Терестина 3

Виктор Шель
2. Пир победителей.
Легкий ветерок дул с океана на пляж, отгороженный высокой стеной от посторонних глаз. Под грибками, сидя на плетёных креслах, нежились женщины королевского двора. В центре сидела сама королева. Два юных пажа развлекали её рассказами. Рядом с королевой сидела юная принцесса младшая дочь королевской четы. Она внимательно слушала всё, что пажи говорили её матери.
- Блестящую операцию провёл лорд Холоф, - говорил паж по имени Хату. – Он предусмотрел возможность бегства семейства Алсора и организовал им встречу у выхода из подземного лаза.
- Это не лорд Холоф, - прервал его второй паж Хулу. – Это лорд Хилит сначала заслал шпионов в земли конанов и узнал о существовании подземного хода. Это он разработал план, а лорд Холоф только осуществил план. Не велика заслуга перебить семейство, если за тебя выполнили всю предварительную работу!
- Нет, - заявил Хату, - не тот герой, кто из своего замка, не рискуя ничем, планировал операцию, а тот, кто лично провёл операцию.
- Неужели убили всех членов семьи Алсора? – спросила принцесса. – Я слышала, что у него была трёхмесячная малютка дочь.
- Конечно всех! – с энтузиазмом вскричал Хату. - Эта самая дочь и была главной целью операции.
- Как можно убивать невинного младенца? – гневно сказала принцесса. – Это не может быть целью операции.
- Анестина, дочь моя, - важно сказала королева, - ты ещё мала и не понимаешь важности политических целей операции. Эта малютка могла стать преградой на пути выполнения важнейших планов моего мужа великого короля Хотофа пятнадцатого.
- Мама никакие планы не могут оправдать убийство младенца.
Принцесса была расстроена услышанным. Она поднялась и медленно покинула пляж. У неё перед глазами была картина, которую только что описали пажи. Окровавленная долина с разбросанными на ней растерзанными трупами мирных людей и младенец женского пола с ножом, пронзившим грудь. У кустов, украшавших забор с внутренней стороны, она остановилась. Там группа, окружавшая её брата, наследника Хотофа, обсуждала те же события. Молодой лорд Хилит, сын главного канцлера лорда Хилита старшего, говорил:
- Этот болван Холоф не нашел среди убитых никого из детей Алсора. Он боится сообщить об этом вашему отцу, принц. Там был сам Алсор, его жена и слуги. Ни сыновей, ни дочери Алсора там не было. Холоф считает, что они задохнулись и сгорели в пожаре. Только так можно объяснить их отсутствие на поляне.
- Именно так, - сказал один из окружавших принца придворных. – Дом был обложен сухим хворостом со всех сторон. Хворост облили горючей жидкостью и подожгли. Дом мгновенно окутался густым дымом. Загорелись ставни и оконные рамы. Через короткое время весь дом был объят пламенем. Никто и ничто не могло сохраниться в этом аду. Только те, кто был на нижнем этаже, смогли уйти через подземный ход. Дети Алсора спали на втором этаже. Их забрало пламя.
Впечатлительная принцесса представила мучения детей задыхающихся в дыму и сгоревших в пламени. Это было выше её сил. Она удалилась в свои покои и там разразилась плачем. Обеспокоенные отчаянием принцессы няньки позвали шута на помощь. Придворный шут был единственным человеком, который мог успокоить и развеселить принцессу. Оставив принцессу с шутом, служанки пошли на звук фанфар, приглашавших всех обитателей замка на гуляния по поводу славной победы лорда Холофа.
На большой лужайке перед дворцом были расставлены столы, уставленные блюдами с изысканной едой и кувшинами вина. Около стола на огромных мангалах, наполненных горящими углями, жарились туши животных. Запах дыма и подгорающего мяса витал в воздухе вокруг столов, вызывая слюну у собравшихся на торжество людей. Все стояли в ожидании торжественного выхода короля и королевы. Прогремели фанфары, и ворота королевского дворца раскрылась. Из ворот торжественно церемониальным шагом вышел взвод королевских гвардейцев. Они выстроились в две шеренги по обеим сторонам красной ковровой дорожки, проложенной от ворот до центра стола. За гвардейцами вышли самые важные придворные и тоже стали в две шеренги. Когда все выстроились, из ворот вышел глашатай с красивым жезлом в руках. Стукнув жезлом три раза о ковёр, звучным голосом глашатай провозгласил:
- Его величество повелитель прибрежных, равнинных и горных земель, мастер ветра и моря великий и милостивый король Хотоф пятнадцатый с супругой.
Придворные согнулись в глубоком поклоне. Из ворот вышел король, ведя под руку королеву. За ними следовали многочисленные члены королевской семьи. Король шел медленно вдоль рядов придворных, не удостаивая их даже кивком головы. У самого стола он остановился и хлопнул в ладоши. Опять прозвучали фанфары и глашатай объявил: 
- Его величество повелитель прибрежных, равнинных и горных земель, мастер ветра и моря великий король Хотоф пятнадцатый повелевает объявить праздник, посвященный славной победе наших спецотрядов над извечными врагами нашего народа, открытым. Народу нашему предписывается веселиться три дня и три ночи. Всем, пришедшим на этот праздник, полагается угощение и напитки. Актёрам и музыкантам приказано забавлять празднующих песнями и весёлыми представлениями. Да здравствует король!
Король уселся на золоченое кресло у стола и подал знак придворным, чтобы они заняли места за столом, согласно установленному порядку. По левую руку короля села королева, по правую наследник Хотоф. Старшая дочь короля Устиния села справа от наследного принца. Место рядом с ней, предназначенное для младшей дочери короля Анестины осталось свободным. Анестина не явилась к праздничному столу.
Заиграла весёлая флейта. Это был знак придворным поднять первый бокал за здоровье короля. Ближайший помощник короля великий канцлер и командующий службой охраны лорд Хилит провозгласил:
- С разрешения нашего великого и наимудрейшего повелителя я провозглашаю этот тост за здоровье короля прибрежных, равнинных и горных земель, лучшего друга и покровителя нашего народа, гениального учёного, поэта, писателя и композитора, горячо любимого всем народом нашего великого Хотофа пятнадцатого! Пусть его мудрость охраняет наш народ во веки веков!
Придворные встали с бокалами в руках и прокричали:
- Да здравствует король!
Как по команде придворные все одновременно осушили бокалы. Трапеза началась. Многочисленные блюда сменялись одно другим. За столом слышалось чавканье ртов, звон бокалов и столовых приборов. Было много тостов: за наследника, за королеву, за генерала лорда Холофа и его головорезов из бригады спецназа, и множество других тостов. Придворные дружно смеялись плоским шуткам короля, избравшим предметом своих насмешек великого канцлера лорда Хилита. Лорд Хилит принимал насмешки короля с большим хладнокровием, внимательно отмечая про себя тех, кто этим шуткам смеялся искренне. Он хорошо знал свою роль. Пусть глупый король смеётся над тем, кто фактически управляет королевством, но что позволено королю... Он не так глуп, чтобы позволить этим завистникам смеяться над собою. Недалёкий и тщеславный военный министр генерал лорд Холоф, который завидовал могуществу лорда Хилита, был самым искренним слушателем короля и злорадно смеялся шуткам его величества. И хотя лорд Хилит запомнил всех, кто радостно смеялся, основной гнев его был направлен в сторону военного министра.
Наследник престола не смеялся. Его лучший друг, сын лорда Хилита, не только не смеялся, он с возмущением принимал шутки повелителя. Он-то прекрасно знал, что отец не оставит веселье без ответа. Он ждал реакции отца с нетерпением. Но старый умный лорд не спешил показывать, как неприятны ему шутки короля. Это раздражало молодого Хилита. Он с энергией боевого петуха рвался высказать, что он думает о глупцах, сидящим за этим столом. Отец увидел, как покраснело лицо сына и как сжались в гневе его брови. Старый Хилит жестом приказал сыну сидеть смирно и не показывать никому охвативший его гнев. Жест не остался незамеченным. Улыбки слетели с лиц многих придворных, понимавших опасность шуток над всесильным шефом безопасности. Положение спасли музыканты, они заиграли танцевальные мелодии. Молодёжь, которой надоело сидеть за столом, с разрешения короля пустилась в пляс. Обстановка за столом разрядилась.
Радостный король не заметил отсутствия принцессы Анестины. Его радовала победа и рассказы об мужественных бойцах спецназа, которые не оставили никого из домочадцев Алсора в живых. Он ещё с детских лет любил рассказы о кровавых побоищах, об отрубленных головах врагов, о крови, заливающей поля сражений. Сегодня генерал Холоф преподнёс королю такой замечательный рассказ о поляне в лесу, что король был в восторге. Лорд Хилит с отвращением выслушал рассказ о кровавой резне невинной семьи бедного Алсора. И хотя это он подготовил план операции, ему было неприятен сам факт необходимости убийства невинных людей. И самое неприятное, что детей Алсора среди убитых не досчитали. Объяснение, выдвинутое помощниками Холофа, о том, что дом полностью сгорел, и никто из обитателей не спасся, казалось убедительным. Вместе с тем лорда Хилита смущало отсутствие детей среди погибших на поляне.
Наследник престола был человек образованный. Он не верил в басни, описанные в старых книгах. Убийство семейства Алсора казалось ему неоправданной и необоснованной жестокостью. Разве не известно, что все эти сказки выдуманы нашими предками, которые просто не могли объяснить явления природы научными методами. Ему было противно веселье, затеянное его отцом по поводу убийства простых людей. Но больше всего он опасался международного осуждения, которое, несомненно, последует. Как это отразится на нем, когда придёт его время взять бразды правления страной в свои руки? Как будут относиться к нему правительства соседних государств? И какие ещё планы вынашивает отец? Не приведёт ли это к таким последствиям, когда унаследовать будет нечего? Принцу было очень обидно, что он своими мыслями не может поделиться даже со своим лучшим другом молодым лордом Хилитом. Молодой Хилит, хотя и проходил все науки вместе с наследником и, возможно, тоже не верит в старые сказки, находится под влиянием своего отца. А ведь это всё затеял хитрый старик Хилит. Это он нашёл того, кто прочёл Священную Историю конанов и старые заветы Лассы. Это он внушил королю необходимость уничтожения крошки Терестины. Это он организовал снижение вод озера Ликея. Воды озера бы не снизились, если бы не взорвали скалу на вершине вулкана. Воды озера устремились в долину и от неё по огромным трубам к Океану. Интересно, для чего Хилит затеял это?
Единственный человек, с которым наследник мог откровенно обсудить эти мысли, был старый хранитель королевской библиотеки и учитель наследника Диродант. Но Диродант уже неделю был болен. Он скрывался за городом и не принимал никого. Был ещё один человек, который был предан наследнику душой и телом. Это был начальник личной охраны наследника Лусант. Наследник мог бы поделиться своими сомнениями с Лусантом, но получить совет от необразованного и суеверного солдата он не мог. Лусант искренне верил во всю эту галиматью старинных книг. И всё же наследник позвал Лусанта, чтобы облегчить душу, рассказав ему свои мысли.
- Не доверяю я этому хитрецу Хилиту, - сказал Лусант, выслушав принца. – Он затеял что-то. И напрасно вы дружите с его сыном. Эта дружба до добра не доведёт. Я не знаю, что затеяли они, но доверия к ним у меня нет. Я соберу своих людей и увеличу охрану вашего высочества.
- Ты бы лучше узнал, как здоровье моего учителя Дироданта.
- Докладываю. Диродант выздоровел и сейчас возвратился в свою квартиру при королевской библиотеке.
- Ты обрадовал меня Лусант. Проводи меня к нему. Я хочу его видеть.
Лорд Хилит не стал ожидать окончания праздника. Он вернулся в свой кабинет во дворце и приказал позвать своего главного шпиона в стране конанов Обрадию. Пока искали Обрадию среди гуляющих на площади, Лорд Хилит нервно шагал по кабинету. У него на душе было неспокойно. Он затеял большую игру и не мог себе позволить никакой ошибки. Каждый шаг должен быть просчитан.
- Долго я должен ждать этого болвана Обрадию? – гневно обратился он к секретарю,
- Его ищут три агента. Надеюсь, скоро его приведут.
- Послать ещё пять человек на поиски. Мне он срочно нужен.
- Будет исполнено.
Лорд Хилит вернулся в кабинет и остановился у огромной карты. На карте были отмечены места разведанных полезных ископаемых в горах страны конанов. Малочисленное и отсталое население горной страны добывает только уголь, а железные и медные руды остаются в недрах гор. Королевству нужны эти руды. Но ещё больше в рудах заинтересованы могущественные северные соседи. Они уже несколько раз засылали послов к конанам, чтобы договориться о совместной добыче. Конаны упирались, боясь потревожить своих предков, захороненных в этих горах.
В дверь кабинета постучали и сияющий Обрадия вошёл в комнату. Он низко поклонился хозяину кабинета.
- Докладывай об обстановке в стране конанов, - нетерпеливо спросил лорд Хилит.
- Ваше сиятельство, я только что получил сведения, что вожди конанов собрались для обсуждения событий. Они послали своего представителя к своему северному соседу с просьбой о помощи. Мои люди перехватили этого представителя, и сейчас он находится в одной из камер подземелья. Вы можете его допросить.
Лорд Хилит задумался. Подумав минутку, он сказал:
- Немедленно освободить посланника! Я поручаю тебе проследить, чтобы этот посланник в полной безопасности пересёк границу северных соседей. Ты за него отвечаешь головой, понятно?
- Вы разве не хотите знать, какие полномочия везёт этот посланник? – удивлённо спросил Обрадия.
- Это нетрудно понять. Я не желаю его видеть и приказываю не чинить ему никаких препятствий. Что делают конаны? Как они готовятся к отражению наших армий?
- В стране конанов объявлено чрезвычайное положение. Добровольцы тысячами вступают в ряды вооружённых сил. Весь горский народ взялся за оружие. Мои агенты видели, что даже древние старики и малые дети вооружаются для отпора. Весь народ потрясло известие о варварском убийстве семьи Алсора.
- Что слышно о детях Алсора? – нервно перебил шпиона лорд Хилит.
- Рассказы о страшных мучениях детей погибших в огне возбуждают весь народ конанов. Народ требует мщения.
- Можешь идти праздновать со всем нашим народом, - мягким голосом сказал лорд Хилит.
В кабинет вошёл сын лорда Хилита.
- Как ты можешь допускать, мой отец, чтобы король надсмехался над тобой? Неужели нельзя его осадить?
- Не торопись, сын мой. Всякий фрукт поспевает в своё время. Рано сорвёшь - будут горькими плоды. Наше время придёт. Меня интересует, как наследник воспринял последние события.
- Он радовался со всеми, хотя в старые легенды он не верит. Я рано потерял его в толпе гуляющих на площади.
- Ты уверен, что последние события его не насторожили?
- Я не заметил беспокойства. Он был рад нашей победе.
- Хорошо, - сказал старый лорд. - Иди, празднуй сынок.
- Мне не очень радостно, когда надсмехаются над нашим родом.
- Иди на площадь и следи за наследником. Он умный и это меня тревожит, а не насмешки глупого короля. Всё идёт по плану. Не принимай к сердцу насмешки. Мне даже это полезно. Это помогает выявить тех, кто враждебно ко мне относится. Необходимо знать врагов, чтобы успешно с ними бороться.

Придворный шут, звеня колокольчиком, вошел в покой принцессы Анестины. Это был пожилой человек с лицом цвета муки и яркими веснушками, умело нарисованными на щеках и лбу. Его разноцветная одежда выглядела нелепо. Шут вошел в комнату и плотно закрыл дверь. Он посмотрел на вздрагивающие плечи рыдающей принцессы, и искусственная улыбка мгновенно слетела с его губ. Его лицо погрустнело, приняв озабоченное выражение. Шут искренне любил свою юную госпожу и относился к ней как самому дорогому человеку на земле. Вечно гонимый и презираемый придворными, шут очень ценил доброту принцессы, которая любила его больше самой любимой игрушки. Принцессе часто доставалось от матери за то, что она всегда защищала шута. К этому давно все привыкли во дворце, и даже король не обижал шута, чтобы не огорчать любимицу дочь.
Шут подошёл к принцессе и нежно дотронулся до её плеча. Принцесса резко повернулась и, увидев любимого шута, обняла его, пожавшись мокрым от слёз лицом к щеке комедианта.
- Они празднуют убийство младенца! И ещё называют себя цивилизованными людьми! Звери! Звери!
- Напрасно ты дорогая Анестина обижаешь зверей, - голос шута был нежен и спокоен. – Звери бы так не поступили. Я разделяю с тобой негодование, но у меня есть секрет для тебя. Успокойся дорогая Анестина. Детей среди тех, кого растерзали на лесной поляне, не было! Я знаю, что люди не могут изменить начертанное. Если младенцу Терестине судьба предначертала что-то, то это исполнится вопреки хитроумным козням людей. Это даёт надежду на то, что она не сгорела в огне пожара, а чудесно спаслись.
- Ты так думаешь?
- Я не могу утверждать это, но я в это верю.
- И мне хочется верить в чудо. Ты прелесть! Ты один меня понимаешь.
- Дорогая Анестина. Опасность на каждом шагу предостерегает малютку Терестину, если даже она спаслась. Будет разумно, если ты никому никогда не скажешь о твоей вере в чудо спасения. Пусть все верят, что малютка сгорела в огне. Ты поняла меня?
- Поняла. Я ни с кем не буду обсуждать чудо, даже с моим любимым братом Холофом. Я так сильно волновалась о Терестине, что малютка прочно заняла место в моём сердце. Я не хочу ей навредить и всей душой желаю ей вырасти без необходимости преодолевать трудности и несчастья.
- У тебя добрая душа. Постарайся заснуть. Возможно твоя помощь ещё и понадобится. Кто может знать, что судьба приготовила тебе, какую роль тебе придётся сыграть в жизни. Сейчас, моя принцесса успокойся, пожалуйста, и забудь наш разговор. Если канцлер узнает мои предположения, то даже король не спасёт меня от кровожадного Хилита.