Шон Маклех - Мой друг ветер

Руби Штейн
Вольный перевод
стихотворения
Шона Маклеха «Мiй друг вiтер»*
http://www.proza.ru/2015/12/16/1825


Мой друг ветер

                «Ветер
                Заснул у меня в глубине»
                (Вернер Ламберзи)


Ветер тоже видит сны — 
Такие же взъерошенные,
Такие же пёстрые,
Словно трава на вершине лысой горы 
Любого июня прохвоста
(Потому что не празднует он Белтайн,
Не отмечает эпоху Света — 
Пору буйного Белла,
Не знает ветер, 
Что есть времена и всецело без света,
Солнце тогда скупое, остылое,
Приходит только на время 
И смотрит с печалью, с обидою
На сёла людишек-грешников).
Ветер тоже видит сны — 
Полные ароматов заоблачных, ярких
Кратких, как песенка жаворонка с вышинЫ,
Солёных, как память о старой рыбалке.
Я знаю об этом, я берёг эту тайну,
Пока 
Не нашёл себе ветер прибежище
В моём странноватом сознании,
Пока
Сны не стали смотреть одинаковые, 
Вместе летать меж холмов можжевеловых,
Над домами из камня с дымоходами чёрными,
Где до сих пор предания слЫшны,
И песни теней звучат немудрёные,
Горшки где бурчат о своих опасениях
В горниле нещадного пламени жизни.
Где пролетаем мы
В своих сновидениях.

________________________________________________________

*Шон Маклех «Мiй друг вiтер»
http://www.proza.ru/2015/12/16/1825

                «Вітер
                Заснув у моїй глибині.»
                (Вернер Ламберзі)

Вітер теж бачить сни –
Такі ж скуйовджені,
Такі ж різнобарвні,
Як трава на вершині гори лисої
Кожного пройдисвіта червня
(Бо він не святкує Белтайн,
Не зустрічає епоху Світла –
Епоху шаленого Бела,
І навіть не знає,
Що бувають часи темряви,
Коли сонце скупе і холодне,
Приходить лише на час
І дивиться ображено й сумно
На селища людей-грішників).
Вітер теж бачить сни –
Сповнені пахощами захмарними,
Швидкими, як пісня жайвора,
Солоними, наче спогади старого рибалки.
Я знаю про це, я беріг цю таїну,
Аж допоки
Вітер не знайшов прихисток
У моїй дивакуватій свідомості,
Допоки
Ми не почали бачити однакові сни
І літати у снах над пагорбами ялівцевими,
Над кам’яними хатками чорних димарів,
Де досі шепочуть легенди привиди,
Де співають пісні тіні,
Де буркоче про сучасне глечик
У пічці вогню життя.
Ми літаємо над
У снах…