Солдатка

Любовь Павлова 3
Пальцы прикоснулись к клавишам. Рояль с распахнутой крышкой благодарно ожил сочными звуками. На нем еще не играли. Разве что настройщик немецкой фирмы, поставивший после проделанной работы печать в паспорт музыкального инструмента. Совсем, как у людей: место и год рождения и, конечно, имя. Судя по знаменитым родителям, их детищу предстояла длинная и интересная жизнь. 

Потом рояль со всеми предосторожностями долго везли на поезде. Затем еще дольше он плыл по морям на корабле. Наконец-то, в пункте назначения инструмент распаковали и выкатили в центр большого зала. Вскоре открылись широкие стеклянные двери, и начали входить люди. Натыкаясь взглядом на концертный рояль, они от неожиданности притормаживали, удивленно смотрели на него и торопились дальше.

Человек, купивший на другом конце света дорогое изделие, оказался большим оригиналом.  Богатый любитель классической музыки поставил рояль в вестибюле своего торгового центра. Так и стоял бы этот предмет, удивляя люд своей неуместностью. Но чудеса, все-таки, случаются: появилась Она. Рассеянно посмотрев на инструмент, девушка пошла дальше. Однако, сделав несколько шагов, вернулась.

Черно-белые клавиши ожили под тонкими, но сильными пальцами. Музыка волной пошла по залу. Отражаясь от витрин и стен, поднималась вверх мимо лестниц и эскалаторов, соединяющих этажи.  Увлекая людей к белому кораблю рояля. Нежная и печальная песня Селин Дион закончилась. Пианистка вытащила из-под стула рюкзак и винтовку М-16. Встав, поправила затянутые резинкой непослушные волосы и одернула гимнастерку. Солдатка, девчонка лет двадцати, растворилась в аплодисментах, забежав в отдел модной одежды.

Наступила ночь. Горели только дежурные лампы, отражаясь от блестящих поверхностей рояля. В большом торговом центре большого города. В маленькой стране Израиль. Где девочки служат в армии и ходят во всеоружии на побывку. И откладывают это оружие разве что для того, чтобы немного помузицировать. На инструменте, привезенном издалека поездами и кораблями. На рояле, у которого началась интересная и, смею надеяться, долгая жизнь.

Примечание.
"Солдатка" - прямой перевод с иврита на русский язык. Слово "солдат" в мужском роде не применяется к военнослужащей израильской армии.

Иллюстрация:
http://vk.com/wall-23953205_604903?offset=last&f=replies

Продолжение:  http://www.proza.ru/2015/12/04/465