В Сирии издадут книги Светланы Алексиевич

Литературная Журналистика
Дмитрий ТКАЧЕВ
http://lzhk.ru/news/06-12-15

В Сирии планируются к изданию на арабском языке три книги белорусской писательницы, ставшей в текущем году нобелевским лауреатом по литературе.

Об этом в начале месяца, 4 декабря, в интервью газете «Комсомольская правда» со ссылкой на слова европейского агента писательницы рассказал Борис Пастернак — директор московского издательства «Время» и обладатель эксклюзивных прав на русскоязычное издание книг Светланы Алексиевич.

Правда, о каких именно трех ее произведениях идет речь не упоминают ни Борис Пастернак в своем интервью «Комсомолке», ни литературный агент Галина Дурстхоф в своей доверительной реплике московскому издателю. Равно как не упоминают они и о том, какие именно книжные издательства Сирии заключили договоры на переводы и издание книг лауреата Нобелевской премии по литературе 2015 года.

Можно предположить, что в числе претендентов одно из ведущих книгоиздательских учреждений Дамаска — «Дар Тлас», которое выпустило в переводе на арабский язык книгу «От первого лица. Разговоры с Владимиром Путиным» много лет назад, в марте 2002 года. Остается только догадываться, воспылает ли сирийская аудитория читательским интересом к документальной прозе писательницы-белоруски украинского происхождения в условиях нынешней раскаленной обстановки на Ближнем Востоке.

Отметим между тем, на сегодня книги 67-летней Светланы Александровны Алексеевич переведены на более чем три десятка языков, по ним снято свыше двадцати фильмов (две киноленты номинированы на «Оскар»), по ее произведениям поставлены многочисленные спектакли и написано множество научных исследований.

Однако, как следует из открытых источников, из-за политических разногласий писательницы с руководством родной страны белорусские государственные издательства не издавали ее произведения более 20-ти лет (из них больше половины она прожила за границей). И невзирая на посленобелевских заявлений главы Министерства информации Беларуси Лилии Ананич о том, что к книгам Светланы Алексиевич не ослабевает читательский интерес, а в книготорговле страны присутствует шесть наименований творений Нобелевского лауреата, острота отношений с правящей элитой республики не ослабевает.

Так, всем памятно недавнее интервью писательницы, в котором она прокомментировала слова президента Белоруссии Александра Лукашенко, адресованные им многим известным личностям, которые, по его словам, давно покинули Белоруссию, но не забывают поливать грязью свою родину и посему являются «плохими сынами».

— Я очень рада, что смогла лично получить поздравления от нашего президента. Сам факт того, что Лукашенко не обделяет вниманием талантливых людей, свидетельствует о том, что он прекрасный политик и человек. Однако скандальный комментарий президента стал неприятной неожиданностью для меня. Полагаю, что поздравление, которое опубликовали перед выборами, прозвучало прежде всего потому, что белорусский лидер не хотел потерять лицо перед международной делегацией.

В пресс-службе главы Республики Беларусь пояснили тогда, что президент действительно выразил беспокойство тем, что многие талантливые люди, которые имеют белорусское гражданство, но в поисках славы покидают родину, начинают резко критиковать свою страну. А резкие высказывания в адрес авторессы глава государства произнес во время награждения композитора Виктора Дробыша, удостоенного ордена Франциска Скорины.

Между тем, вопреки многолетним разногласиям Алексиевич с Лукашенко, но благодаря премии Нобеля старшеклассникам Беларуси введено в обязательном порядке изучение в рамках школьной программы по литературе два ее произведения в жанре художественно-документальной прозы — «Цинковые мальчики» и «Чернобыльская молитва».