Гёте. Арфист. Созвучное творение

Людмила Ураева
В Новый год можно позволить себе немного легкомыслия.

Созвучное сочинение

Верни же радость моих глаз.
Верни кумира, фею, нежность.
Арфы звуки пусть наполнят нас.
Хочу, чтоб было всё как прежде.

И флирт в полнеба унесён в Хинай.
И радость ароматом душным вредна.
Дан брег для ласк, он полон тайн.
День - алый шут, на арфе - струны ветра.

Транскрипция:
Вер ни зайн Брот мит Тренен ас,
Вер ни ди куммерфоллен Нехте
Ауф зайнем Бетте вайненд зас,
Дер кент ойх нихт, ир химлишен Мехте

Ир фюрт инс Лебен унс хинайн,
Ир ласт ден Армен шульдиг верден,
Данн иберласт ир ин дер Пайн:
Денн алле Шульд рехт зих ауф Эрден.

Harfenspieler
Wer nie sein Brot mit Tr;nen a;,
Wer nie die kummervollen N;chte
Auf seinem Bette weinend sa;,
Der kennt euch nicht, ihr himmlischen M;chte.

Ihr f;hrt ins Leben uns hinein,
Ihr lasst den Armen schuldig werden,
Dann ;berlasst ihr ihn der Pein:
Denn alle Schuld r;cht sich auf Erden.

Дословный перевод

кто никогда свой хлеб со слезами не ел
полные горя, скорбные ночи
на своей постели плача не сидел,
тот не знает вас, небесные силы.

вы вводите нас в жизнь,
побуждаете беднягу провиниться,
потом вы его передаете муке,
так как всякая вина мстится на земле.


Созвучный перевод: Л.Ураева