Вглядеться во Вглядеться...

Семён Юрьевич Ешурин
    Вглядеться во «Вглядеться ...»

   Рецензия на книгу Иосифа Келейникова «Вглядеться в бездну»


  Подзаголовок НА ОБЛОЖКЕ: "Размышления психиатра о быте и бытие"
- Правильно: "… о бытии". Это напоминает энциклопедию, в которой проверяли каждую букву, а НА ОБЛОЖКЕ написАли: "ЭнциклопУдия".
Стр.3 (непронумерованная) "Издательство Книга-Сефер"
- Отступление на заявленную тему "Русит-иврит":
    - "Фрукты" на иврите – "пэрот".
    - Я знаю, что "пэ" – "рот"!

Та же стр.3 "Израиль, 2016"
    - С новым (на момент выхода книги не наступившим) годом!

Стр.7  "Правая, левая? – Не та сторона."
- Это лозунг центристских партий.

Та же стр.7 "… Во всяком случае родился у девушки мальчик. С пупиком или без, но уж точно от непорочного зачатия."
1)Если у ДЕВУШКИ РОДИЛСЯ, значит, она богородица, о которой и речь – ведь в остальных случаях рождается у женщины.
2) В повести Исаака Башевиса Зингера и Семёна Ешурина "Ентл" дано объяснение указанного феномена непорочного зачатия:
   " - На приём к гинекологу я (во избежание лишних вопросов) пришла уже обесчещенной. 
     - С чьей помощью? – ревниво поинтересовался раввин.
     - С помощью собственного пальца!
     - Интересный способ!  Только жаль, что не приводит (как у нас!) к продлению рода.
     - Ну, это смотря куда палец окунуть! – рассмеялась Ентл.
     Авигдор тоже посмеялся, затем проговорил:
     - Получилось что-то вроде непорочного зачатия христианской богородицы! А ты себя не ощущала из-за потери памяти девой Марией?!
     - Ощущала, но по другой причине. Мой отец реб Тодрос, конечно, не верил в евангелистские сказки, но считал, что, как говорят в России, "нет дыма без огня"! Поэтому создал следующую теорию. Некая Мирьям, еврейка из галилейского города Назарет, однажды оказалась без сознания. То ли кто-то ей снотворного подсыпал, то ли головой обо что-то ударилась… Не будем уточнять, как, кто и где! … Беспомощным состоянием девушки воспользовался некий … шутник, который, возможно,  ей это снотворное и подсыпал. Вволю "помолотив внутри", он "сеять снаружи" побоялся. Ведь за подобное деяние Господь покарал уже упоминаемого Онана. Но и невинности лишать девушку не стал. Ведь жертва могла от боли очнуться и закричать, а невдалеке могли быть люди. Затем этот негодяй с извращённым чувством юмора тщательно вытер следы своей "шутки". Но малая часть его "творческого наследия" попала внутрь и успешно оплодотворилась. Мирьям пришла в себя и никаких следов изнасилования не нашла (да и не особенно искала!). Поэтому, когда обнаружилась беременность, она от всей души поверила в непорочное зачатие. Так возникло христианство…"

Стр.11 "И оплакивали сыны Исраэйля Моше на равнинах моавитских тридцать дней." А потом спустились эти сыны на землю обетованную и, естественно, ОСТРОПТИВЕЛИ."
- И настолько ОСТРО они ПТИВЕЛИ, что геноцид устроили!

Стр.12 "Легче понять ближнего, чем самогО себя"
- Счастье, это когда тебя, пони, мают.

Та же стр.12 "Как выйти из себя, чтобы разобраться в своей душЕ, а тем более, в своей духовности?"
- Тоже мне, проблема! Куда труднее не выходить из себя!

Стр.13 "Не довольствуясь толковыми словарями, каждый уважающий себя интеллигент понимает культуру по-своему."
- На мой взгляд лучшее определение дал Ромен ГарИ: "Культура – это когда женщины и дети перед расстрелом освобождаются от рытья могилы".

Стр.14 "В борьбе за РАВЕНСТВО уничтожаются неравные."
1) Люди НЕРВНЫЕ потому, что НЕРАВНЫЕ.
2) - Лозунг французской революции – "Свобода, РАВЕНСТВО, братство" или по-ихнему "ЛиберТЭ, эгалиТЭ, фратерниТЭ".
   - Теперь понятно название рижского "Тэ-Тэ-Тэ"!

Та же стр.14 "Мы переводим их монологи, и каждый монолог понимаем по отдельности и субъективно… Подняться до уровня их ОБЩЕНИЯ мешает пресловутая сапиенсова гордость."
- Может, всё-таки "до уровня их ОБОБЩЕНИЯ"?

Снова стр.14 "Красота спасёт мир" – тщедушная соломинка для утопающих пацифистов.
- Она была бы для пацифистов, если бы спасала "мир во всём мире". Но по замыслу автора красота должна спасти указанный "весь мир" (не путать с идишским "вейз мир!" (Б-же мой!")

Там же на стр.14 "Но фразочка-то была озвучена князем Мышкиным…"   
1) Во избежание двух "эм" подряд лучше было написать: "Но фразочку-то озвучил князь Мышкин…"
2) Игра под названием "Кошкин-Мышкин".
   - Назовите имя-отчество Кошкина и Мышкина.
   - Лев Николаевич (как самый плодовитый в обоих смыслах Толстой и младший Гумилёв). Лев Николаевич Кошкин – академик в области автоматизации. Лев Николаевич Мышкин – неадекватный князь, названный Достоевским в честь указанного ТолстОго.

Стр.15 "Продолжать наступать на грабли?"
- Почему-то никто не уточняет: "… лежащие зубьями вверх".

На той же стр.15 "Откуда у А. Карамазова и Ф. Достоевского возник священный ужас …"
- Лучше расположить их в обратном порядке. Ведь ужас возник сперва у автора, а уже потом у персонажа.

Стр.16 "Растворится в толпе может любой, кроме еврея."
- Он даже в толпе евреев не хочет растворяться!

Стр.17 "Не боялись ли, что греческие богини судьбы Мойры поссорятся с римскими Парками?
- … Из-за парковки.

Та же стр.17 "То Орфей, выводя из царства Аида свою Евридику, оглянулся и потерял её."
- На эту тему героиня романа "Крепостная герцогиня" беседует с раненым англичанином:
 "- Глаголил мне батюшка про грека древнего придурочного из града сицилийского Сиракузы, коий из ванны выскочил не домывшись и не одевшись с воплем: "Э!! Ври-ка поменьше!", ибо градоначальник сиракузский врал, что учёный сей не сможет объём короны вычислить! 
- Занятна твоя версия происхождения слова "Эврика", более точный перевод коего тебе ведом наверняка.
- Слово сие переводится с языка греков древних (эллинами именуемыми) аки "нашёл". И произнёс "эврику" мифический Орфей, когда нашёл в царстве мёртвых Эвридику. Правда, на обратном пути она столь задолбала его речами длинными пустыми, что оглянулся тот, якобы, случайно и болтушка сия там и осталась!   

Стр.18 "Так в пику Самсону и Гераклу, христиане вспомнили о святом Герасиме, спасшем льва и ставшем первым защитником животных. 
- А христианин Тургенев вспомнил другого Герасима, который побоялся стать святым (так как это звание присваивают посмертно) и не спас доверившееся ему животное.

Стр.20 "Вера, "обогатившая" иудейские заветы дополнительной моралью – умерщвлять свою плоть и подставлять вторую щёку для пощёчины".
- Если тебя ударили в правую щёку, то … ударивший – левша".

Та же стр.20 "- Да, мол, мы за терпимость!"
- За ту, что в одноимённых домах.

Стр.23 "Малый народ ищет пятый угол".
- Его нашёл Пентагон (в переводе с греческого "ПЯТИугольник").

Стр.24 "Библейский завет любить ближнего, как самого себя, ничего общего не имеет с нашими трусливыми идеалами и двойными стандартами."
- Это самый выполняемый завет! Большинство людей ненавидит себя и так же ненавидит других!

Стр.25 "Необходимо расширять свой кругозор так, … чтобы орёл и решка становились одной медалью".
- А в программе "Орёл и решка" оба ведущих ходили вместе и пользовались "Золотой картой" и сотней баксов.

Та же стр.25 "Искусство и естество – ещё один комплекс буриданова осла."
- Герой комедии Шеридана "Дуэнья" в исполнении Евгения Леонова такой тупой!
- Шериданов осёл!

Стр.30 "Хотя, рыба любит, где глубже, а я – где лучше.
- С точки зрения рифмы: "Рыба ищет, где ГЛУБЖЕ, а я – где ЛУЖА.   

Стр.33 "Тель-Шева – место библейской Беер-Шевы, где обнаружен один из семи колодцев Авраама.
- Колодец Авраама есть, но он один. "Семь колодцев" на иврите – "шивъа беерот". "Беер-Шева" в переводе с иврита – колодец семерых особ женского пола, в частности – овец, которые дал Авраам Авимелеху в качестве взятки за право построить город.

Стр.41 "Это на открытом-то яру, где зимой свирепствуют вьюги, а морозы зачастую доходят до крепости водки"
- … зачастую доходят ПО МОДУЛЮ до крепости водки.

Стр.44 "И до Б-га так близко, что дальше нЕкуда."
- Можно добавить: "некудА"… Это напоминает выступление Фреди Бен-Натана: "Многие евреи меняют свои имена. А Баух как Ефремом был, так Эфраимом и остался!"

Стр.48 "Даже если нОсите одежду, не держИте фигу в кармане."
- Ведь этот инжир может испачкаться.

Стр.53 "Такой уж я не такой."
- !

Стр.54,55 "Как только услышим что-нибудь непонятное так и отмахиваемся: абракадабра… Оно ведь по арамейски звучит вполне осмысленно … "Авра кэДавра" – "сотворю, как сказал".
1) "по-арамейски" пишется через дефИс.
2) "Памяти владельца настенного светильника"
   - А бра – кадавра! ("кадавр" по-французски "труп").

Стр.55 "Действительно, всё гениальное просто: всего лишь, познавая мир, следует отказаться от привычного разобщающего "или-или" и вооружиться обобщающим "и-и".
- На эту тему разговор английского лейтенанта с шотландским графом из моего романа "Крепостная герцогиня".
"- Получается, что стоИте Вы, мистер Гамильтон пред выбором незавидным: либо жених достойный, либо жених омерзительный! То бишь, выражаясь языком ревнителей чистоты жанра, "либо песни, либо танцы"!
- Сие мне и так ведомо! И беседы Ваши вокально-танцевальные не приближают меня к решению проблемы сей ни на йоту!
- Ещё как приближают, мистер Гамильтон! Ибо решение столь страстно ожидаемое гласит: "И песни, и танцы!" И то и иное присутствует одновременно в комедии двух Жанов Батистов "Мещанин во дворянстве".
- Смотрел я шедевр сей, в Париже находясь и лицезрел на сцене упомянутых драматурга гениального Мольера (уже покойного) и композитора Люлли (пока живого, но несмотря на факт сей тоже гениального). Уж не намекаете ли Вы, мистер Гриффит, столь витиевато, что оба описанных жениха непохожих суть один человек?!
- Именно на то и намекаю я, и рад, что к выводу сему парадоксальному пришли Вы, мистер Гамильтон, самостоятельно!"

Та же стр.55 "… потому, что своя рубашка ближе к телу, а высшей гармонией сыт не будешь."
- В разминке одной из первых передач КВН был задан вопрос: "Верно ли, что чем дальше в лес, тем больше дров?". Капитан рижской команды нелатышской национальности ответил: "В соседнем лесу чем дальше в лес, тем своя рубашка ближе к телу."

Стр.57 "Памятуя о клейме шизофренического мышления ("сочетание несочетаемого"), мы боимся связывать крайности. Ну, как же! Бузон – частица Б-га?!"
- А бузина – частица огорода!

Заголовок на стр.58 "Не радость ли старость"?
- Красиво ИЗЛОЖено, то есть ИЗ ЛОЖного оптимизма. Перекликается со словами ограбленного Кикабидзе из анекдота: "Мои года – моё богатство." Мне ближе утончённая, … то есть "уточнённая" формулировка: "Мои года – моё … во, гадство!" Единственный плюс старости – пенсия, то есть возможность работать на себя, а не на "дядю". Но мне по закону бутерброда (который если не сэндвич, падает не только вниз, но и маслом туда же) вкалывать ещё пятилетку (не первую, а последнюю). Впервые пожалел, что я не женщина, которая уже стала бы пенсионеркой.

Стр.58 "С побегами то от себя, то к себе."
- То с побегами от себя, то с прибегами к себе.

Стр.58,59 "Ибо, как сказал кто-то, принудительное добро не есть добро, а свободное добро предполагает свободу зла."
Это сказал Достоевский. Сталин же объединил эти противоположности. Он был за принудительное добро: "Я заставлю вас быть счастливыми!". И при этом у него была полная свобода зла!

Стр.59 "А свободен, как сказал Барух Спиноза, только Б-г."
- Потому и творит Б-г знает что!

Та же стр.59 "И даже самые гибкие ломаются."
- В частности, гимнастки, которые набивают себе цену.

И снова Анискин, … то есть стр.59: "Ведь мы с тобой два сапога пара."
- Оказывается, производственная аббревиатура "ДСП" – не только "для служебного пользования", но и "древесно-стружечная плита", "Дмитрий Степанович Полянский" и "два сапога пара".

Страница … как всегда 59 "Все мешают, даже, самые что ни НАЕСТЬ, доброжелательные."
- "НАЕСТЬ" в слитом виде можно харю, правда, не на казённых харчах. А во фразеологизме "самые что ни НА (как говорится) ЕСТЬ" надо писАть раздельно.

Стр.61 "Язык, культура и искусство, собравшись воедино, напоминают русскую заветную мечту "выпить на троих"
- На эту злободневную тему имеет собственное мнение "Крепостная герцогиня" – и роман, и героиня, снова с раненым англичанином беседующая:
"- А не кажется ли тебе, Малашка, что твой приоритет собственного мнения над мнением общественным суть эгоизм?
- Не кажется, ибо так оно и суть! Но токмо не считаю я эгоизм предосудительным! Уж коли выбирать, кто лучше: аль эгоисты, аль труисты, то я бы первых выбрала, ибо эгоисты пьют в одиночку умеренно, а труисты – на троих без меры!
Улыбнулся Роджер, ибо знал, что "три" на языке французском будет "труА", а посему "труисты", Малашкой "скаламбуренные" – и впрямь те, кто пьют на троих! Правда, сами пьющие считают, что не "пьют" они, а "соображают", однако в конце сего мероприятия термин их редко истине соответствует, разве что латинской истине "ин вИно вЕритас"!   
Коли зашла речь об алкогольном "тройственном союзе", то автор хочет осветить его с неожиданной стороны – ближневосточной! Репатриант в Израиле именуется "олЕ", что в переводе с иврита означает "поднимающийся" (видимо – на холм "Голгофа"). Кстати, слово "репатриант" означает "возвратившийся на родину". Посему "возвратившийся на историческую родину" суть "исторический репатриант"… Но вернёмся к выпивохам. Хоть явление сие не повсеместно, иногда имеет место. Коли ТРИ ОЛЕ решили выпить в компании друг друга, то автор советует им первый тост поднять за сестру Лили Брик французскую писательницу Эльзу ТРИОЛЕ, ибо фамилия ея их сборище рекламирует!"

Стр.64 "Важнее не поступать с другими так, как не хотел бы, чтобы поступали с тобой."
- Не лишним было бы уточнить, что эта гениальная в своей простоте мысль именуется "Золотым правилом", на котором должна быть основана вся цивилизация, но она (такая-сякая!) предпочитает противоположное правило – двойной стандарт.

Та же стр. 64 "Да, в иврите красноречиво молчат корни. В остальных языках шумят кроны…"
1) "Красноречиво молчат" напоминает упрёк Генриха Восьмого Томасу Мору: "Ваше молчание гремит по всей Европе!"
2) "Корни" и "кроны" каламбурят не в восхваляемом иврите, а в "русите". В иврите же (точнее, в гибридном "иврусе") мы "шуршим" про "шорашим".    

Стр.69 "В книге "Пляска Чингис Хана" Роман ГарИ пишет о разнице между европейской культурой немцев и диким племенем симба: одни съедали своих жертв, а другие делали из них мыло. С холодящей откровенностью автор выносит приговор: "И вот эта потребность в чистоте и есть культура!"
1) Если уж "Роман", то "КАцев" (почти Роман Карцев). Но переехав во Францию, он офранцузился (тем более, представителей его национальности и так называют "французами") и взял псевдоним Ромен (ну как тут ни вспомнить Роллана или цыганский театр) ГарИ (возможно, анаграмма от "игра").
2) При всём уважении к сАмому плодовитому завоевателю всех времён и народов, роман бывшего Романа имеет несколько иное название: "Пляска Чингиз-Хаима".
3) Немецкая чистоплотность наводит на мысль о происхождении выражения "Судью на мыло!"
4) Данное в примечаниях к стр.13 очень похожее определение культуры взято из той же "Пляски…". Считаю, что автор может, как говорил герой Андрея Миронова, "позволить себе процитировать себя". Но дважды в одном произведении – ужЕ перебор! 

Стр.71 "Топчемся, как бараны перед новыми воротами."
- Отступление на ту же тему из того же источника:
"Пребывал я ненадолго в Лондоне. И некий турист расейский туда же заехал. Глазел сей дикарь аки баран … на новые врата дворца Сент-Джеймского."

Стр.72 "Известный нейрохирург Х.Кашинг высказался просто и мудро: "Единственный способ выжить – это постоянно ставить перед собой новые задачи."
- Я, конечно, более прост и менее мудр, чем Харви Кашинг, но осмелюсь уточнить: "… новые задачи, продиктованные жизнью." В противном случае получается китайская методика: создавать себе препятствия, а потом их героически преодолевать.

Та же стр.72 "И кто без невроза, пусть первым бросит в меня камень".
- Не брошу. Я же не невротик!

  Стр.74 "Неужели История и Библия не кричат нам, что компромиссы на то и существуют, чтобы разжигать конфликты?"
- Может, всё-таки "разрешать конфликты"? В смысле не "давать разрешение, то есть дозволение", а давать решение.

Та же стр.74 "А ответственность, та, о которой мы говорим, проживает не в Уголовном Кодексе, а у каждого внутри вместе с Верой, Надеждой, Любовью и Мудростью. И Свобода с Братством."
- Явный намёк на христианских великомучениц – Вера, Надежда, Любовь (настоящие имена которых на греческом) и их мать София (в переводе с того же греческого вышеупомянутая "Мудрость"). Непонятно, куда делось "равенство", обычно неразлучное со "свободой и братством", о чём говорилось в примечании к странице 14.

 Стр.76 "Слабость демократии в её мазохизме. Сила паразитов в их садизме."
- Значит, то, что творится сейчас в Европе – садомазохизм!

Стр.77 (число, упомянутое Любой Розенфельд) "Только мальчики! – В качестве жертв и убийц. А также, для размножения…"
- Если "мальчики" такие же плодовитые, как упоминаемые Чингиз-хан или хотя бы Лев Толстой, то их много не потребуется.

Стр.80 "Сочетать разврат с болезнью значительно опаснее, чем сочетать браком однополую пару".
- Хотя в обоих случаях здоровых детей не будет!

Стр.82 "Мадонна: … В моих ногах есть что-то выше правды."
- … Точнее, "что-то" выше ног моих!   

Стр.84 "В.Даль "… Бахайский храм! …"
- Ба! Хайфский храм! …

Стр.85 "Мадонна: … Но он сошёл с ума. Я не сойду, - мне ноги не позволят."
- … поскольку заплетаются они.

Стр.88 "Мадонна: … Я трачусь на детей из африканской тундры."
- Шашечная программа "Тундра" – она и в Африке "Тундра"!

 Стр.90 "Грицацуева: … Но кто ко мне приходит? Разве что игрок из Васюков …"
- … игравший там, когда со мной расстался, о чём, на мне лежА, он проболтался."

Та же стр.90 "Мадонна: … Любовь дарить, но только всем и сразу.
- В.Даль (по профессии врач): Но чтоб при том не подцепить заразу!

Стр.92 "Не то, что нравится, а то, что интересно."
- Мне – интересно: разница-то в чём?

Та же стр.92 "Надежды умирают ночью."
- … последними!

Стр.94 "Спит Аддис-Абеба псковского закала…
Где б ты был сегодня, православный Пушкин?
- В православной Аддис-Абебе.

Стр.95 "Еврейский дух и русская душа".
- Или выражаясь по-пушкински, "Еврейский дух, а Русью пахнет."

Стр.96 "Как эта жизнь манила куличом!
        Как дева вздёрнутым плечом.
- … вздёрнутая палачом.

Та же стр.96 "Не из былого баловства."
- !

Стр.97 "… оставались бы на дереве –
        Пять конечностей (с хвостом).
- Это про САМКУ обезьяны.

Та же стр.97 "Выжить учит нас Одесса. –
              Там по Фене говорят."
- В Одессе говорят по Соне! (Хоть это имя и не еврейское, но ими (нами) национализированное. Источник информации – вопрос в "Что? Где? Когда?"). По Фене говорят в России. Видимо, в память о раскольнице боярыне Феодосии Прокофьевне Морозовой с картины Суркова, … то есть Сурикова. На этом полотне видно (правда, не слышно), как она материт патриарха Никона и царя Алексея Михайловича.   

Стр.99 "… верит недежде. Надежда лгала…"
- Вера Надежде лгала про Любовь!

Та же стр.99 "Всего-то сто сорок четыре часа"
- Всего-то двенадцать в квадрате!

Снова стр.99
"Два праздника стоят спиной друг к другу
Никак не встретятся лицом к лицу.
Один другому не протянет руку,
Как лгущий – правде, вечный – мертвецу."
- Получается, что праздник шабата лгущий и вечный, а праздник воскресенья – правдивый и мёртвый. Поэтому лучше (хотя и невозможно ввиду отсутствия электронной версии) подкорректировать последнюю строчку: "Лгуну – правдивый, вечный – мертвецу." В этом случае непротянувший руку (и ноги) шабат – правдивый и вечный. А не ответивший на непредложенное рукопожатие праздник воскресенья – лгун и мертвец, что и требовалось доказать.   

Стр.100 "А вдруг себя ты спутаешь
         С Ионой, павшим пасть?"
- Может, "… павшим В пасть?"?
P.S. Отступление на заданную тему:
    "Чтоб раньше времени не пасть,
     Пореже раскрывайте пасть!"

Стр.107 Страус голову не прячет
        От опасности в песок.
- Для этого надо пустыню заасфальтировать.

Та же стр.107 "Что ей наше бездорожье
               От Адамова ребра?
1) Если "Адамова" с большой буквы (как в книге), то надо выяснить, про ребро какого Адамова речь: папаши Гриши или сына Аркаши?
2) Если "адамова ребра" с маленькой буквы, то получается, что бездорожье не от традиционных дураков, а от женщин.

Стр.110 "Для всех открыт Абу-Кабир."
- Для мёртвых и для заключённых.

Стр.111 "И не печётся о жидах Литва."
- Поскольку крематории закрыты.

Стр.114 "А у каждого лукошко –
         В каждом приговор исподнему."
- Виновато (Ё-Моё!)
  Даже нижнее бельё!

Стр.119 "Среда и непосредственность"
- Непосредственность – это когда ашкелонское литобъединение под руководством Финкеля собирается НЕ ПО СРЕДам, как раньше, а по четвергам.

Стр.121 "Что здесь делает поэт,
         Если чувства гасят свет?"
1) У нетерпеливого Данко, который не смог дождаться рассвета, чувства наоборот – зажгли свет, … правда, не надолго.
P.S. Речь не о том Павле Ефимовиче Данко, который создал замечательный учебник "Высшая математика в упражнениях и задачах", освещающий светом знаний путь тысячам студентов… надолго!
2) - Уходя, "гасите" Свет!
- Всех?! Сомнительный совет!

Та же стр.121 "Отдаться ли насущным побужденьям?
- … Что приведЁт к последующим рожденьям…!

Стр.136 "… кроме главного исхода, -
         Возвращения к себе."
- … из той точки, в которую попал, когда вышел из себя. 

Стр.138 "Я просто Б-гом был напуган,
         Когда себя боготворил."
- … Когда себя с Бога творил.

Стр.139 "Царь Гвидон превращается в шмеля …"
- Поздравляю князя Гвидона с повышением!

Та же стр.139 "Всё чаще мной овладевают
               Другие страсти, МИР ИНОЙ …"
- На эту тему отрывок из фрагмента поднадоевшей "Крепостной герцогини", который так и называется: "Мир иной". Действие происходит в Тауэре в 1704 году.
    "ФЕРДИНАНД (ВОЗЛАГАЯСЬ НА ЛОЖЕ)
Выстрел мой не столь уж искусен , ибо не достиг цели своей, кояя не в том состояла, дабы качеств мужеских лишить тебя, а всего лишь в лишении живота неприятеля славного, что на поле брани не такая уж и редкость! Теперича начинай, то бишь кончай!

Просвистела сабля и перерубила искусно … вервия, связывающие за спиной длани пленника.

                ФЕРДИНАНД
Мастерский удар! Прими благодарность за соизволение размять длани затёкшие и давай кончать побыстрее комедию сию, ибо заждался меня предок славный Альбрехт Великий!
            ДЖОРДЖ
Предок может подождать! А посему бери шинель, иди домой!

            ФЕРДИНАНД
Я бы не супротив, но получится, что стал ты, Жора, клятвопреступником, ибо обещал препроводить меня в мир иной.

            ДЖОРДЖ
Я, как всегда, держу слово своё. А посему, Федя, добро пожаловать в МИР ИНОЙ, … мир свободы! "

Стр.140 "… И страха не уймУ."
- Уйму страха не уймУ.

Стр.144 (на этот квадрат я уже ссылался)
   "… От этой своры человечьей,
      Куда-нибудь в созвездье псов."
-  Рубрика "Никуда не СВОРА…чивая"
   "От этой СВОРЫ человечьей.
   Куда? В созвездье СВОРЫ псов!"

Стр.147 "Причинное место – не место причины…"
- Причинное место – залёта причина.

Стр.149 "Человек звучит гордо"
- А "народ" звучит "морды"!

Стр.151 "Кипит заваруха. То бой, то базар."
- Жизнь закипела. То базар, то бой.
- Родная! Это связано с тобой!

Стр.153 "Молчат руины. Только – запах гАри."
- Мне больше нравится Ромен ГарИ.

Стр.163 "… И глубина голубизны."
- Какова глубина его проникновения в твой внутренний мир?
- Этот "голубок" был достаточно глубок!

Та же стр.163 "И ночь, и день – соблазны белены."
- Ты объелась белены!
- Лишь бы не было войны!

Стр.166 "Книга Келейникова – это его личный прочный мост между теми двумя понятиями, на которых зиждется еврейская история в последние 100 лет - … старый дом и "новый дом".
- … Что в перевОде на итальянский будет "кАза нОва".

Подведём итог, хоть и в песне "рано подводить итоги". Книга получилась … очень умной, даже для комментатора. Шансы, что она найдёт в свободной продаже своего читателя – минимальны. Поэтому её надо поместить на сайт "Проза.ру". Там шансы, что книга встретит своего читателя возрастут на порядок. И не надо бояться, что читатель не будет покупать книгу – ведь в возможность разбогатеть литературным трудом как говорил нетрадиционный Александр Сергеевич "верится с трудом".

***