Краткий Рече-языковый ликбез

Сергей Горохов 2
Краткий рече языковый ликбез.

   Прежде чем говорить о том или ином явлении в рече-языковом пространстве. В том  числе и о самом языке,  и   о наших звуках речи и ими  обозначаемые значениях.  Нужно понимать и знать   начала, основополагающие вещи этого интересного рече-языкового пространства. И чему здесь я попытаюсь сделать как можно  краткий обзор. Согласен,  что  для кого-то это эти разъяснения  излишни.    Но для кого-то и нет.  Потому как  многие рече-языковые вещи  не   совсем всем ясны и понятны, а повторенье, как известно мать ученья. 

Кратко об обще характерных звуках речи.

Если не понять и не усвоить,  что такое обще характерные звуки речи,  /которые именуются лингвистами импортным словом фонема/,  и их свойства. То вряд ли можно понять,  как устроена наша и вообще любая устная, звуковая рече языковая система.
Обще характерный звук (по импортному фонема),  это начало начал рече-языковой грамоты и образованности.   
В других статьях  более  полно рассмотрено,  что это такое наши обще характерные единичные звуки речи и как их именовали в былые времена, в одном из случаев Калики перехожие.
Почему Калики перехожие. Если мы возьмем, например камень, и будем стучать им по разного размера и плотности  другим камням.  То получим все тот же самый звук  К, но только все они будут между собой разнится, один будет глуше, другой звонче, один тише, другой громче ну и т.д. Т.е. этот обще характерный при всех ударах звук  К.  Как бы переходит от одного удара к другому, но каждый раз звучит в своей вариации, глухой, звонкой ну и т.п.
Здесь же отметим только то,  что тем или иным обще характерным звуком речи, самим Каликой перехожим,  ничего не обозначается. Точнее  говоря, обще характерные звуки речи, например,  А, О, У, К, Т  и т.д.  обозначают только самих себя и ни чего больше.
   Ну,  точно также как по обще характерному звуку  автомобиля, самолета, дождя и тому подобное, нельзя судить какой точно гудит невидимый нами автомобиль, грузовой или легковой.    Или какой гудит самолет,  реактивный или винтовой. Или какой идет на улице дождь, слабый,  мелкий, моросящий,  или сильный, крупный, проливной.
Но по той или иной вариации  шума дождя,  например тихой или громкой, дождя  идущего  на улице и нами не видимого. Мы можем, исключительно только на слух,   достаточно точно определить какой дождь идет на улице. Моросящий или проливной. 
 Нечто подобное происходит и в нашей речи. Если обще характерные звуки  речи  А, О, У и т.д.  ничего кроме самих себя не обозначают. Ну, точно  также как обще характерный шум дождя обозначает для нас,  что на улице идет дождь. Но  какой конкретно идет дождь, сильный или слабый,  мы,   не видя его,   можем судить только по громкости  шума им производимого.
    То вот  вариациями, чтобы меня поняли и лингвисты,  скажу позициями этих  обще характерных звуков речи, тех же А, О, У и т.д. например долгими и краткими,  или тональностями, например угрожающими и умоляющими,    тех или иных обще характерных звуков речи,  мы обозначаем вполне конкретные вещи.  Например,  угрозу или мольбу.
Другой пример. Краткой вариацией  обще характерного звука А,   мы откликаемся. Например, на оклик: -  Петя? – Петя и любой из пользователей нашего языка почти в ста процентах,  кратко,  ясно и понятно для всех нас ответит: - А, -  в одном из случаев в значении Да, слышу.
 А вот совершенно другой вариацией, причем этого же самого обще характерного звука  А, мы обозначаем или выражаем совершенно другие вещи, Ну, например в таком выражении:
  - Петя, А ты пойдешь в школу?
  И здесь мы применяем все тот же самый обще характерный звук А, но в совершенно другой вариации, и выражаем им совершенно другое значение.
Другой пример с обще характерным звуком У. Одной из вариаций этого  звука У, мы обозначаем,  что нечто находится У чего-то, рядом, в непосредственной близости. У дома, у реки и т.д. А вот другой,  скажем долгой вариацией,   в виде У-У, мы обозначаем,  что нечто находится У-у как далеко.   
И если мы говорим У стола, то это нечто находится рядом со столом. Но если мы вставляем в слово  У в другой скажем долгой вариации, то это обозначает, уже ни рядом, а далеко. Ну, например,  в таких словах, Уехал, Ушел и т.п.  Т.е. этим У в этой вариации  мы обозначаем что У-у- шел или  У-у- ехал  куда подальше.
Надеюсь,  что даже ежу понятно.  Что такое обще характерные звуки нашей речи, ну или языка, кому как нравится.  По импортному фонемы.  И что они   ни чего собой, кроме самих себя не обозначают.   /И именно эти обще характерные  звуки речи /фонемы/ обозначают наши письменные буквы/. Но вариациями, тональностями   этих звуков речи,  в процессе своего говорения,  мы обозначаем вполне конкретные вещи и понятия.  Но в письменном виде это не отражаем.  А читая паисьменный текст, фиксацию речи устной,  воспроизводим эту речь в голове.
В свет последних событий, и в качестве  импорто-замещения, я вместо импортного слова фонема  в большинстве случаев  применяю  наше доморощенное выражение: -  Обще характерный звук.    
К тому же есть у нас закон о защите нашего родного языка, согласно которого, если у импортного слова  имеется доморощенный аналог, то нужно применять  его,  т.е. свой доморощенный вариант.  Так что я действую в духе  и по букве закона. А те кто применяет слово фонема, получается что закон этот нарушают.
Однако, чтобы меня понимали и лингвисты специалисты, для которых в большинстве случаев наши доморощенные слова чужды, в некоторых случаях я применяю вместо доморощенного выражения  обще характерный звук,  импортное слово фонема. 
Что есть язык  вообще.  И устные язык и речь  в частности.


 Как в среде официальной лингвистики, которая как наука по большому счету пока находится в зачаточном состоянии.  В  силу чего не может дать ответов на десятки и сотни интересных и далеко не праздных вопросов. В частности на такие вопросы? Откуда пошел есть наш родной устный язык? Почему в нашем языке и речи все устроено так, а не иначе?  Почему те или иные звуки и звукосочетания, например те же вариации звука У,  например в значении У чего-то,  обозначают именно то,  а не другое. И почему именно они, а не другие. Почему мы не можем применить вместо вариации звука  У,  вариацию звука А. И сказать вместо У стола,  А стола. Но зато можем заменить А на О. и на оборот, например в слове пАшли и пОшли.  И значение этих слов мало изменится.   
 Так и среди любителей лингвистов,   которые много и долго, а порой и нудно,  и всяк по своему, ведут речи о языке, и особенно о  этимологии  слов, что сейчас является очень модным явлением.
  И что совсем не удивительно. Если на многие, а это десятки и  сотни вопросов почему,  не может дать ответов официальная оплачиваемая  деньгами налогоплательщиков  лингвистика. То эту нищу, как это и должно быть, занимают другие деятели.  И на эти вопросы почему пытаются дать ответ. Кто-то ведь это должен сделать, если этого не могут сделать на то дело поставленные лингвисты специалисты.
 И любители дают ответы  на вопросы, естественно,  что в соответствии со своими видениями и пристрастиями. К сожалению не всегда верные, а во многих случаях по детски наивные.
 В частности существуют такая теория,  что так называемые обще характерные гласные звуки речи,  ни чего собой не обозначают. Что совершенно верно. Но не обозначают обще характерные  звуки (фонемы), например тот же обще характерный звук речи А. Тогда как вариации, тональности   этих звуков, обозначают конкретные понятия. Другими словами,  говоря,  обладают  значением.
А  сколько значений имеют  вариации того же обще характерного звука речи А. Можно  посмотреть в любом толковом словаре. Да и без словаря,  мы все это  как максимум лет с пяти знаем и на всю катушку применяем. И все и всё понимаем.
А тем,  кто считает,   что гласные звуки речи, точнее их вариации,  ни чего не обозначают, то попробуйте назвать своих маму и папу, вместо мама и папа, примерно так: - МуМу, МиМо, ПуПи, ну или ПоПа.  Лично у меня произвести такое действо не повернется язык.  Ну,  а вы можете попробовать. Ну и воочию увидеть реакцию ваших родителей на это. Они вам толково разъяснят, кто и что и как  означает.
 
Если бы четкие ответы  на многие вопросы, в частности о происхождении нашего языка, официальной лингвистикой были даны.  То любительской лингвистики вообще бы не существовало.  Ну, точно также как не существует любительской химии,  физики, астрономии и т.п.   Потому как, например,  по части химии,  есть  таблица Менделеева, и почти все ответы на химические вопросы в ней в довольно кратком виде изложены и даны.
В общем, когда появится, условно  таблица Менделеева нашего языка, а точнее восстановится то,  что именовалось в былые времена Слогарь. Любительской лингвистики попросту не будет.  Потому как в ней, как и в любительской химии, что именовалось раньше алхимией,  отпадет необходимость.
Ну,  а пока официальная из кармана налогоплательщика оплачиваемая лингвистика на многие ответы внятных ответов не дает, (не понятно правда почему, может от того что зарплаты низкие),  любительская  лингвистика будет существовать.  И что в современное  скорей благо, чем  беда.  Ибо кто хорошо и там где надо ищет, тот всегда найдет.
В свете означенного,  и не означенного выше получается так. 
  Что уже давно пришла пора в этом рече-языковом деле основательно разобраться,  выяснить,  откуда растут ноги у нашего родного устного языка.  А тем кто  создал его,  и в течении времени усовершенствовал, в  качестве благодарности  поставить  памятник.  А не спрятав  как страус голову в песок бубнить что  языки в готовом виде к нам как из под  горы на лыжах в готовом виде  выкатываются.  Языки, за исключением врожденного,  создают люди, кто-то,  когда-то, и где-то.

Но прежде, надо нам всем хотя бы дать нашему родному языку и устной речи более менее четкое определение.  И всем его придерживаться. И чего, как показывает практика, официальная лингвистика не может сделать.  И яркое подтверждение тому,  наименования школьного учебника,  по как бы нашему родному языку.
Устный родной язык как набор и средств передачи информации,   в школе не изучают. По той простой причине,   что этого делать не надо, потому как максимум лет с пяти мы наш родной устный язык знаем почти в совершенстве.  А изучают в школе, отчасти письменный язык, а в большинстве своем письменную литературную речь.  В частности, не смотря на то,  что мы говорим ЖЫ И ШЫ, в школе учат,  что писать надо ЖИ и ШИ, с буквой И. А почему имеется такое правило разговор особый.

Также как нет четких определений  по поводу того,  что такое  устный язык и речь. Нет и достаточно четкого  определения,   что такое слово. 
  В силу чего слушая разного рода  речи и читая письменные труды по лингвистике, языковедению.   Нет четкого понимания, а о чем собственно идет речь.  И приходится только предполагать и   догадываться, что под словом язык, речь  и слово  понимает и подразумевает  тот или иной автор.  В том числе  и по поводу этого слова, которое как бы было в начале всего.
 Судя по этому выражению, вначале было слово,  явно,  что и в древние времена вопросами языковедения задавались многие. И конечно же, как это и имеет место быть и в современное время. Каждый трактовал это дело по своему, в большинстве случаев, в свете своих личных пристрастий. Но и оно понятно. Как известно,  своя рубашка ближе к телу.    
Чтобы такого же положения как в официальной  так и любительской лингвистике,  не случилось и в нашем случае. Чтобы исключить непонимание и недоразумение,   а о чем собственно идет речь.   
 Примем, что язык вообще,  это  средства  и способы  кодирования, шифрования  информации. Для чего нужна кодировка информации, смыслов?  А для того что по иному, так как мы не можем излагать и читать мысли напрямую,  мы общаться не можем.   

Языковыми  средствами  является  некий набор первичных  знаков, т.е. того чем что-то обозначается и выражается.  А языковыми способы является  набор неких правил,  как эти  знаки  друг с другом  соединять,  связывать, кто и с кем может и должен. А кто и с кем не может и не должен. В какой последовательности эти знаки, кто за кем,  и кто перед кем, в процессе кодирования информации расставлять.
 Все языки призванные для одной цели, кодировать информацию, тем и отличаются друг от друга, что имеют разные средства, разный набор знаков.  И   разные способы, разные  правила для  расстановки этих знаков в процессе кодирования информации.
Ну,  например. Согласно правилам нашего языка  мы говорим так: - Книга лежит на столе.
 Тогда как согласно правилам другого языка эта же информация может излагаться так:
-  Лежит книга столе на.
 В частности мы этот НА применяем в качестве предлога: - На столе. А в выше приведенном изложении этот же самый НА применяется в качестве того,  что именуется послелогом. Столе НА. Но по сути это  одна и та же информация, но только  передаётся она  разными способами. В соответствии со своими языковыми правилами.
---
Чтобы лучше усвоить,  что такое устный язык или формат речи.  И чем он отличается от речи. Можно привести образное сравнение с так называемым набором детского конструктора. 
В наборе такого конструктора имеется несколько форм деталей, и множество их копий  расположенных в коробке.  Также в этом наборе есть словесные инструкции, или картинки, или чертежики, схемы,  по сути,  правила  как из этих деталей собирать какие-то конструкции.
Все эти первичные детали конструктора  и правила, схемы  сборки  можно сравнить с языком.
Но вот если мы собрали из деталей некоторые конструкции, например, даже  всего из двух плоских  деталей и одной стыковочной с пазиками, Соорудили типа такого  шалашика. Вот этот шалашик, а равно и многие другие конструкции сооруженные нами. Можно образно сравнить уже с элементами речи, в частности  со словами. 
И эти конструкции: -  Шалашики, лавочки, домики и т.д.  Хоть они и собраны из копий  определенного количества разных деталей.  Элементами конструкторского набора уже  не являются. А являются уже конструкциями, шалашиками, домиками и т.д. собранными  из первичных деталей конструктора.    

  Устный Язык.
    
В свете означенного выше примем и дадим определение того,  что такое наш родной устный язык. 
Наш родной устный язык.   Это с одной стороны средство,   как  некий набор  первичных  знаков  в виде того что мы именуем звуки речи  и их сочетания. А если быть точнее, надо сказать так. Набор первичных знаков в виде  вариаций, тональностей обще характерных звуков речи. И их сочетаний.
Т.е.  мы в устной речи достаточно четко различаем,   что краткий У обозначает,  что это находится рядом с чем-то, у чего-то. У стола, У дома и т.п.  А вот долгий, ударный  У-у,  например,  в таких словах  как ту-уда, у-у-ехал, у-у-гол  и т.п.  Обозначают, что тууда и кууда подальше уехал. Типа в медвежий угол.
Но и это еще не всё и не самое главное.
Все первичные знаки нашего языка, (но не речи) как набора средств и способов кодирования информации,    обладают не полно цельным значением.   Т.е. в отдельном виде не являются полноценными знаками или словами в полном смысле этого слова.
Ну,  например, не полно цельным значением обладают такие элементы  нашего языка,(но не речи). Один элемент это  ЗА, в смысле За чем-то, за забором, за лесом и т.п.    Другой элемент Дъ, как  вариант  элемента ДО, до чего-то, до дому, до леса и т.п.  И будучи произнесенными в отдельном виде, как ЗА , так и ДЪ,   ни чего собой не обозначают. 
 Однако когда мы элементы с не полно цельным значением, в данном случае в одну вторую, как бы полу знаки, составляем, складываем вместе, то получаем ЗАДЪ, зад. В силу того,   что мы одну вторую, сложили с другой одной второй значения,  мы получили элемент с полно цельным значением. По сути то,  что мы именуем слово.
Другой пример. Если мы возьмем три элемента с неполно цельным значением, первый ОТ, в смысле от чего-то, второй  ДА,  как вариант ДО, в смысле до чего-то, или как мы говорим,  ДА чего-то. Ну и третий элемент аТЬ,  так называемый глагольный комплемент, которым мы в конце слова обозначаем  то,  что происходит некое действие или процесс.  И если мы  эти элементы  с неполно цельным значением От чего-то, Да чего-то и аТь для    обозначение  действия, сложим вместе,  то получим элемент с уже полно цельным значением: - От-да-ать, отдАть.     По сути получим то,  что мы именуем словом.
 А если мы в глагольном комплементе  аТь сменим  гласные, А на Ю, а Ь на Ъ, и получим   юТъ. То подставив его вместо аТь, получим отда-ютъ.
 Ну и как мы видим  смена гласных  даже в глагольном комплементе изменяет  значение слова.
 И в этом свете хотелось бы обратить внимание поклонников теории,  что гласные в слове ни чего не значат. Но разве слово отдаЮтъ полностью равнозначно словам отдаАть  и отдаЁт. Мы то произнося и слушая эти слова со сменяемыми гласными, прекрасно понимаем, что отдать это просто отдать, а отдают, это они отдают. А слыша отдаёт, понимаем что это она или он отдаёт.       
И примеров подобных приводимым выше я вам могу привести тысячи, если не десятки тысяч.  Потому как мы всем этим постоянно оперируем, и все и всё на неосознанном уровне прекрасно знаем и понимаем.   Вообще-то это и есть наш родной язык, как набор средств и способов для кодирования  информации хранящейся в нашей голове.   
Если опять же это дело сравнивать  с детским конструктором, то речь, говорение,  это процесс сборки  и получение  полно цельных готовых конструкций: - Шалашиков, домиков и т.д.    А отдельные  копии первичных деталей конструктора, являются не полно цельными.
 Т.е. первичные детали конструктора,   не будучи состыкованными с такими же первичными деталями,  как и они, конструкциями не являются. Но ели мы возьмем даже две не полно цельные копии деталей  конструктора. И соединим их вместе, и тогда это будет пусть и простенькая, но конструкция. 

Слово
         
 В этой связи у нас возникает и определение того, а   что же такое слово. Вообще само по себе само слово слово.  Есть ни что иное как знак для обозначения того,  что нечто сложено с чем-то, и ВО внутри себя, как малая матрешка  внутри большой,   имеет полно цельное значение. И таким образом получается так, что  слово, т.е. элемент с полно цельным значением не является элементом языка. А является всего лишь элементом речи.    

Но устный язык, как набор средств и способов кодирования информации. Это совсем не устная речь.  И уж тем более не письменная, которую изучают в школе.
А что же тогда такое речь?
Устная Речь
 
Речь же устная,  это некое действие, сам процесс  кодирования и передачи информации,  по сути,  процесс создания слов, выражений,  предложений,  и прочих элементов с полно цельным значением,  но  с применением:
  - Во первых,  языковых средств, знаков с не полно цельным значением.  И  только малую часть этих не полно цельных знаков и  того как это делается,  я вам выше приводил примеры.   А остальные такие языковые элементы с не полно цельным значением вы и сами прекрасно знаете и постоянно их применяете.
 - А во вторых,  с применением языковых способов, т.е.  жестких правил  кодирования информации. Другими словам говоря, согласно  правилам  расстановки первичных знаков в потоке речи.
Следующая величина. Языкотворчество.

Языкотворчество или языко-создание. Это процесс  создания самих языков.
 С одной стороны процесс первичных языковых знаков с не полно цельным  значением,  в частности всех этих предлогов и приставок.  А как этот процесс создания всех этих приставок и т.п.  осуществлялся в былые времена,  мы рассмотрим ниже.
  А с другой стороны. Создание правил, схем  образования    из первичных знаков элементов с полно цельным значением. В частности  создания  правил  для образования слов. В другой частности  правил образования из  этих слов предложений. 
Если опять же это дело сравнивать с детским конструкторским набором, то языкотворчество можно  сравнить  с созданием и изготовлением конструкторских наборов и прилагаемых к ним инструкций, картинок или чертежиков поясняющих как надо и можно   копии деталей конструктора  соединять в конструкции.
Языковые правила как показывает практика, лучше всего излагать в чертежной, схематичной, или словесной,  но образной форме. В частности в виде разного рода сказок, мифов легенд и т.п.
Одной из таких  образных форм является легенда  о: -  Кий, Щок и Хорыв.  Которая  задавала параметры, правила составления, формат  предложений.
Которая  диктовала,  что предложение должно быть построено в таком распорядке.
 Первый член предложения должен отвечать на вопрос Кий (какий, какой),  мы бы сказали прилагательное.  Второй член предложения  должен отвечать на вопрос Що Кий (что какой), а третий  отвечать на вопрос Хо Рыв (как рывкает, действует, делает ). По этому Рыв можно с достаточно уверенностью  говорить о том,  что звук Р  применялся в качестве того что сейчас именуем глагол. А почему? Рассмотрим ниже.
И этот распорядок, формат речи, неизвестно в какие былые времена созданный, такую  расстановку частей речи  в предложении мы и по сей день применяем.
Ну,  например. Бурый (какой)  медведь (кто какой)   громко (как) рявкает (делает).  Бурый медведь громко рявкает.
Но мы не говорим так : - Громко медведь рявкает бурый.  Хотя согласно правилам кодирования другого языка именно так и надо говорить.  А тех,  кто выстраивает предложение по такой схеме,  то так как мы выстраиваем предложение, для них будет,  моя твоя не понимай.
Вот и этот процесс создания сказок, мифов  и легенд в образном виде поясняющих правила, схемы  языка и есть процесс языкотворчества.   
 Но довольно сложно объяснять языковые правила в словесной форме. Как показывает практика, школьники,  как максимум с пяти лет владеющие родным языком в совершенстве. Когда  им начинает учитель объяснять,  как устроено слово: -  Приставка, корень, суффикс, окончание, по сути,  впадают в ступор. И это притом, что любой школьник владеет своим родным языком в совершенстве.
Чтобы такого не случалось как в современной школе, в былые времена  устройство и правила образования того же слова, сначала преподавали в образной сказочной форме. Ну, например, как гласит сказка,  есть или был  такой интересный сказочный змей,  у которого если отрубить одну голову, то вырастает новая.   Если отрубить кончик хвоста, то у него как у ящерицы вырастает новый кончик.
В общем,  запомнил эту сказку ребенок еще в дошкольном возрасте. А когда пришел в школу,  ему объясняют,  что слово это как тот сказочный змей, а его  «голова» это  приставка. Если ее отрубить, например,  в таком элементе, от-летел, и оставить только тело, -летел-,    то вместо отрубленной «головы»  ОТ, можно поставить другую голову, например ПО. И наш сказочный змей  с новой головой снова  по-летел.
Таким же образом обстоит дело  и с концом-хвостом  слова, как и с хвостом этого интересного сказочного змея.   Например, в слове полетел-ъ, обрубили хвостик Ъ,  а на его  место поставили И, и получилось что один змей стал во множественном числе, полетелИ.
 Главное правильно составить сказку, и как показывает практика,  в былые времена учителя   словесности были в этом деле мастаки.   
И,  к сожалению,  не мастаки в этом деле наши современные спецы языкознания.       А были бы мастаками, процесс усвоения в школе  устройства нашего языка и речи,  продвигался бы семимильными шагами. Потому как  школьник,  все это еще до прихода в школу в сказочной, образной форме уже давно бы усвоил. А потом только преобразовал усвоенное в другую форму. И был бы по этой части круглым отличником.
 Господа официальные лингвисты. Надо не писать ни кому не нужные и ни кем не читаемые статейки. А умные сказки, мифы и прочие легенды надо создавать, а точнее восстанавливать в первозданный вид старые.  Благо они на каждый рече-языковый случай  уже есть.  И давно уже есть, только к  тому делу,   для которого их сочиняли, их опять надо пристроить. Ну и естественно,  что  их надо  выправить, а то они за века обмусолились. 
И тогда процесс усвоения материала в школе упростится и ускорится в разы. Но разве достучишься до сердец наших лингвистов, чтоб они занялись очень нужным для страны делом.
Надо серьезно подходит  к дошкольному и  школьному образованию.    Ведь это будущее нашей страны.
 Еще раз отмечу, языкотворчество это сам процесс создания  языков. Т.е. процесс создания первичных языковых деталей, которых ни так уж и много. И правила, схемы кодирования с применением первичных языковых знаков. Которых тоже не так уж и много.

-----
Вот собственно здесь мы и вывели    несколько определений  для нескольких первичных элементов и основополагающих, базовых понятий  рече-языкового пространства.
----
В заключении хотелось бы отметить одну очень важную  и весьма интересную вещь.  Если некто, хоть имеющие диплом лингвиста-филолога, хоть его не имеющие, т.е. так называемые  любители лингвисты. Не разбирается в  означенных выше основополагающих,  базовых вещах рече-языкового пространства. Если некто не может дать более менее четких ответов и определений:
-  Что такое обще характерный звук речи,  который ни чего не обозначает кроме самого себя, а обозначают что-то  его вариации, тональности, позиции.
- Что такое наш родной устный, звуковой  язык, как средства и способы кодирования информации. Где средствами языка является  набор первичных знаков с неполно цельным значением.  А  способами языка,  является набор правил  кодирования информации, (смыслов)  посредством средств языка. Т.е. посредством первичных знаков с неполно цельным значением.   
- Что такое слово,  как уже закодированный элемент.   Как элемент не языка, а речи,   обладающий полно цельным значением.

- Что такое первичные элементы или  знаки  языка   с неполно цельным значением.  Посредством которых,  и по определенным правилам, кодируется информация. 
Что такое устная речь. Как непосредственный процесс кодирования  и передачи информации, смыслов.  А письменная речь, это,  например как наша,  пусть и со значительными отклонениями от звуковой формы, но фиксация  речи устной, звуковой.   
Если некто  не может  дать определения для означенных выше рече-языковых величин. Да еще к тому же пишет трактаты или проводит уроки по  языку и речи. То можно с достаточной уверенностью считать, что этот некто в рече-языковых делах ни бум-бум.
 Даже если этот некто имеет диплом лингвиста-филолога. Может статься так,  что диплом этот просто прикуплен. Что для нашего современного времени скорее правило, чем исключение из оных.
  Может и удастся нашему министру образования разрушить эту идиллию сложившуюся в современной официальной лингвистике.  Исключительно только наизусть цитировать воззрения классиков  вековой давности, и на том умывать руки.   
Ну,  например, сказал Фердинад Соссюр,  что корни не производны, не мотивированы, т.е. произведены от фонаря.  А это десятки тысяч корней.
Вот этим заявлением и своим авторитетом он прикрыл на века исследования в лингвистике. Но сказал он это о тех языках,  которые исследовал и знал он. Но в нашей-то  речи,   на поверку оказывается,  корни-то мотивированы. И еще как мотивированы. И по этому по поводу я приводил множество примеров.  Т.е. те,  кто их изначально производил от чего-то отталкивались, чем-то руководствовались.
А если говорить по большому счету, в нашем языке,  как наборе средств и способов кодирования информации, корней вообще нет. В нашем языке есть набор знаков с не полно цельным значением, В частности это такие элементы которые мы именуем: - Предлогами, приставками, союзами, суффиксами и т.п. Например:- От, До. За, По и т.п.
   Но есть ли корни в нашей речи тоже большой вопрос. И выше я вам приводил два примера образования слов, ( а могу привести десятки, именно десятки  тысяч), т.е. элементов с полно цельным значением.  А именно слова ЗА-ДЪ (зад)  и ОТ-ДА –ТЬ (отдать).
Ну,  и где и что в них является корнем. ЗА чем-то,  ОТ чего-то, ДА чего-то, ну или глагольный комплимент Ять.
Просто инструментарий нашего языка гораздо тоньше и практичней. И в частности дает возможность нам создавать из этих не полно цельных значений совершенно новые слова, причем которые становятся понятны всем пользователям нашего языка, даже в том случае если они впервые слышат это слово.  Ну,  такова наша и дольно удачная рече-языковая система.
 Ну,  например.   Ни в одном словаре нет слова улыбальщик.  Нигде не написано,  что оно обозначает. Ни кто его в своей речи не применяет.   Но, по крайней мере я, впервые его услышав, прекрасно  понял,  что оно обозначает. Да надеюсь и вы, даже впервые его услышав,  прекрасно понимаете что оно обозначает. А если  вы его, и многие другие слова впервые услышанные,  понимаете  что они обозначают.  То значит  все слова в нашей речи образовываются по некой схеме, системе. В которой мы прекрасно разбираемся.
 Но Фердинад Соссюр об нашем языке и речи ничего толком не знал, да ему собственно это и не надо было. Он же не с нашего налогоплательщика зарплату имел. И потому  ни чего об этом ни сказал, и не написал.  А  если он ни сказал, то для наших лингвистов  любящих цитировать классиков,  значит что этого нет и в принципе не может быть.      

 И благо,  что  еще  наши официальные лингвисты не цитируют  воззрения евангелиста Луки. Кажется,   который,  изрек, в начале было слово, и на века, даже тысячелетия  прикрыл исследования  и открытия в языковедении. Ибо что тут заморачивать голову, когда с трех слов Луки (хорошо что еще не с трех букв) все и так  ясно и понятно. И нечего тут мудрить  и искать  базовые основы нашего языка.  Ну и соответственно вспоминать тех,  кто их где-то и когда-то создавал. 
А что о них вспоминать, они же такие совки древности, типа язычники поганые, дикари спозаранку не умытые.
А если поганые да еще и дикари, то естественно,  что создавать языки, довольно сложные рече-языковые системы, (в которых даже современные спецы с дипломами, ни бум-бум),    не могли. 
 Только встает вопрос. А кто же их тогда создал, если не эти дикари? Продукт-то ентот есть, и мы им на всю катушку пользуемся. Других то, и евангелиста Луки, и Кирилла с Мефодие еще отродясь не было,  когда устные языки появились на свет.  А Лука этот, как и Кирилл с Мефодие  уже готовым к употреблению языковым продуктом пользовались. А тех,  кто его создал, и им в качестве богатого наследства оставил, иначе как погаными и не называли. Да  и мы частенько их так не по чести величаем. 
Такие вот они интересные  метаморфозы истории. 
©    Сергей Горохов.