря на это, русские сохранили свой язык, свою культуру. А теперь, оказывается, что не все сохранили? Имен-то своих почти не осталось?

Да, но иго было монголо-татарским? А имена у русских теперь греческие и латинские. Что же, выходит, было еще одно иго? Женька понял, что сам он не в состоянии разобраться в этом.

Он вышел в коридор, хотел было постучаться к соседу. Но, посмотрев на часы, передумал. Возвращаясь в свою комнату, он обернулся и вдруг заметил, что из-под двери Николая Михайловича пробивается слабая полоска света. То ли тот еще не спал, то ли забыл выключить настольную лампу. Женька несколько раз прошелся по коридору и легонько покашлял.

Вскоре дверь приоткрылась, и показалось удивленное лицо Николая Михайловича.

- Ты чего не спишь? - озабоченно спросил он.

- Михалыч! - взволнованно зашептал Женька, - ты дал мне этот справочник, - Женька кивнул на книгу, которую держал в руке, - но в нем почти все имена нерусские!

Николай Михайлович озадаченно смотрел то на Женьку, то на справочник.

- Ты хочешь сказать, что все наши имена иностранного происхождения? - наконец сообразил он.

- Ну да! - горячо воскликнул Женька.

Николай Михайлович задумался, размышляя о чем-то, потом решительно распахнул дверь:

- Заходи! Я расскажу тебе все, что сам знаю об этом.

Женька нерешительно вошел. Николай Михайлович усадил его на диван, сам сел за стол и начал рассказывать. Он рассказал о том, как Русь принимала христианство, и как при крещении каждый русич получал новое имя. Имя какого-нибудь христианского святого.

Христианство Русь принимала от византийской церкви, в святцах которой не было, да и не могло быть русских имен, а были только греческие, латинские и древнееврейские имена.

Рассказывал Николай Михайлович неторопливо и обстоятельно. Женька внимательно слушал, но лишь только Николай Михайлович замолчал, нетерпеливо спросил:

- А какие же были наши русские имена? До принятия христианства?

- До принятия христианства? - Николай Михайлович на мгновение задумался. – Ну, во-первых, составные имена, оканчивающиеся на «мир», «волод», «слав», «полк». Правда, это были в основном княжеские имена: Святослав, Владимир, Всеволод, Ярополк, Ярослав, Изяслав, Святополк...

- Такие и сейчас встречаются, - разочарованно протянул Женька.

- Да, княжеским именам больше повезло, - согласился Николай Михайлович, - а вот простолюдины носили имена попроще: Славич, Гостич, Разич, Зорич, Сретич, Звездич, Смолята, Могута, Воята, Милята, Чудин, Хотим, Любим, Завид, Рост... По-моему, понятно без перевода.

Женька неопределенно пожал плечами. Николай Михайлович удивился:

- Неужели не догадываешься? Славич - от славы, Гостич - гость, Разич - поразить.

- Зорич - заря, Звездич - звезда, Могута - могучий? – радостно подхватил Женька.

- Правильно!

- А Сретич?

- Встреча, встретить! Смолята - смоль, смола. Ребенок, видимо, родился смуглым, черноволосым. В общем называли или просто каким-то словом - Сокол, Орел, Булат, Мал, Лют, Блуд - или добавляли к слову один из суффиксов: -ак, -ок, -ич, -ат, -ят, -як, -ай, -ин, -им. Первак - первый ребенок в семье, Пяток – пятый, или родился в пятницу. Легко можно догадаться о происхождении любого такого славянского имени, корни-то все знакомые. Ежко - ежистый, колючий; Нечай - нечаянный, долгожданный; Гуда - гудеть; Вешняк - вешний, весенний.

Николай Михайлович замолчал, переводя дух. Но Женька тут же задал очередной вопрос:

- А женские имена?

- Женские? Можно и женские, - бодро отозвался Николай Михайлович и, немного подумав, назвал несколько женских имен: - Забава, Любава, Зореслава... Осенина, Любина, Весна, Ждана, Зоряна, Лада, Млада, Малуша, Предислава...

Женька завороженно смотрел на Николая Михайловича и слегка шевелил губами, повторяя про себя имена далеких предков - настоящие русские имена, понятные без справочника и без перевода.

Николай Михайлович, глядя на него, расхохотался:

- Я думаю, ты теперь уже сына не назовешь ни Витькой, ни Степкой.

Женька в ответ заглянул в свой листок и отчеканил:

- Виктор - Победитель! Степан - Венок!

- Вот послушай, Михалыч, - продолжил он, - что получается: по-гречески ребенка Венком, то есть Степаном можно назвать, а если предложить родителям называть его и по-русски Венком? И так, и так?

- Вот и назови, - усмехнулся Николай Михайлович.

- Нет, Венком не хочу, - замотал головой Женька. - Победителем еще можно, а Венком - не хочу.

- Ты теперь знаешь перевод, поэтому и не хочешь. А люди ведь дают детям имена, не задумываясь. Что обозначает имя, как переводится на русский язык. И живет потом человек всю жизнь, даже не догадываясь, что он Кривоногий или Квадратный! И многие проживают жизнь, так и не узнав, что обозначает их имя, имена их детей и внуков.

Николай Михайлович помолчал и продолжил:

- Я не против иностранных имен. Но если уж даешь ребенку нерусское имя, хотя бы выясни, как оно переводится на русский язык, какой святой носил это имя, где и в какое время он жил, как был прославлен, когда день памяти этого святого!

Николай Михайлович разгорячился:

- А то ведь некоторые даже и не подозревают, что называют ребенка иностранным именем! И что оно кроме приятного для их слуха звучания имеет еще и перевод на русский язык. А перевод-то порой и не очень... Вот у знакомого родилась внучка. «Как внучку назвали?» - спрашиваю его. А он мне так гордо отвечает: «Простым русским именем: Поленька!» А Поленька - то, Аполлинария – имя греческое. В переводе на русский - «губительница, истребительница»! Конечно, можно сказать, не имя красит человека. Может быть, перевод и не благозвучный, но святой, который носил это имя, очень почитается в христианстве. Но ведь люди и этого даже не знают... да и знать не хотят!

Николай Михайлович выговорился и замолчал. Женька уже собрался уходить, но напоследок попросил Николая Михайловича еще раз перечислить все русские имена. И под его диктовку записал их на отдельный листок.

+++
На следующий день Женька впервые чуть было не поссорился с тещей.

Как и договаривались, они встретились у роддома. Отдали передачу для Нонки и встали под окнами ее палаты. Нонка подошла к открытому окну. Выглядела она еще очень слабой, но счастливой.

Ее палата находилась на втором этаже, поэтому они могли свободно разговаривать, почти не повышая голоса. Первым делом расспросили Нонку обо всем: как чувствует себя, как маленький, когда приносят его, на кого похож, как кушает, что принести ей в следующий раз.

А потом Тамара Георгиевна и спросила:

- Так как же назовем маленького? Романом? - и посмотрела на зятя.

- Конечно, в честь папы! - подхватила тут же Нонка и тоже уставилась на Женьку.

Женька хотел в этот раз отмолчаться, не обсуждать такого важного дела под стенами роддома. Но они обе выжидающе смотрели на него, поэтому он вздохнул и вяло согласился:

- Роман, конечно, неплохое имя...

Тамара Георгиевна тут же почуяла неладное:

- Но? Ты ведь чего-то недоговариваешь? Да?

- Да! - уже решительнее ответил Женька, - имя неплохое... Но, Тамара Георгиевна, знаете, как оно на русский язык переводится?

- На какой еще русский язык? - возмутилась Тамара Георгиевна. - Роман это русское имя!

- Нет, это имя латинское, - как можно мягче возразил Женька. - А по-русски оно значит - Римлянин.

Тамара Георгиевна от изумления раскрыла рот. А Женька, обращаясь уже к Нонке, продолжал:

- А какой из нашего сына Римлянин? Он, может быть, Рим и во сне-то никогда не увидит.

- А где это ты вычитал, что Роман - это Римлянин? - пришла в себя Тамара Георгиевна.

- В справочнике. Михалыч дал.

- А-а-а... этот умник начитанный и до тебя добрался! – протянула Тамара Георгиевна. – Так, с Романом ясно! Ну, тогда в честь прадеда? Георгием?

- Земледельцем? - уточнил Женька.

- Что? Каким еще земледельцем?! – почти закричала Тамара Георгиевна.

- Георгий в переводе с греческого - Земледелец, - невозмутимо пояснил Женька.

- Так, так, так, - подозрительно проговорила Тамара Георгиевна и многозначительно посмотрела на Нонку. Та в ответ недоуменно пожала плечами.

«Курица неопытная!», - раздраженно подумала про дочь Тамара Георгиевна, а вслух, обращаясь снова к Женьке, вкрадчиво спросила:

- Женя, а что в том справочнике написано про Петра и Власа?

Женька еле удержался от смеха: Петром Власовичем звали его отца.

- Тамара Георгиевна! - воскликнул он. - Дело ведь не в том, в честь «наших» или в честь «ваших» назвать, а в том, что это все имена иностранные, нерусские. Что Роман и Георгий, что Петр и Влас, что другие. Я уже пересмотрел по справочнику имена всех родных и близких и ничего подходящего пока не нашел.

- Ну а все-таки, Петр Власович как переводится? - уже миролюбиво повторила свой вопрос Тамара Георгиевна.

- Петр - Камень, Влас - Кривоногий. Получается - Камень Кривоногович.

- Ого! - радостно изумилась Тамара Георгиевна, а Нонка наверху громко фыркнула и тут же ойкнула от боли.

- Что с тобой? - встревожились разом Женька и Тамара Георгиевна.

- Кольнуло что-то... да уже прошло, - приходя в себя, ответила Нонка.

- Да, с именами у нас одно недоразумение, - продолжал Женька. - Вот вы знаете, как дочь назвали?

- Как? - спросила Тамара Георгиевна и с любопытством посмотрела на Нонку.

- Девятой! Хотя она у вас первая и единственная!

- Ну и дела! - восхищенно причмокнула наверху Нонка. - А тебя как?

- Меня? - переспросил Женька. - Меня-то еще ничего: Евгений - Благородный.

- А меня? - неуверенно спросила Тамара Георгиевна. - Мое имя смотрел?

- Тамара - Финиковая Пальма! - торжественно провозгласил Женька.

- Финиковая Пальма?! - Тамара Георгиевна озадаченно замолчала, не зная, то ли радоваться такому сообщению, то ли огорчаться.

- А как же мы все-таки маленького назовем? - вернула, наконец, всех на место Нонка.

- Да, действительно, - спохватилась Тамара Георгиевна, - ты, Женечка, все имена отвергаешь, а что же предлагаешь?

И тут Женька торжественно вытащил из кармана второй листок и зачитал все русские имена, которые прошедшей ночью ему продиктовал Николай Михайлович.

Внимательно прослушав весь список, Тамара Георгиевна и Нонка нашли княжеские имена вполне подходящими, а вот к простым именам отнеслись как-то сдержанно, без особого восторга.

И хотя в тот день они так ничего и не решили, но довольный Женька был уверен, что его сын получит понятное без справочника и без перевода достойное имя.