Ирида. Сказка. Долгожданная встреча. Глава 23

Ираида Трощенкова
/ Начало http://www.proza.ru/2014/11/17/778


Глава 23. Долгожданная встреча


Ирида очнулась в одной из самых богатых комнат гарема султана, голова кружилась, болел живот, перед глазами постепенно прояснилось. То, что она опять оказалась в золотой клетке Викара, догадаться было несложно. Под круглыми арками с потолка спускались прозрачные занавески, прикрывая ее обнаженное тело, заботливо уложенное в ворох перин.
Изобилию всевозможных яств на столе не было конца и края. На лавках вдоль одной из стен аккуратно разложены женские наряды разных фасонов. Пара сундуков с открытыми крышками, доверху набитые драгоценностями, сияли блеском и невероятной красотой, и небольшой, Ирида узнала его, с ее личными вещами двухлетней давности.
Болело горло, и пленница потянулась к пиале из белого фарфора. После нескольких глотков теплого чая с мятой, ей стало легче. Накинув на себя первый попавшийся халат с запахом, обратила внимание на обширный синяк на талии.
Изверги, сколько же ей пришлось трястись поперек седла?!
Изощренное гостеприимство повелителя Дарзатона раздражало. Ничего не изменилось за эти два года, если не считать того, что она вышла замуж, любит и принадлежит другому человеку.
Бедный Гарель, что он подумает о ней? То, что в первую же ночь она сбежала?
О, нет, он такой благородный, и тени сомнения на ее счет муж не допустит! Значит, остается ждать спасения. Для чего судьба опять играет с ней, и вернула в ненавистный гарем?
Сестра! Она так виновата перед Маней!
— Эй, здесь есть кто-нибудь? — Ирида постучалась в закрытые двери слабеньким кулачком.
Тот час двери открылись, и толстый евнух низко поклонился:
— Чего изволите, госпожа?
— Я хочу видеть Монсыпар, — приказным тоном Ирида дала распоряжение преданному рабу султана.
— Здесь только ее дочь Анна.
— Дочь? — и так большие глаза девушки округлились.
Справившись с волнением, плененная королева продолжила:
— Приведи мне ее немедленно!
Евнух, получивший от уехавшего султана распоряжение во всем потыкать гостье, снова низко поклонился, мотнув головой.
Через несколько минут появилась маленькая женщина с полуторагодовалой крошкой на руках.
Ирида ахнула: миниатюрная Маня — одно лицо! Девушка протянула ладони к малышке, и та охотно перешла с рук на руки. Показав жестом, чтобы кормилица оставила Анечку с ней наедине, тетушка поцеловала племянницу в щечку.
— Сиротинушка ты моя, где же твоя мама, почему ее нет в гареме?
Ирида понимала, что сбежать, оставив своего ребенка, сестра не могла, значит, случилось что-то серьезное. Главное, чтобы она была жива.
До самого заката девушка играла с малышкой, вместе они славно откушали несколько раз, а вечером, когда в дверях появилась кормилица, чтобы забрать ребенка, девушка прижала к себе маленькую племянницу.
— Что случилось с ее мамой? — поинтересовалась пленница.
Женщина пожала плечами.
Похоже, ответ может дать только сам Викар. Боясь напугать жестким разговором девочку при нежеланной встрече, Ирида передала крошку на руки кормилице.

***

Викару побрили голову, тщательно помыли тело, намазали всевозможными благоуханиями, надели самый дорогой халат, обшитый золотом, и, наконец, водрузили на бритую голову белую чалму с огромным алмазом в центре.
Тридцатиоднолетний султан, очень довольный своим видом, направлялся к единственной женщине на свете, такой желанной. Два года разлуки, какой она стала? Скорей всего расцвела и стала еще красивее — редкий, дивный, белый цветок, доставленный из северного края.
Сердце стучало, будто копыта лихого скакуна. Стражи евнухи распахнули дверь, султан перешагнул порог.
За столом боком к нему сидел наглый мальчишка в голубых обтягивающих штанах незнакомого ему кроя. Белая смешная рубаха обтягивала тело, красный шарф, намотанный вокруг шеи длинными концами, спускался до пола. Смешная светлая шляпа на голове закрывала лицо до носа. А главное, этот наглец, задрав ноги, бесцеремонно закинул их на стол с яствами. Белые туфли невиданного ему ранее фасона стукнули мысками прямо между блюдами с виноградом и бараньей ногой.
— Наглец! Да как ты посмел пробраться в святые святых — гарем самого султана? С восходом солнца лишишься головы!
Вне себя от ярости, Викар взмахнул рукой, подросток тотчас скользнул под стол, и султан врезал кулаком по бараньей ноге. Поскользнувшись, вдобавок угодил щекой в ароматный виноград. Чалма, словно белый заяц, спрыгнув с головы, покатилась по мраморному полу как по лесной тропинке.
Молодой султан застонал от прострела в спине и осторожно присел на край деревянной скамьи, тянуло правую ногу.
Хитрыми лисьими глазами Ирида изучала из-под столешницы человека, которого не видела два года: он изменился, сбрив красивые длинные волосы, и стал похож на своего отца, старого Дар Султана. От вида жалкого, скорченного, когда-то любимого ей человека девушка хотела, было, рассмеяться, но мышцы на животе болели.
Покинув свое временное убежище, Ирида, откинув шляпу в сторону, язвительно произнесла:
— О, великий султан, головы я больше не лишусь от вашей милости. Вместо скромной влюбленной глупышки пред тобой королева страны Цыпдатюк. — Поставив миниатюрную ножку в белом кроссовке на лавку, девушка продолжила: — Не надоело набивать свой гарем женщинами, тебе плевать любят они тебя или нет? А если сердце девушки давно принадлежит другому? Да как ты вообще посмел посягнуть на жену короля другого государства?
Новоиспеченная королева наклонилась над несчастным султаном, заглянув искрометными глазами прямо в сердце Викару. Ее отросшие светлые волосы скользнули по щеке молодого мужчины, обдав его притягательным запахом желания.
В вещах, в которых девушка попала из сибирской деревни в сказочный мир, она чувствовала себя так уверенно, как будто они придавали ей силу родного края. Как кстати она обнаружила их сейчас.
— Что ты сделал с моей сестрой?
В глазах любимой женщины Викар не увидел ни любви, ни ненависти, ни страха. Ее голубые очи насквозь пронзали его острой стрелой.
— Ирида, за что, ведь я бросил весь мир к твоим ногам... все, что захочешь, только люби меня!
Султан, растирая ногу, пересел на мягкий табурет, одновременно схватив девушку, усадил ее на колени.
— Твоя сестра жива, я не изверг, как ты думаешь. Ей нельзя жить в моем гареме, она ведь вдова моего отца. Ты с ней увидишься, когда я этого захочу. А пока, останься со мной. Твоя любовь вернется, я знаю, я видел ее в твоих глазах тогда, два года назад, и мне плевать, чья ты королева.
— Нет! Я жена Гареля и люблю его! — девушка попыталась вырваться из цепких объятий.
Ее грудь под трикотажной футболкой так манила немедленно к ней прижаться. Султан в порыве выхватил клинок из ножен:
— Или моя, или ничья!

***

Ирида с трудом сняла с себя обездвиженное тело Викара, постучавшись в двери, она обратилась к стажам:
— Ваш повелитель заболел.
Вбежавшие евнухи обнаружили султана, лежавшего около перевернутого табурета. Его заботливо уложили на матрасы и вызвали главного лекаря.
После осмотра врачеватель неутешительно мотнул головой:
— Вернулся паралич, мы бессильны против страшного недуга.
Викар прошептал пересохшими губами, но услышали все:
— Эта женщина останется рядом со мной...




/ Продолжение http://www.proza.ru/2015/12/20/649