Мифы Китая. Тянь и Янь

Леон Катаков
Имя отца семейства, бесстрашного и сильного охотника, было Сяобо Сунь, что означало "величайший охотник Средней части Китая, расположенной в бассейне реки Хуанхэ, победивший черного медведя Хе и съевший его печень". Детей его звали Тяньфен и Яньфен. Конечно, для китайцев сразу же было бы ясно, что Тяньфен - это мальчик, а Яньфен - девочка, также, как русские имена Дарья и Боря для него потребовали дополнительного разъяснения - who is who. Действительно, оба имени кончаются на близкую ему по духу букву "я", так что тут китаец был бы поставлен в тупик, так же, впрочем, как европеец, столкнувшись с загадочными китайскими именами. Как звали жену охотника - история умалчивает, поскольку, выполнив свою функцию, то есть народив детей, женушка занялась нехитрыми домашними делами и никоим образом в данной истории не участвовала.
       В тот злополучный день было объявлено штормовое предупреждение - ожидался сильнейший ливень, сопровождающийся ураганным ветром, о чем на всех углах кричали бродячие синоптики. Сяобо вспомнил, что в последний раз при дожде крыша протекала и в комнате было неуютно, а потому он взял мох, скатанную заячью шерсть, сосновую смолу и полез на крышу. Работа длилась довольно долго, зато крыша была отремонтирована на славу. Лишь только охотник спустился вниз, как начался дождь. Семья заперлась в уютной комнате, жена заварила чай, выставила тортик на фарфором блюде, а дети декламировали заученные в школе веселые стишки про панду, игравшую с барсуком. И тут неожиданная мысль пришла отцу в голову. Он как будто предвидел приближение большого несчастья, поэтому взял давно приготовленную железную клетку, поставил под карниз крыши, открыл её, а сам, взяв в руки рогатину для охоты на тигров, бесстрашно стал ждать около клетки.
Небо почернело от сплошных туч, грозные раскаты грома раздавались один за другим. А смелый Сяобо, спрятавшись под карнизом, оставался бесстрашным. Вслед за вспышкой молнии и мощным ударом грома, подобным звуку обрушившейся горы Фу-Цзы, Лэй-гун с синим лицом, схватив деревянный топор, быстро спустился с крыши, взмахивая крыльями, а глаза его, как прожекторы, излучали резкий яркий свет.
Храбрец, притаившийся под карнизом, увидев Лэй-гуна, быстро схватил рогатину и бросился на него. Зацепив бога за пояс, Сяобо запихнул его в клетку, запер, положил ключик в задний карман джинсов и втащил клетку в дом.
 - Папа, папа, что это за страшилище? - хором завопили дети.
 - Ну-ка догадайтесь сами.
 - Это бяка, - хором закричали дети.
 - Нет, мои дорогие, это - бог грома Лэй-гун.
 - Папа, папа, а почему у него лицо синее?
 - Потому что он скушал синее небо, вот почему. Но ничего, мы его проучим.
И обращаясь к богу, спросил.
 - Что, Лэй-гун, доигрался? А ведь я тебя так просто не отпущу. Посиди в клетке и подумай, что ты можешь мне предложить в качестве выкупа.
Лэй-гун всхлипнул.
 - А что бы ты сам хотел? Могу, например, отгрохать тебе трехэтажный особняк со всеми удобствами - ванной, джакузи и всеми мыслимыми прибамбасами.
Сяобо был совсем не дурак.
 - Ты, глупый Лэй-гун, разве не понимаешь, что в тот же день мандарин этот дом у меня отберет а мою семью велит казнить?
Лэй-гун предлагал охотнику множество полезных вещей, таких, как ружье, фонарик и зажигалку, однако Сяобо отказывался. Наконец, он сказал.
 - Ты, злой Лэй-гун, ничего хорошего мне не предложил, а потому я тебя убью и из твоего мяса приготовлю голубцы.
И, обратившись к детям, добавил.
 - Тяньфен и Яньфен, я иду на рынок за ароматными палочками и капустой. Сидите дома и сторожите Лэй-гуна, да смотрите, ни в коем случае не давайте ему воды.
Сяобо хотел, было, перекрыть центральный вентиль и начисто отключить в доме воду, однако рассудил, что дети достаточны взрослые и наказы отца выполнят. А может, просто забыл это сделать. Как бы то ни было, дети остались дома с Лэй-гуном в клетке.
       Пока отец семейства был дома, этот подлец вел себя тише воды, ниже травы. Забившись в угол клетки, бог грома закрыл лицо руками и плакал. Однако, как только охотник ушел на базар за капустой, синерожий воспрял духом, подполз к передней стенке клетки и стал задавать детям вопросы. Типа, в каком классе учитесь, любите ли учительницу, строгая ли классная руководительница, какие у вас отметки и все такое. Детям, конечно, было очень интересно и они охотно с ним беседовали. Через некоторое время Лэй-гун завалился набок и завопил.
 - О, как мне плохо. О, я гибну! А если я вдруг умру, то мое тело взорвется и уничтожит этот дом и ни в чем неповинные детки умрут.
Дети испугались.
 - Лэй-гун, не умирай, мы не хотим, чтобы ты взорвался.
А Лэй-гун продолжал хрипеть.
 - О, как мне плохо. Помираю я, мой последний час настает. Вот-вот погибну я и взорвусь. Бедные детки, о, бедные детки.
 - Лэй-гун, что же делать?
 - Воды мне дайте, воды. Еще минута и будет поздно.
Яньфен обратилась к брату.
 - Тяньфен, я не хочу умирать. Давай дадим ему кружку воды.
 - Да ты что, офигела? - возмутился брат, - забыла, что сказал папа?
Яньфен хоть и была маленькой, тем не менее рассуждала, как типичная женщина.
 - Тяньфень, ну подумай сам, что плохого случится, если мы дадим ему кружку воды?
 - Нет!
 - Полкружки.
 - Нет!
 - Четверть кружки. На самом донышке. Умоляю тебя.
 - Какая же ты надоедливая. Ладно, тащи.
Яньфен побежала на кухню и набрала полкружки воды из крана.
 - На, Лей-гун, пей.
Бог грома с шумом выпил воду и на глазах испуганных детей стал раздуваться. Однако кое-какие чувства благодарности у него все-таки были.
Лэй-гун вытащил из кармана плокогубцы, вырвал коренной зуб и бросил его девочке.
 - Сейчас же посадите этот зуб в землю. Он вас спасет от смерти. А сейчас, шагом марш из комнаты, если хотите жить.
Брат и сестра тут же выбежали во двор и в ту же минуту Лэй-гун сломал клетку и взмыл в воздух, на прощанье помахав детям рукой.
 - Какая же ты дура, Яньфен, - обратился Тяньфен к сестре, - говорил же папа, чтобы мы не давали Лэй-гуну воды.
 - Что было, то было, братец, - парировала девочка, - давай лучше посадим этот зуб в землю.
 - А вдруг из него вырастет какое-то чудовище? Например, красный дракон с железными зубами и нас съест?
 - Заметь, милый брат, что Лэй-гун мог запросто нас убить, когда вырвался из клетки. Но ведь он этого не сделал, не так ли? Наоборот, он причинил себе боль, когда плоскогубцами тащил свой зуб. Словом, мне кажется, он хотел нас чем-то отблагодарить.
 - В твоих словах резон есть. Ладно, давай посадим этот зуб и посмотрим, что будет.
Дети вырыли небольшую ямку, положили туда зуб, закопали и полили водой. В это время пришел с рынка отец и сразу же увидел разбитую клетку.
 - Ну, говорите, как все это произошло.
Перебивая и обвиняя друг друга, дети рассказали отцу о происшедших событиях. Сяобо наказывать детей не стал, ибо полагал, что неправильное их поведение является следствием его собственных ошибок. Вместе с тем он понял, что грядут ужасные события и принялся из остатков клетки мастерить лодку.
       Когда дети на следующий день пришли к посаженному накануне зубу, то с удивлением обнаружили, что на этом месте выросла громадная тыква. Тяньфен принес пилу и разрезал ее верхушку. Внутри тыква была усажена длинными острыми зубами. Когда дети щипцами вырвали все зубы, оказалось, что в тыкве ровно столько места, чтобы поместиться им двоим.
 - Яньфен, давай никому об этом не скажем и спрячем тыкву в сарай.
На третий день, как только отец закончил железную лодку, погода внезапно резко переменилась: со всех сторон подул чёрный ветер, жестокий ливень хлынул с неба, как из перевернутого таза, на земле забурлили потоки воды, будто промчался табун диких коней. Исчезли холмы, высокие горы окружила вода; поля, сады, жилища, леса и деревни - всё превратилось в сплошное бурлящее море.
- Дети!- стараясь перекричать дождь и ветер, крикнул отец.- Прячьтесь скорее! Это Лэй-гун устроил наводнение, чтобы отомстить нам!
Дети быстро забрались в тыкву-горлянку, а отец сел в свою железную лодку. Вскоре поток подхватил её, и волны то бросали её на восток, то относили на запад.
Вода всё прибывала и достигла уже неба. Храбрец, смело управляя железной лодкой под ветром и дождём среди бушующих волн, приплыл прямо к воротам неба. Он встал на носу лодки и начал стучать в ворота. Громкие звуки «пэн-пэн!» разнеслись по небосводу.
- Откройте скорей, впустите! Впустите меня!- кричал он, нетерпеливо стуча кулаками.
Дух неба испугался и приказал духу вод немедленно отогнать воды. Дух вод исполнил приказание, и через несколько мгновений дождь прекратился и ветер стих. Вода спала на тысячу чжанов, и на земле, как и прежде, появилась суша. Когда наводнение прекратилось, смельчак вместе со своей лодкой упал с неба на землю. Железная лодка разбилась на мелкие кусочки. И бедного храбреца, вступившего в борьбу с Лэй-гуном, постигла такая же участь - он разбился насмерть.
Дети же, сидевшие в тыкве-горлянке, остались в живых. Тыква оказалась резиновой, и, упав на землю, она только подпрыгнула несколько раз, но не разбилась. Брат и сестра выбрались из неё целыми и невредимыми. Никого из людей в живых не осталось - только они.
 - Тяньфен, - обратилась сестра к брату, - мы фактически начинаем новую жизнь, и логично было бы поменять наши имена в память об этих ужасных событиях.
 - Что ты предлагаешь?
 - Я предлагаю назвать тебя Пао-си, а себя Фу-си, то есть ты будешь "братец-тыква", а я "сестричка-тыква".
 - Какая ты изобретательная, сестричка.
Прошло десять лет. За это время дети прилежно и старательно трудились, построив прекрасный каменный дом, а вокруг него разбили огромный фруктовый сад. И вот, в одно прекрасное утро Пао-си обратолся к сестре.
 - Фу-си, ты бы хотела, чтобы на земле снова жили люди?
 - Конечно!
 - А что для этого надо, ты знаешь?
 - И что?
 - Надо, чтобы кто-то народил детей.
 - И кто же это по-твоему?
 - Естественно, ты.
 - Это как я, интересно, их нарожу? Может, беспорочным зачатием, как дева Мария?
 - А я, по-твоему, для чего?
 - Как тебе не стыдно, Пао-си! Мы же с тобой брат и сестра!
 - А перед кем это мне должно быть стыдно, а? Ведь мы же одни-одинешеньки на белом свете.
 - Ладно. Попробуй меня поймать. Поймаешь - поженимся, не поймаешь - продолжим игру завтра.
Целую неделю Пао-си ловил Фу-си. Наконец, поймал и они поженились.
Через некоторое время Фу-си родила кусочек мяса.
 - Пао-си, давай разрежем этот кусочек мяса на тысячи маленьких кусочков и разбросаем по земле.
Целый день они резали мясо на мелкие кусочки, а затем разбросали по земле. И сразу же появились люди - мужчины и женщины. Все они пали ниц перед Пао-си и Фу-си и возблагодарили их.
 - О великие Пао-си и Фу-си! Мы век не забудем, что своим рождением обязаны вам. Очень просим, чтобы Пао-си стал императором, а ты, прекрасная Фу-си - императрицей.
Пао-си и Фу-си немного поломались, но согласились. И правили они народом в течении многих лет, превратив Китай в мощную, индустриальную страну.