Die Kurse Deutsch Курсы немецкого

Михаил Ганкин
 

-Молодой человек провожает даму после кино.
- Может зайдем ко мне на чашечку кофе? - Обращается он к даме.
- Я вообще-то кофе не пью, но немножко потрахаться можно...
Гер Франк  сделал паузу  ожидая реакции аудитории. Мужчины громко рассмеялись,женщины скромно хихикнули.
Притом слово "потрахаться" он произнёс по другому,как говорят у нас на Родине.
- У нас так не выражаются -  бросила реплику  одна из слушателей г-жа Вальтер, чем вызвала недоумение у Гера Франка.
Не долго думая,чтобы доказать свою правоту, он достал энциклопедический словарь и показал ей это слово.
И действительно, там чёрным по белому был написано слово на букву Е.....
Гер Франк довольный своей правотой продолжил общение на русском языке.
Вообще общаться с нами на русском, преподавателям было запрещено,но ему дозволялось всё, он и зарплату получал выше,чем другие преподаватели.
Руководство школы знало об этой его слабости,но закрывало, или делало вид,что закрывает глаза.
Гер Франк был полиглот. Он знал четыре или пять языков и для него было в удовольствие пообщаться с аудиторией на их родном языке и очень радовался,
когда занятия вместо изучения языка превращались в посиделки с перекрёстным рассказыванием анекдотов, которые он любил  и коллекционировал.
Слушатели представляли из себя разношерстную публику приехавшую в Германию из  разных концов бывшего необъятного Советского Союза от Сибири до Казахстана. Словом ото всюду, куда в своё время сталинский режим разбросал этнических немцев Поволжья.
Еврейский контингент слушателей был в основном из Украины, Беларуси и России.
Национальный состав слушателей был пятьдесят на пятьдесят из немецких переселенцев и еврейских беженцев ( евреи приезжали по статусу контингентных беженцев).
Евреи и замаскированные под Евреев (жители Грузии,Дагестана,Таджикистана и некоторых других Республик)были пожилые  люди в основном пенсионеры,покинувшие по разным причинам свои насиженные места в поисках лучшей жизни. Большинство из них были с высшим образованием.
Отработав на бывшей Родине всю сознательную жизнь жизнь,они заслужили мизерные пенсии, которых едва хватало на лекарства и оплату коммунальных услуг. Это полу нищенское существование  вынудило их уехать в чужую страну,в которой они мечтали достойно и беззаботно прожить оставшиеся годы.
Немецкий контингент состоял из разных возрастов,но в большинстве своём это были люди малообразованные и в основном рабочих профессий.Они приехали на историческую Родину, но всё равно оказались людьми второго сорта.Коренные немцы считали их русскими.
Все вместе эти люди были слушателями шестимесячных интеграционных курсов немецкого языка школы ГЕРХАРДА РИДЕРА.
Профессор Ридер основатель школы-курсов по изучению иностранных языков в г. Майнц, почти не занимался делами школы. Всем управляла его дочь Бригитта Ридер, женщина неопределённого возраста и суровых взглядов.
 Преподавателей она нанимала из числа иммигрантов и держала их в "ежовых рукавицах". Платила небольшие оклады, а преподаватели были счастливы,что нашли такую работу.
Львиная часть денег,которые оплачивал Арбайтзамт (БИРЖА ЗАНЯТОСТИ) за каждого слушателя курсов,оставалась школе.
Курсы были поставлены на поток начиная с конца девяностых годов,когда началась массовая эмиграция Российских немцев и евреев в Германию.

Основным преподавателем на нашем курсе была фрау Роза Аринштайн этническая немка из Казахстана, которая никогда не работала преподавателем.
Не имея опыта преподавания она чтобы как-то убить учебное время, а слушателей чем-то занять, заставляла их читать и писать(ЛЕЗЕН,ШРАЙБЕН)... 
И совсем не важно,что в большинстве своём слушатели ничего не понимали, что читают,и что пишут. Все шесть месяцев почти впустую она "обучала" их немецкому языку.
Вот почему Второй преподаватель,коренной немец, Гер Франк Штайнмаркт
пользовался большим авторитетом у слушателей и не только за то,что любил пообщаться на русском языке,а за его энциклопедические знания особенно в области истории.

Фрау Роза Аринштайн до приезда в Германию работала редактором на Казахском телевидении. Вместе с русским мужем и двумя дочерьми приехала в Германию. Не смотря на приличное знание немецкого языка, работу по специальности она не нашла и была счастлива, когда её взяли преподавать на эти курсы.
Общаться со слушателями на русском языке было строго запрещено и она соблюдала эти правила. Многие в начале думали, что она не понимает русский язык и она как могла поддерживала этот миф. Но все нелицеприятные разговоры,которые велись слушателями между собой в её присутствии, она естественно понимала и делала свои выводы.

Я не педагог, но с точки зрения режиссёра (это моя профессия) не переставал удивляться, до чего не правильно построен учебный процесс. Вместо того,чтобы научить людей общаться, на мой взгляд, прежде всего, нужно было уделить внимание разговорному языку, научиться понимать и говорить хотя-бы на бытовом уровне,а затем,когда человек начнёт немного шпрехать, (разговаривать) можно перейти к грамматике.
А то,как шло обучение, (лезен и шрайбен) закончилось тем, что за шесть месяцев учёбы слушатели так и не освоили немецкий язык.
Огромные деньги потраченные немецким государством на обучение языку, осели в карманах руководителей школ и курсов.

 Много лет прошло после окончания этих курсов.
По разному сложились судьбы слушателей. Но в большинстве своём знание языка для тех, кто трудоустроился,  пришлось осваивать на практике, а те,кто остался жить на социале, так и не освоили язык.