Сборник буддийских практик

Чойджи Мэнзанг
[Бесплатную версию этого сборника со встроенным тибетским шрифтом Jomolhari также можно скачать с сайта общины: https : / / sangyecholing . wixsite . com / sangye (убрать проблелы; промотать страницу ниже, блок "Тексты".]

Местная буддийская религиозная организация
«Буддийская община «Сангъе Чхо Линг»»

СБОРНИК БУДДИЙСКИХ ПРАКТИК

Составитель Чойджи Мэнзанг

Ярославль — 2015
 
УДК  294.3
ББК  86.35
         С23

Сборник буддийских практик
С23            Сборник буддийских практик / Сост. Чойджи Мэнзанг. — Ярославль: Местная буддийская религиозная организация «Буддийская община «Сангъе Чхо Линг»», 2015. — 808 с.

ISBN 978-1-329-68018-0

В настоящий сборник входят тексты еженедельных коллективных буддийских практик (молитв) различных традиций тибетского буддизма. Сборник предназначен в первую очередь для буддийских служителей или иных лиц, ответственных за организацию коллективных практик в буддийских общинах, однако может использоваться любым для его индивидуальной практики

УДК  294.3
ББК  86.35

© Чойджи Мэнзанг (Б. С. Гречин), составитель, 2015

 
Содержание

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ 7
ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЕ ПРАКТИКИ 15
1. ЕЖЕДНЕВНЫЕ ПРАКТИКИ 17
2. ГУРУ-ЙОГА БЛАГОРОДНОГО ДЖЕ ЦОНКАПЫ «ТЫСЯЧА АНГЕЛОВ НЕБА БЛАЖЕНСТВА» 31
3. МОНЛАМ ДЖЕ ЦОНКАПЫ 45
4. РЕТРИТ ДЖЕ ЦОНКАПЫ 62
5. РИТУАЛ ПРИНЯТИЯ ПРИБЕЖИЩА В ТРАДИЦИИ ГЕЛУГ 76
6. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРАКТИКИ ТРАДИЦИИ ДЖОНАНГ 84
7. РИТУАЛ БУДДЫ ШАКЬЯМУНИ ПОД НАЗВАНИЕМ «ДРАГОЦЕННАЯ СОКРОВИЩНИЦА БЛАГОСЛОВЕНИЙ» 91
8. СЕРДЦЕ ИСПОЛНЯЮЩИХ ЖЕЛАНИЯ САМОЦВЕТОВ 100
9. СТРОФЫ ПОКЛОНЕНИЯ БУДДАМ И БОДХИСАТТВАМ ВМЕСТЕ С ИХ МАНТРАМИ 109
10. БУДДХА-ПУДЖА 125
11. МОЛИТВА О РАСПРОСТРАНЕНИИ УЧЕНИЯ ДЖОНАНГ 135
12. МОЛИТВА О БУДУЩЕМ ДХАРМЫ 138
13. ПРИЗЫВАНИЕ ДУХА ИЗОБИЛИЯ: КРЮК БОЖЕСТВЕННОЙ СУБСТАНЦИИ 146
14. САДХАНА БЕЛОГО ДЗАМБАЛЫ 156
15. СТРОФЫ ВОСЬМИ БЛАГОРОДНЫХ И БЛАГОПРИЯТНЫХ 165
16. МОЛИТВА, УСТРАНЯЮЩАЯ ВСЕ ПРЕПЯТСТВИЯ С ПУТИ 170
18. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРАКТИКИ ЮТОК НИНТИК 208
19. НАСТАВЛЕНИЯ ПО УСТРАНЕНИЮ ПОРОКОВ ЗРЕНИЯ С ПОМОЩЬЮ АРЬЯ АВАЛОКИТЕШВАРЫ 217
20. ИЗ «СЕРДЕЧНОЙ СУЩНОСТИ БЕССМЕРТНОЙ АРЬЯ ТАРЫ»: ПОСТОЯННАЯ ЙОГА ЕДИНСТВЕННОЙ БОГИНИ МУДРЫ 221
21. СОРОК ДЕВЯТЬ УСТРЕМЛЕНИЙ 231
22. ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ПРАКТИКА ВАДЖРАСАТТВЫ — ИСПОЛНЯЮЩИЙ ЖЕЛАНИЯ САМОЦВЕТ 241
23. МЕДИТАЦИЯ И МАНТРА ВАДЖРАСАТТВЫ 248
24. ПРАКТИКА ПРОСТИРАНИЙ ПЕРЕД ТРИДЦАТЬЮ ПЯТЬЮ БУДДАМИ ИСПОВЕДИ 260
25. УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ 274
26. КРАТКАЯ ПРАКТИКА АМИТАБХИ 290
27. ПРАКТИКА ПХОВЫ БУДДЫ АМИТАБХИ В ТРАДИЦИИ ДЖОНАНГ 296
28. ТРИ ОСНОВЫ ПУТИ 301
29. СЕРДЕЧНЫЙ НЕКТАР: ОСНОВАННАЯ НА ОПЫТЕ ПЕСНЬ РАССТАВАНИЯ С ЧЕТЫРЬМЯ ПРИВЯЗАННОСТЯМИ 309
30. РАССТАВАНИЕ С ЧЕТЫРЬМЯ ПРИВЯЗАННОСТЯМИ 314
31. МОЛЕБЕН ДЛЯ ПОРОЖДЕНИЯ ОТРЕШЁННОСТИ 328
32. СОДЖЁНГ МАХАЯНЫ 336
33. ВОСЕМЬ СТРОФ ДЛЯ ТРЕНИРОВКИ УМА 353
34. АМБРОЗИЯ ДЛЯ УМА 357
35. ДРАГОЦЕННЫЕ ЧЁТКИ БОДХИСАТТВЫ 364
36. ТРИДЦАТЬ СЕМЬ ПРАКТИК БОДХИСАТТВЫ 378
37. КОЛЕСО ОСТРЫХ КИНЖАЛОВ 400
38. ХВАЛА БОДХИЧИТТЕ 469
39. УСТРЕМЛЕНИЕ К ПОРОЖДЕНИЮ БОДХИЧИТТЫ, ЧРЕЗВЫЧАЙНО ЧИСТОЙ И ВЫСШЕЙ 486
40. РИТУАЛ ПРИНЯТИЯ ОБЕТОВ ВДОХНОВЕННОЙ БОДХИЧИТТЫ 494
41. РИТУАЛ ПРИНЯТИЯ ОБЕТОВ БОДХИСАТТВЫ В ТРАДИЦИИ ПАТРУЛА РИНПОЧЕ 504
42. ЦАРЬ МОЛИТВ УСТРЕМЛЕНИЯ: «УСТРЕМЛЕНИЕ К БЛАГИМ ДЕЯНИЯМ» САМАНТАБХАДРЫ 569
43. КОРОТКАЯ САДХАНА ЧЕТЫРЁХРУКОГО АВАЛОКИТЕШВАРЫ 590
44. ВИЗУАЛИЗАЦИЯ И НАЧИТЫВАНИЕ ШЕСТИСЛОГОВОЙ МАНТРЫ АВАЛОКИТЕШВАРЫ 598
45. БЛАГОСЛОВЕНИЕ ВСЕХ СУЩЕСТВ, НЕЗАПЯТНАННОЕ, КАК НЕБО 603
46. ВОСХВАЛЕНИЕ ДВАДЦАТИ ОДНОЙ ТАРЕ 615
47. СЕРДЕЧНАЯ СУЩНОСТЬ ГЛУБОЧАЙШЕЙ ВНЕШНЕЙ САДХАНЫ ОСВОБОДИТЕЛЬНИЦЫ 627
48. МОЛИТВЫ И ПРАКТИКИ ПАДМАСАМБХАВЫ 667
49. ВСТУПЛЕНИЕ В ГРАД ВСЕВЕДЕНИЯ — МОЛИТВА УСТРЕМЛЕНИЯ ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СЛОВ ИСТИНЫ 686
50. САДХАНА МАНДЖУШРИ В ТРАДИЦИИ ТАРАНАТХИ 693
51. САДХАНА МАНДЖУШРИ — РЕЧИСТОГО ЛЬВА 715
52. СВЕТ СОЛНЦА МУДРОСТИ: САДХАНА БЛАГОРОДНОГО МАНДЖУШРИ 726
53. ГУРУ-ЙОГА БЛАГОРОДНОГО ВЛАДЫКИ МИЛАРЕПЫ 735
ПРАКТИКИ НА ОСОБЫЕ СЛУЧАИ 761
А. МОЛИТВЫ ОБ УМЕРШИХ 763
Б. РИТУАЛ БРАКОСОЧЕТАНИЯ 794
В. МОЛИТВА О МИРЕ И СТАБИЛЬНОСТИ 803

 
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ


Общие пояснения


В настоящий сборник вошли тексты буддийских практик, большинство из которых в течение многих лет использовались и продолжают использоваться в буддийской общине «Сангъе Чхо Линг» города Ярославля. Мы надеемся, что они окажутся полезными и для других буддийских общин. Большинство практик, включённых в сборник, — это практики уровня Сутры. Кроме того, в сборнике есть некоторое количество практик Тантры (в основном относящихся к низшим тантрам). Их выполнение не рекомендуется тем, кто не получил на эти практики передачу от квалифицированных наставников; тем не менее, дозволительно читать эти практики в качестве монламов (то есть молебнов), не совершая визуализации божеств.

Одни из практик, включённых в сборник, относятся к жанру садхан (то есть «йог божества», требующих визуализации), другие (их большинство) — к жанру монламов (молебнов, молитв), третьи — к жанру гуру-йоги (поклонения Учителю), четвёртые — к составленным святыми мудрецами буддийским текстам, которые имеют самостоятельное учительное значение, но также вполне пригодны для использования в качестве молитв.


Фонетические замечания


Почти во всех случаях мы стремились сопроводить русский текст тибетской транскрипцией. Исключение составляет «Колесо острых кинжалов», так как даже отдельные части этого текста слишком велики для того, чтобы их было удобно начитывать на двух языках, а если начитывать текст только на тибетском языке, смысл может быть неясен.

В настоящее время не существует единого подхода к фонетической транскрипции тибетских слов, то есть к их записи русскими буквами. (В некоторых изданиях такая запись иногда называется транслитерацией, на самом деле под транслитерацией следует понимать передачу букв (а не звуков) одного языка буквами другого.) Во-первых, в тибетском языке имеется несколько диалектов: так называемый «лхасский» диалект, диалект области Кхам, диалект области Амдо и т. п. В разных диалектах одно и то же слово читается по-разному, например, ;;;;;;;;; как [cангъе] и [санджэ]. Во-вторых, даже в рамках одного диалекта имеются разные произносительные нормы: например, предыдущее слово можно прочитать как [сангъе] и как [сангей]. В-третьих, нет единства при передаче отдельных звуков тибетского языка. Так, например, [э] передаётся посредством «э» или посредством «е» («джампэл», «джампел»); ;; записывается как «ша» или как «ща». Особенную сложность вызывают звуки [ё], [ю] в начале слова, например, в ;;;;;;;;;;;; [ёпамэ], так как русские буквы «ё», «ю» в начале слова передают два звука, а именно соответствующий гласный звук перед полугласным [й]. Для того, чтобы указать отсутствие полугласного звука [й] в начале слова, отдельные переводчики используют в транскрипции буквы «;», «;», несмотря на то, что их нет в русском языке.

Всё это многообразие подходов к транскрипции было нами сохранено, так как нет никаких особых оснований предпочитать один подход другому. «Сандже» не хуже и не лучше, чем «сангъе», «сангъе» не хуже и не лучше, чем «сангэй», «;памэ» не хуже и не лучше, чем «ёпамэ», и т.д.

 
Замечания для проводящего коллективные практики


Если использовать практики из этого сборника одну за другой с частотой раз в неделю, каждая практика будет повторяться не чаще раза в год, так как количество практик в сборнике равно числу недель в году (за вычетом первого текста, «Ежедневных практик», которые можно повторять каждую неделю). Практики, размещённые в конце сборника, предназначены для особых случаев.

Все практики рекомендуется коллективно прочитывать на русском языке, иначе практикующим будет непонятен смысл. Но при этом не существует никаких запретов на их пропевание на тибетском языке после прочтения русского текста, хотя делать это и не обязательно. Коллективное пение на тибетском языке развивает у практикующих внимательность и дисциплинированность, порождает возвышенный строй мыслей, всё это — достоинства, которыми не следует пренебрегать. Пропевание русского текста осложняется тем, что тибетские строфы, имеющие одинаковое число слогов (условно можно назвать их стихами), на русский язык, как правило, переводятся прозой. В тех случаях, когда проведена литературная обработка текста, то есть когда русский текст переложен в стихи, русский текст можно использовать для коллективного пения вместо тибетского. Следует отметить, что задача стихотворного перевода тибетских текстов на русский язык с сохранением того же числа слогов в строке — это непростая задача, её сложность связана с краткостью тибетских слов и смысловой ёмкостью специальных терминов. Иногда при литературной обработке одно тибетское четверостишие превращается в два русских, поэтому строку из семи тибетских слогов сложно перевести такой же русской строкой.

Некоторые практики достаточно короткие, поэтому при необходимости их длительность можно увеличить, начитывая после каждой строфы мантру соответствующего божества или иную общую мантру (например, «Мигзэм»). Совет начитывать «Мигзэм» после каждой строфы даёт досточтимый Цэм Ринпоче в отношении «Восьми строф для тренировки ума», оговариваясь, что то же самое можно делать при любой практике.

Если, напротив, практика слишком длинна, её можно или сократить, к примеру, начитывая меньшее число восхвалений, или разделить на несколько частей (и таким образом на несколько недель). Последнее относится только к монламам (молебнам) и не применяется к садханам.

Если практика предполагает взятие обетов или иных обязательств, а среди практикующих есть те, кто не желает брать эти обязательства, можно поступить одним из двух способов: или опустить часть, связанную с обетами, превратив ритуал принятия обетов в молебен, или рекомендовать отдельным практикующим не повторять строки принятия обетов.


Логика расположения практик в сборнике


Несмотря на то, что в сборник включены практики разных традиций, расположены они согласно логике «Большого руководства по этапам Пути к Пробуждению», или «Большого Ламрима» Дже Цонкапы. Вначале практикующий зарождает преданность Учителю (практики №№ 2-4), принимает Прибежище (5), делая это со знанием достоинств отдельных драгоценностей, а именно Будды (практики №№ 7-10), Учения (№№ 11-12) и общины. Далее он живёт в повседневности, стремясь наделить смыслом это благое рождение, а чтобы иметь время заниматься духовной практикой низшей личности, заботится о своём достатке (№№ 13-14), успехе в делах (№№ 15-16) и здоровье (№№ 17-20), а также совершает не самые сложные нравственные выборы, стремится делать добро и избегать зла (№ 21). Если и совершает зло, он стремится очищать его с помощью практик раскаяния (№№ 22-24), кроме того, надеется обрести благое существование после смерти (№№ 24-27), а также благое новое рождение, что и является основной задачей пути низшей личности.

Вступая на путь средней личности, практикующий развивает в себе глубокую отрешённость, равнодушие к соблазнам сансары (№№ 28-31) и с этой целью упражняется в нравственной дисциплине, начиная с однодневных обетов (№ 32).

На пути высшей личности практикующий с помощью различных медитаций постепенно порождает бодхичитту и укрепляется в ней (№№ 33-39), в итоге берёт на себя обязательства вдохновенной, а затем и обязательства деятельной бодхичитты (№№ 40-41) и постепенно упражняется в добродетелях даяния-сострадания (№№ 43-45), дисциплины, терпения (№№ 46-47), усердия (№ 48), сосредоточения и мудрости (49-53).

Таким образом, уровень мотивации практикующего каждый раз немного повышается.

Разумеется, сам факт того, что некто выполняет практику, связанную с путём Бодхисаттваяны, ещё совсем не означает, что этот практикующий полностью завершил путь низшей и путь средней личности. И всё же, на наш взгляд, порождать устремление, свойственное личности более высокого уровня, чем тот, на котором находится практикующий, делая это хотя бы изредка, — лучше, нем не порождать такое устремление вовсе.

Тем не менее, порядок следования практик одна за другой не является чем-то, что не подлежит изменению. Порядок последовательного совершения практик в году и необходимость использования той или иной практики должен определять тот человек, кто отвечает за выполнение коллективных практик в буддийской общине.


Кто может проводить коллективные практики


Простые практики уровня Сутры могут проводиться любым верующим буддистом; в случае коллективных практик — любым буддистом, получившим одобрение общины, постоянное или разовое, выполнять такое служение. Однако поскольку еженедельные коллективные практики могут включать себя и сложные садханы, требующие ритуальных действий, а также медитации и проповеди (передачу Учения), к буддийскому служителю целесообразно предъявлять ряд требований.

Минимальные требования к буддийскому служителю, которые диктует простой здравый смысл, — это наличие буддийского Прибежища, опыт индивидуальной практики, монастырского затвора, участия в семинарах, благословение буддийского учителя на проведение коллективных практик, наличие нужных посвящений (если совершаются практики уровня Тантры), знание ритуальных жестов и действий, знание основ буддийского вероучения, умение проводить медитации.

Любая буддийская община имеет право устанавливать и более высокие требования к буддийскому служителю, если это не противоречит воле основного Учителя общины (в тех случаях, когда он не является резидентным, так как в случае резидентного учителя острой необходимости в буддийском служителе нет), а также воле «церковного начальства», например, воле централизованной религиозной организации, в которую входит община (если община является членом централизованной религиозной организации), решениям и документам ассоциации или союза буддистов (в том случае, если община входит в какой-либо союз) и т.д.

* * *

В связи с большим объёмом сборника мы допускаем, что при его составлении не удалось исправить все ошибки или неточности. Мы приносим извинения за эти неточности и будем рады, если нам укажут на них.

Пусть заслуги, порождённые составлением и распространением этого сборника, послужат благу живых существ и особенно распространению буддизма в России с целью избавления от скверн и нравственного совершенствования наибольшего числа людей!

Чойджи Мэнзанг
4 ноября 2015 года, день Лхабаб Дуйчен

 
 
ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЕ ПРАКТИКИ


ЕЖЕДНЕВНЫЕ ПРАКТИКИ

Молитва для ежедневных упражнении в медитации

САН-ГЬЕ ЧЁ-ДАНГ ЦОК-КЬИ ЧОГ-НАМ ЛА
ДЖАНГ-ЧУБ БАР-ДУ ДАГ-НИ КЬЯБ-СУ ЧИ
ДАГ-ГИ ДЖИН-СОГ ГЬИ-ПЕ ДИ-ДАГ ГИ
ДО-ЛА ПЕН-ЧИР САН-ГЬЕ ДУБ-ПАР ЩОГ
Обращаюсь к Прибежищу в Будде, Дхарме и Сангхе
вплоть до самого Просветления.
Благодаря практике даяния и других парамит
Да стану я Буддой на благо всех существ!

Мысленное очищение всего, что вас окружает

Да обретет вся земля совершенную чистоту, да станет она ровной, как ладонь, гладкой, как лазурит.

Мысленно разместите чистые подношения

Да наполнится  все  пространство подношениями от богов  и людей, дарами явными и в мысли, подобными тем, что преподнёс Самантабхадра.

Созерцание объектов Прибежища

В предлежащем пространстве на львином троне из лотоса, солнца и луны восседает Будда Шакьямуни, представляющий самую суть всех моих милостивых наставников. Вокруг него собрались Гуру — как непосредственные, так и входящие в линию преемственности, — а также Йидамы, Будды, Бодхисаттвы, Шраваки, Пратьекабудды, Даки, Дакини и Стражи Дхармы.

Сотворение причин, побуждающих искать прибежище

Я и все мои добросердечные матери, в страхе перед муками сансары, обращаемся к Будде, Дхарме и Сангхе — единственным началам Прибежища, отныне и до самого Просветления мы встаём под защиту сих Трёх Драгоценностей.

Краткая молитва ищущего Прибежище

Я, вместе со всеми живыми существами, ищем прибежища в Будде, Дхарме и Сангхе, пока все мы не достигнем Просветления. (Повторяется трижды.)

Сотворение Бодхичитты

Обретя духовные заслуги путем даяния и других совершенств, да стану я Буддой на благо всем живым существам. (Повторяется трижды.)

Принятие благословения и очищение

Из сердец всех, в ком я ищу Прибежища, нисходят потоки света и нектара; они растворяются во мне и в каждом живом существе, очищая от пагубной кармы и препятствий, удлиняя срок жизни, увеличивая добродетели и успехи в постижении Дхармы.

Сотворение Четырёх безмерных

Да будет счастливо всякое существо. Да будет всякое существо избавлено от страдания. Вовек да не разлучается никто со счастьем. Да пребудет всякое существо в спокойствии, без ненависти и привязанности.

Призывание Поля духовных заслуг

О Защитник всех существ, великий Победитель полчищ злых духов, о Благословенный, Всеведущий, явитесь, сопровождаемый свитой, в месте сем!

Семичленная молитва

Телом, речью и умом смиренно простираюсь ниц, совершаю подношения наяву и в мыслях, раскаиваюсь в злодеяниях, совершенных мною от века, и радуюсь добродетелям всех существ. Соизвольте оставаться здесь, пока не пройдет сансара, вращайте колесо Дхармы ради нас! Все добродетели посвящаю великому Просветлению.

Подношение мандалы (повторяется трижды)

Окропленная благоухающими составами и усыпанная цветами земля, великая гора, четыре континента, солнце и луна преподносятся в дар сфере Будд, дабы наслаждались все существа жизнью в сих чистых землях. Предметы, вызывающие привязанность, заблуждение или ненависть, друзья, незнакомцы, враги, наши богатства и наши тела с радостью преподносятся в дар. Соизвольте принять его и благословить нас с тем, чтобы три яда более не отравляли нас:

ИДАМ ГУРУ РАТНА MАНДАЛAKAM НИРЬЯТАЙАМИ

Обращение к полю духовных заслуг и к наставникам линии преемственности, указующим этапы Пути

О мой добрейший коренной Гуру! Воссядьте на лотос и луну, увенчивающие мою голову, и по своей великой милости одарите меня благодатью Ваших тела, речи и ума!

(Мысленно представляйте, как коренной Гуру нисходит на макушку вашей головы и обращается вместе с вами, как указано далее.)

Обращаюсь к Вам, о Будда Шакьямуни, чьё тело происходит из неисчислимых добродетелей, чьи слова исполняют чаяния смертных, чья мысль ясно видит все существующее.

Обращаюсь к вам, о наставники духовной традиции, свершители многих великих дел: досточтимый Майтрейя. благороднейший Асанга, Васубандху и все иные драгоценные учителя, явившие путь обширного ведения.

Обращаюсь к вам, о духовные наставники традиции глубинного постижения: досточтимые Манджушри, Нагарджуна, Чандракирти и все иные драгоценные учителя, которые явили этот наиглубочайший путь.

Обращаюсь к вам, о духовные наставники традиции сокровенной мантры: Победитель Ваджрадхара, Тилопа, Наропа и все иные драгоценные учителя, явившие путь Тантры.

Обращаюсь к вам, о духовные наставники по линии Древний Кадам: Второй Будда Атиша, Дромтонпа, Геше Потоба и все иные драгоценные учителя, явившие единство пути обширного ведения и пути глубинного постижения.

Обращаюсь к вам, о духовные наставники по линии Новый Кадам: досточтимый Цонкапа, Джамвел Гьяцо, Кхедруб Дже и все иные драгоценные учителя, явившие единство Сутры и Тантры.

Обращаюсь к Вам, мой добрейший и драгоценнейший Учитель, являющий заботу о необузданных умом, не усмиренных чередою всех предшествующих Будд, как будто эти подопечные — удачливые ученики.

(Следующие три обращения повторяются трижды.)

Ниспошлите свои благословения, дарующие вдохновение, мне и всем матерям моим, дабы пресеклись все мои извращенные помыслы — от непочтения к добрейшему Наставнику до утончённейшей двойственности восприятия!
Ниспошлите свои благословения, дарующие вдохновение, чтобы быстро сотворить чистые помыслы — от почтения к добрейшему Наставнику до единства блаженства и пустоты!

Ниспошлите свои благословения, дарующие вдохновение, дабы свести на нет все внешние и внутренние препятствия!

Принятие благословения и очищение

Из сердец всех святых существ нисходят потоки света и нектара, они даруют благословение и очищение.

Молитва к этапам Пути

Начало пути — упование на моего добрейшего Наставника, в котором источник всякого блага. Благословите меня осознать это и следовать ему с великой преданностью.

Жизнь в мире людей со всеми ее свободами — редчайшее явление с глубоким смыслом. Благословите меня осознать это, дабы денно и нощно я мог осуществлять смысл жизни.

Подобно пузырьку на воде, мое тело умирает и разлагается очень быстро, а после смерти являются плоды кармы, подобно тени, сопутствующей телу. Дайте мне благословение знать и не забывать об этом, чтобы всегда я бдительно следил за тем, что делаю, и, избегая пагубных поступков, стяжал богатство добродетели.

Радости сансары обманчивы: они не приносят удовлетворения, но одни лишь муки. Посему склоните меня своим благословением чистосердечно стремиться к обретению блаженства совершенной свободы. Дайте мне благословение, чтобы этот чистый помысел породил неотступное внимание и величайшую осторожность, дабы моим основным духовным деланием остался корень всей Дхармы — обет личного освобождения.

Подобно мне, все мои добросердечные матери тонут в океане сансары. Даруйте мне благословение на духовный труд по воспитанию бодхичитты, чтобы скорее я мог их спасти. Но, ограничиваясь этим, в отсутствии Трех нравственных основ, я не могу стать Буддой, поэтому ищу благословения на обретение силы трудиться по исполнению обетов бодхисаттвы.

Уняв мой ум от развлечений и подробно растолковав истинный смысл понятий, благословите меня достичь единства безмятежности и проникновения.

Мантра Будды Шакьямуни

ОМ МУНИ МУНИ МАХАМУНИЕ СОХА

 
Мигзэм

МИГ-ME ДЗЕ-ВЕ ТЕР-ЧЕН ЧЕН-РЕ-ЗИ
ДИ-МЕ КЕН-БЕ ВАНГ-ПО ДЖАМ-ПЕЛ-ЯН
ГАН-ЧЕН КЕН-БЕ ДЗУ-ГЬЕН ЦОН-КА-ПА
ЛОБ-САН ДАК-ПЕ ЩАВ-ЛА СОЛ-ВА-ДЕП

Благословенная Мать Сердца Совершенства Мудрости
Бхагавати Праджняпарамита Хридайя

Поклоняюсь всем буддам и бодхисаттвам.

Так я слышал однажды:

Бхагаван пребывал в Раджагрихе на горе Коршуна с великой общиной монахов и великой общиной бодхисаттв. В то время Бхагаван погрузился в сосредоточение, исследующее перечень дхарм, именуемое «Видимость глубины». И в то же самое время Бодхисаттва-махасаттва Арья Авалокитешвара, рассматривая практику глубинной Праджняпарамиты, узрел, что даже пять скандх пусты от самобытия.

Тогда достопочтенный Шарипутра, побуждаемый силой Будды, обратился к Бодхисаттве-махасаттве Арья Авалокитешваре с таким вопросом: «Если какой-нибудь сын благородной семьи или дочь благородной семьи хотят приступить к практике глубинной Праджняпарамиты, как им следует выполнять её?»

На это Бодхисаттва-махасаттва Арья Авалокитешвара так ответил достопочтенному Шарипутре: «Шарипутра, те благородные сыновья или благородные дочери, что желают приступить к практике глубинной Праджняпарамиты, должны ясно и безупречно видеть даже пять скандх пустыми от самобытия.

Форма есть пустота, пустота есть форма. Нет пустоты помимо формы, и нет формы помимо пустоты. Также пусты и ощущения, различение, формирующие факторы и сознание.

Так, Шарипутра, и все дхармы есть пустота: не имеют отличительных признаков, не появляются и не исчезают, не загрязнены и не чисты, не ущербны и не совершенны.

Поэтому, Шарипутра, в пустоте нет формы, нет ощущений, нет различения, нет формирующих факторов и нет сознания; нет глаза, нет уха, нет носа, нет языка, нет тела, нет ума; нет формы, нет звука, нет запаха, нет вкуса, нет осязаемого, нет дхарм, нет сознаний от зрительного до умственного. Нет неведения, нет прекращения неведения, и далее, вплоть до того, что нет старости и смерти и нет прекращения старости и смерти. Также нет страдания, источника, пресечения, пути; нет мудрости, нет достижения и нет даже недостижения.

Поэтому, Шарипутра, поскольку у бодхисаттв нет достижения, они опираются на Праджняпарамиту и пребывают в ней. Поскольку в их сознании нет препятствий, нет и страха. Полностью отойдя от превратного, они тем самым достигнут нирваны. Так же и все будды, пребывающие в трех временах, достигли полного, несравненного, наивысшего Пробуждения, опираясь на глубинную Праджняпарамиту.

А потому знай, что мантра Праджняпарамиты — мантра великого знания, несравненная мантра, мантра, равная непревзойденному, мантра, полностью успокаивающая все страдания, — истинна, ибо она безобманна. Мантра Праджняпарамиты гласит:

ТАДЬЯТА ОМ ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СООХА

Шарипутра, так Бодхисаттвы-махасаттвы должны изучать Праджняпарамиту».
Затем Бхагаван, выйдя из самадхи, похвалил Арью Авалокитешвару, Бодхисаттву-махасаттву: «Превосходно, превосходно! О сын благородной семьи, так и есть, так и должно быть. Именно так, как показано тобой, и следует практиковать глубинную Праджняпарамиту, ибо тогда возрадуются даже Татхагаты».

Когда Бхагаван изрек эти слова, возрадовались достопочтенный Шарипутра и Бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара и все собравшиеся, вместе с богами, людьми, асурами и гандхарвами, и все восславили слова Бхагавана.

На этом заканчивается махаянская сутра, называемая «Бхагавати Праджняпарамита Хридайя».

Послание, напоминающее о ежедневной практике

Помня о Духовном Наставнике и практикуя Дхарму,
Никогда не забывая о доброте Духовного Наставника,
Пусть я смогу перестать видеть недостатки Духовного Наставника.
Что бы ни делал Духовный Наставник,
Пусть я смогу увидеть это как искусные средства.
Пусть, что бы я ни делал, я стану делать в соответствии с желаниями Духовного Наставника.
Пусть я смогу радовать Духовного Наставника.
Если Духовный Наставник рад, то нет более высокого подношения, чем это,
И нет более высокой практики, чем эта.
Мой Духовный Наставник практикует так,
И я как его ученик буду практиковать так же.

Помня о смерти и практикуя Дхарму,
Пусть я освобожусь от страданий низших миров!
Если я не свободен от низших миров,
Как я смогу приносить благо другим?
Ежедневно вспоминая о страданиях низших миров,
Пусть я смогу породить подлинное Прибежище.
Если я обрету подлинное Прибежище, то нет подношения выше, чем это,
И нет практики выше, чем эта.
Мой Духовный Наставник практикует так,
И я как его ученик буду практиковать так же.

Помня об омрачениях и практикуя Дхарму,
Пусть я смогу избавиться от оков омрачений и кармы!
С   безначальных   времен   омрачения   создают   страдания   мне   и   всем   живым существам.
Соответственно, ум, свободный от омрачений, является безупречным счастьем.
Пусть я достигну пресечения омрачений.
Пусть   я   смогу   породить   особую   бдительность   в   отношении   шести   причин омрачений.
Пусть мой ум никогда не полагается на омрачения,
Пусть мой ум всегда полагается на позитивные состояния.
Нет нравственности выше этой, и нет практики выше этой.
Мой Духовный Наставник практикует так,
И я как его ученик буду практиковать так же.

Помня о живых существах и практикуя Дхарму,
Пусть я никогда не забуду доброту живых существ,
Их доброту как матерей и не-матерей.
Их доброту помощи мне в достижении состояния будды.
Что бы я ни делал, пусть это приносит благо другим,
О чем бы я ни думал, пусть это приносит благо другим.
Да смогу я спонтанно приносить благо живым существам!
Пусть все их страдания проявятся во мне и океан страданий высохнет!
Пусть всё моё счастье уйдет к другим и пусть всё пространство наполнится счастьем!
Пусть я не буду держаться эгоистичного ума,
И пусть я всегда буду хранить ум, заботящийся о других.
Если я всегда буду хранить ум, заботящийся о других, то нет добродетельного ума выше этого и нет практики выше этой.
Мой Духовный Наставник практикует так,
И я как его ученик буду практиковать так же.

Благодаря памятованию о пустоте и практике Дхармы
Пусть мудрость, познающая пустоту, явится в облике божества,
И пусть я смогу установить видимость божества как пустую от самобытия.
Пусть все обыденные видимости и цепляния исчезнут из ума.
Пусть, что бы ни являлось моему уму, является в облике божества и мандалы.
Пусть я смогу обрести реализацию союза глубинности и ясности.
Когда я достигну реализации союза глубинности и ясности,
Нет собрания заслуг и мудрости выше этого и нет практики выше этой.
Мой Духовный Наставник практикует так,
И я как его ученик буду практиковать так же.

Благодаря памятованию о ясном свете и практике Дхармы
Пусть временные концептуальные мысли растворятся в уме.
Пусть проявится изначально чистый ясный свет.
Пусть я смогу познать собственную природу.
Пусть я смогу установить тонкий объект отрицания.
Пусть я смогу познать тонкую абсолютную природу.
Пусть все мои омрачения растворятся в сфере пустоты,
Пусть я смогу оставаться в ясном свете.
Когда возникает концептуальная мысль, она возникает из сферы ума.
Когда она растворяется, то исчезает также в сфере ума.
Нет пресечения самовозникающих и самоисчезающих концептуальных мыслей.
Какая бы концептуальная мысль ни возникла, являясь пищей союза пустоты и pигпа,
Она освобождается автоматически и становится упражнением Дхармакайи.
Пусть Дхармакайя проявится!
Если будды трех времен соберутся вместе, они не смогут дать наставлений глубже, чем эти, и нет практики выше, чем эта.
Мой Духовный Наставник практикует так,
И я как его ученик буду практиковать так же.

Пока остается пространство,
Пока остаются живые существа.
Пусть и я смогу пребывать вместе с ними
И поддерживать деятельность моего Духовного Наставника.

11 июля 2012 года с умом, движимым сильной верой в Духовного Наставника, я, Джампа Тинлей, написал это послание, напоминающее о ежедневной практике. Пусть жизнь тех, кто прочитает это послание и будет обдумывать его, станет значимой.

Драгоценность бодхичитты

Если другим помочь желаешь, держись за бодхичитту.
Если себе помочь желаешь, держись за бодхичитту.
Если жаждешь вечного и временного счастья –
Никогда не разлучайся с бодхичиттой.

Если нет в сердце бодхичитты,
Что толку в хороших манерах?
Если нет у тебя бодхичитты,
Что толку, что ты большой ученый?

Что толку год за годом сеять зерна в поле,
Если посевы не всходят?
Что толку вновь и вновь брать обет бодхичитты,
Если она не рождается в сердце?

Пусть красноречив ты в проповеди Дхармы,
И в диспуте умело побеждаешь,
И мастерски стихи ты сочиняешь –
Кого ты вдохновишь без бодхичитты?

Когда от солнца жгучего томишься,
На ум приходит образ тающего снега.
Когда страдаешь ты от мук невыносимых –
В уме должна возникнуть драгоценность бодхичитты.

Когда грозит опасность, люди первым делом
Глаза свои руками защищают.
Какая бы опасность ни возникла —
Храни ум бодхи как зеницу ока!

Куда б ты ни взглянул — смотри с бодхичиттой.
О чем бы ни думал — думай с бодхичиттой.
Что б ни сказал — говори с бодхичиттой.
На что б ни медитировал — медитируй с бодхичиттой.

Эти стихи сложил я вдохновенно
Из тайных слов своего сердца.
Шлю их тебе, мой друг по Дхарме.
Быть может, ты их смысл откроешь.
С любовью, Геше Тинлей. 16.05.2003

Посвящение заслуг

Силою заслуг, которые я стяжал трудами на этапах Пути, да обретут все живые существа возможность трудиться подобным же образом.

Сколько ни есть живых существ, испытывающих сердечные и телесные муки, пусть все они избавятся от страданий силою моих заслуг и пусть все они обретут вечную радость и счастье.

Да испытает каждое существо счастье людей и богов и достигнет скорого освобождения, так что сансара скоро угаснет.

На благо всех живых существ, заполняющих пространство, да обрету я мудрость, как у Манджушри, великое сострадание, как у Авалокитешвары, огромную силу, как у Ваджрапани.

Дхарма, проповеданная Буддой, — наилучшее целительное средство, облегчающее всякую душевную боль. Да процветает эта Дхарма-драгоценность во всех мирах, наполняющих пространство.


Да родится в сознании всех живых существ великая вера в Будду, Дхарму и Сангху, и тем самым да воспримут они благодать Трех Драгоценностей.

Отныне да не будет в этом мире страданий от неисцелимых болезней, голода и войн, и да не причинят вреда землетрясения, пожары, бури, наводнения и другие бедствия.

Да повстречаются все живые существа, мои матери, с драгоценными наставниками, указующими этапы пути к Просветлению, и, вступив на эту стезю, пусть скоро достигнут они окончательного покоя полной Просветленности.

Благословениями Будд и бодхисаттв, истиной поступков и их последствий, а также силою моего чистого высочайшего устремления да исполнятся мои молитвы.

 
2. ГУРУ-ЙОГА БЛАГОРОДНОГО ДЖЕ ЦОНКАПЫ «ТЫСЯЧА АНГЕЛОВ НЕБА БЛАЖЕНСТВА»
ЛАМИ НЕЛЬДЖЁР ГОДЕН ЛХАГЯМА ЩЕЙДЖЯБА ЩУКСО

Приглашение

Мы приглашаем из Тушиты объекты Прибежища: благого учителя Дже Цонкапу Лобсанг Дакпу и двух его учеников — Гелцаб Дарма Ринчена и Кейдуб Пелсан Гелека:

ГАДЕН ЛХАГИ ГОНГИ ТУГКА-НЕЙ
РАБКАР ЩОСАР ПУНГДИ ЧУДЗИН-ЦЕР
ЧОЙКИ ГЕЛПО КУНЧЕН ЛОБСАНГДАК
СЕЙДАНГ ЧЕЙПА НЕЙДИР ЩЕКСУ-СОЛ
Прошу Тебя, явись нам,
Лобсанг Драгпа,
Владыка Учения, знающий все вещи.
Приди со своими сыновьями, верхом
На вершинах облаков,
Подобных горам чистого белого снега.
Приди,
Приди из сердца
Господина тысячи божеств,
Живущего на небе блаженства.
Из сердца Владыки сотни божеств Блаженного Рая
Прошу к нам спуститься на облаках белоснежных
Всеведущего Ловсана Драгпа –
Царя Учения Будды, с сынами.

Семичастная практика

Далее мы совершаем семичастную практику. Для успешной практики необходимо присутствие Учителей, поэтому мы обращаемся к ним с просьбой не уходить в нирвану:

I. Просьба о невхождении в нирвану

ДУНГИ НАМКАР СЕНГТИ ПЕДДИ-ТЕНГ
ДЖЕЦУН ЛАМА ГЕЙПИ ДЗУМКАР-ЧЕН
ДАКЛО ДЕДПИ СОДНАМ ЩИНГЧОК-ТУ
ТЕНПА ГЕЙЧИР КЕЛГЯР ЩУКСУ-СОЛ
В воздухе передо мной
Находится
На троне с мягким сиденьем,
На лунном диске и лотосе,
Установленном на спинах львов,
Мой святой лама,
С безгрешной улыбкой,
Довольный мной.
Я прошу Тебя остаться
На миллион лет
Чтобы распространять Учение.
Останься, ведь здесь нет никого,
Достойней Тебя.
Через Тебя я могу преумножить свои заслуги
Благим, изошедшим из моей веры.
На месяца диске и лотосе в небе на львином престоле передо мной пребывает
Учитель достопочтенный, сияющий светлой улыбкой.
Ты – лучшее поле для роста заслуг моей веры,
Прошу пребывать в этом мире
Для распространенья Учения в течение многих эонов.

II. Поклонение

ЩЕДЖИ КЁНКУН ДЖЯЛБИ ЛОДОЙ-ТУК
КЕЛСАНГ НАБИ ГЕНГЮР ЛЕКЩЕД-СУНГ
ДАКПИ ПЕЛГИ ЛХАММЕР ДЗЕЙПИ-КУ
ТОНГТОЙ ДЕНПЕЙ ДОНДЕН-ЛА ЧАКЦЕЛ
Твой ум
Есть знание
Которое охватывает
Огромную массу
Познаваемых вещей.
Твои слова —
Драгоценности
Превосходного объяснения,
Которые мы, счастливцы,
Носим в своих ушах.
Твоё тело
Сияет всё ярче,
Сияет в славе.
Мир увидит его.
Я склоняюсь пред Тобой,
Одно только видение Тебя
Одно только слышание Тебя,
Одно только памятование о Тебе
Приносит великие заслуги.
Перед Тобой преклоняюсь,
Чей Разум всю сферу познанья объемлет,
Чья Речь драгоценность Для слуха счастливцев, – перед Тобою,
Чье Тело прекрасно блистанием славы,
Тобой, кого видеть, внимать, вспоминать есть великое благо.

III. Подношение

ИД-ОНГ ЧОД-ЁН НАЦОК МЕТОК-ДАНГ
ДИЩИМ ДУКПОЙ НАНГСЕЛ ДИЧАБ-СОК
НГОЙЩАМ ИДТРУЛ ЧОДТРИН ГЯЦО-ДИ
СОДНАМ ЩИНГЧОК КЕДЛА ЧОДПАР-БУЛ
В своём уме я творю,
И размещаю здесь
Океан подношений
Который может покрыть всё небо.
Дары, чтобы усладить
Все Твои чувства,
Цветы любых цветов,
Благовония, нежнейшие сладости,
Лампады, благоуханную воду,
Всё, что нужно для тела,
И иные дары
Я искренне подношу Тебе.
Нет более достойного, чем Ты,
Кем я мог бы преумножить свои заслуги.
Тебе приношу дары всех видов: цветы, благовонья
Светильники, благоуханную воду,
Реальные и сотворенные воображеньем, –
Наставникам море даров,
Наивысшему Полю заслуг, подношу я.


IV. Покаяние

ГАНГЩИК ТОКМЕД ДУЙНЕ САКПА-И
ЛЮ-НГАК ИДКИ МИГЕ ЧИГИ-ДАНГ
КЕДПАР ДОМПА СУМГИ МИТУН-ЧОК
НИННЕ ГЁДПА ДАКПОЙ СОСОР-ЩАК
Из глубины моего сердца,
Я горько раскаиваюсь
И открыто признаюсь,
В грехах одном за другим,
Во всём зле, что совершил,
Поступками, словами или мыслями,
И во всём зле,
Оставшемся на мне с прошлых времён,
Без начала,
И особенно во всём, что я сотворил
При нарушении трёх разных видов
Обетов.
Я каюсь во всех, с безначальных времен, прегрешеньях,
Которые я совершал телом, речью и мыслью,
Особенно же в нарушеньях трех сводов обетов,
От самого сердца усиленно каюсь в каждом проступке.

V. Сорадование

НИКМИ ДУЙДИР МАНГТОЙ ДУБЛА-ЦОН
ЧОЙГЕД ПАНГПЕЙ ДАЛЬДЖЁР ДОН-ЁД-ДЖЕД
ГОНПО КЁДКИ ЛАБЧЕН ДЗЕДПА-ЛА
ДАКЧАК САМПА ТАКПЕЙ ИРАНГ-НГО
Ныне, в период
Упадка человеческой нравственности,
Ты совершаешь все усилия,
Чтобы восстановить великое Учение,
Чтобы отбросить (в умах людей) прочь
Восемь мирских воззрений
И чтобы использовать
Свой досуг и благую карму.
Спаситель, мы радуемся вместе с Тобой,
Мы глубоко счастливы,
Всему, что Ты совершил,
Столь славно и с великой силой.
Мы радуемся всею душою, Защитники, Вашим деяниям –
Они исходят от вас, как великие волны.
В эпоху упадка вы трудитесь, чтобы Учение
Услышали люди и в нём усердно трудились

VI. Просьба о вращении колеса Учения

ДЖЕЦУН ЛАМА ДАМПА КЕДНАМ-КИ
ЧОЙКУ КАЛА КЕНЦЕЙ ЧУДЗИН-ТИК
ДЖИТАР ЦАМПИ ДУЛЬДЖИ ДЗИНМА-ЛА
САБГЕЙ ЧОЙКИ ЧАРПА БАБТУ-СОЛ
Высокие святые ламы
Покрывают небо Дхармакайи
В грозовых тучах Мудрости и Любви.
Пусть их сила,
Когда мы станем готовы,
Прольётся на землю Твоих учеников
Могучим дождём Учения,
Широкого и глубокого.
О вы, досточтимые гуру! В небе Тела Ученья
Любви и Премудрости вы облака соберите
На нас – ту почву, что нужно возделать, в пригодной для этого форме
Дождь Дхармы, глубинной, широкой, обильно излейте.

VII. Посвящение заслуг

ДАКГИ ДЖИНЕД САКПИ ГЕБА-ДИЙ
ТЕНДАНГ ДОВА КУНЛА ГАНГПЕН-ДАНГ
КЕДПАР ДЖЕЦУН ЛОСАНГ ДАКПА-И
ТЕНПИ НИНГПО РИНГДУ СЕЛДЖЕД-ЩОК
Пусть всё благое,
Что я совершил
Этой молитвой,
Будет помощью Учению
И всем живым существам.
Я также особо молюсь,
Чтобы на многие будущие годы
Я смог бы нести Свет,
Суть святого Слова,
Учение Дже Цонкапы.
Пускай все благие заслуги, которые здесь накопил я,
Послужат в целом на пользу Учению и существам всего мира,
И в частности, – для того, чтобы долго и ясно сияла
Суть Наставлений Дже Цонкапы, Царя Учения Будды.

Молитвенное обращение к Дже Цонкапе

Как можно большее количество раз мы начитываем молитвенное обращение к Дже Цонкапе — «Микцем», в одном из четырёх вариантов: девятистрочном, шестистрочном, пятистрочном или четырёхстрочном:

Девятистрочный вариант

НГОЙДУБ КУНДЖЮНГ ТУБВАНГ ДОРДЖЕЧАНГ
МИКМЕД ЦЕБИ ТЕРЧЕН ЧЕНРЕСИК
ДИМЕД КЕНПИ ВАНГПО ДЖЯМПЕЛ-ЯНГ
ДУДПУНГ МАЛЮ ДЖОМДЗЕД САНГБИ-ДАК
ГАНГЧЕН КЕЙПИ ЦУКГЕН ЛОБСАНГДАК
КЯБСУМ КУНДУЙ ЛАМА САНГЕЙ-ЛА
ГОСУМ ГУЙПИ ГОНЕЙ СОЛБА-ДЕБ
РАНГЩЕН МИНЧИНГ ДОЛБАР ДЖИНГИЙ-ЛОБ
ЧОКДАНГ ТУНМОНГ НГОЙДУБ ЦЕЛДУ-СОЛ
Ваджрадхара — источник всех сиддхи,
Авалокитешвара — кладезь безусловной любви,
Манджушри — владыка неомрачённой мудрости,
Гухьяпати — победитель всех полчищ демонов,
Лобсанг Дакпа — венец мудрецов Страны Снегов!
К Гуру-Будде — воплощению всех Трех Прибежищ, благоговея телом, речью и умом, с мольбой обращаюсь, благословите, чтобы я и другие обрели зрелость и освободились, прошу, даруйте высшие и обычные сиддхи!
Ваджрадхара - источник всех сиддхи,
Авалокитешвара - кладезь безусловной любви,
Манджушри - владыка незагрязнённого ведения,
Гухьяпати - победитель всех полчищ мар,
Лобсанг Дакпа - венец мудрецов Страны Снегов!
К Гуру-Будде - воплощению всех Трех Прибежищ,
благоговея телом, речью и умом, с мольбой обращаюсь,
благословите, чтобы я и другие обрели зрелость и освободились,
прошу, даруйте высшие и обычные сиддхи!

Шестистрочный вариант

НГОЙДУБ КУНДЖЮНГ ТУБВАНГ ДОРДЖЕЧАНГ
МИКМЕД ЦЕБИ ТЕРЧЕН ЧЕНРЕСИК
ДИМЕД КЕНПИ ВАНГПО ДЖЯМПЕЛ-ЯНГ
ДУДПУНГ МАЛЮ ДЖОМДЗЕД САНГБИ-ДАК
ГАНГЧЕН КЕЙПИ ЦУКГЕН ЦОНКАПА
ЛОБСАНГ ДАКПИ ЩАБЛА СОЛБА-ДЕБ
Ваджрадхара — источник всех сиддхи,
Авалокитешвара — кладезь безусловной любви,
Манджушри — владыка неомрачённой мудрости,
Гухьяпати — победитель всех полчищ демонов,
Цонкапа — венец мудрецов Страны Снегов!
К стопам Лобсанг Дакпы припадаю с мольбой!
Ваджрадхара - источник всех сиддхи,
Авалокитешвара - кладезь безусловной любви,
Манджушри - владыка незагрязнённого ведения,
Гухьяпати - победитель всех полчищ мА р,
Цонкапа - венец мудрецов Страны Снегов!
К стопам Лобсанг Дакпы припадаю с мольбой!

Пятистрочный вариант

МИКМЕД ЦЕБИ ТЕРЧЕН ЧЕНРЕСИК
ДИМЕД КЕНПИ ВАНГПО ДЖЯМПЕЛ-ЯНГ
ДУДПУНГ МАЛЮ ДЖОМДЗЕД САНГБИ-ДАК
ГАНГЧЕН КЕЙПИ ЦУКГЕН ЦОНКАПА
ЛОБСАНГ ДАКПИ ЩАБЛА СОЛБА-ДЕБ
Я молюсь Сострадательнозрящему герою,
Сокровищнице любви,
Нет никого, кого Он не любил бы;
Я молюсь Герою нежного голоса,
Господину знания,
Не имеющему изъяна;
Я молюсь Держателю Тайны,
Который развеет в прах,
Воинство демонов;
Я молюсь Дже Цонкапе,
Лучшей жемчужине в короне
Мастеров Страны снегов.
Ему одному из многих,
На своих коленях,
Лобсангу Драгпе, я молюсь.
К Сокровищнице беспредельной любви – Сострадательнозрящему,
К Владыке незамутненного знания – Красноречивому,
К Хозяину тайн – Победителю полчищ злых духов,
И к Дже Цонкапе, к венцу, увенчавшему мудрых Тибета –
К стопам Ловсана Драгпа припадаю с почтеньем.

Четырехстрочный вариант

МИГМЕД ЦЕБИ ТЕРЧЕН ЧЕНРЕСИК
ДИМЕД КЕНПИ ВАНГПО ДЖЯМПЕЛ-ЯНГ
ГАНГЧЕН КЕЙПИ ЦУКГЕН ЦОНКАПА
ЛОБСАНГ ДАКПИ ЩАБЛА СОЛБА-ДЕБ
Авалокитешвара — кладезь безусловной любви,
Манджушри — владыка неомрачённой мудрости,
Цонкапа — венец мудрецов Страны Снегов!
К стопам Лобсанг Дакпы припадаю с мольбой!
Авалокитешвара - кладезь безусловной любви,
Манджушри - владыка незагрязнённого ведения,
Цонкапа - венец мудрецов Страны Снегов!
К стопам Лобсанг Дакпы припадаю с мольбой!

Восхваление Манджушри

Представив Манджушри в сердце Дже Цонкапы, мы трижды читаем восхваление Манджушри — «Ганглома»:

ЛАМА-ДАНГ ГОНПО ДЖЯМПИЯНГ-ЛА ЧАКЦЕЛ-ЛО
Поклоняюсь Гуру и Покровителю — Манджугоше!

ГАНГИ ЛОДОЙ ДИБНИ ТИНДРАЛ НИТАР НАМДАК РАБСЕЛ-БЕЙ ДЖИНЕД ДОНКУН ДЖИЩИН СИКЧИР НИДКИ ТУГКАР ЛЕГБАМ-ДЗИН
Его разум избавлен
от двух видов омрачений,
как ясное солнце в безоблачный день.
Видя всё сущее, как оно есть,
Он держит у сердца книгу.
Его разум избавлен от двух омрачений, как ясное солнце в безоблачный день. Видя всё сущее, как оно есть, Он держит у сердца книгу.

ГАНГДАК СИДПИ ЦОНРАР МАРИК МУНТОМ ДУКНГЕЛ-ГИ
СИРБИ, ДОЦОК КУНЛА БУЧИК ТАРЦЕ ЯНЛАК ДУКЧУЙ
ЯНГДЕН-СУНГ, ДРУКТАР ЧЕРДОК НЁНМОНГ НИДЛОНГ
ЛЕЙКИ ЧАКДОК ДОЛДЗЕД-ЧИНГ, МАРИК МУНСЕЛ ДУКНГЕЛ
НЮГУ ДЖИНЕД ЧОДЗЕД РАЛДИ-НАМ.
Всех, кто во мраке сансары
угнетаем тяготами невежества,
он любит как единственного сына.
Его голос шестидесятичастной мудрости
Разносится по мирам, как рык дракона,
Он пробуждает ото сна омрачений
и избавляет от железных оков кармы.
Он держит меч,
устраняющий мрак невежества
и отсекающий все ростки страданий.
И тех, кто во мраке темницы сансары угнетаем тяготами невежества, всех скитальцев, он любит как единственного сына. Шестидесятичастным гласом рыча, подобно дракону, он пробуждает ото сна омрачений и избавляет от железных оков кармы. Он держит меч, устраняющий мрак невежества и отсекающий все ростки страданий.

ДОДНЕЙ ДАКЧИНГ САЧУЙ ТАРСОН ЁНТЕН ЛЮДЗОК ГЕЛСЕЙ ТУБОЙ-КУ, ЧУТРАК ЧУДАНГ ЧУНИ ГЕНТРЕЙ ДАКЛОЙ МУНСЕЛ ДЖЯМПИЯНГ-ЛА ДУД
Тело Главы Бодхисаттв изначально чисто,
совершенно,
наделено достоинствами преодоления
десяти земель бодхисаттвы,
убрано десятью десятками
и двенадцатью украшениями.
Проясняющий тьму моего ума —
Манджушри, Тебе поклоняюсь!
Тело Главы Бодхисаттв изначально чисто, совершенно, наделено достоинствами преодоления десяти земель бодхисаттвы, убрано десятью десятками и двенадцатью украшениями. Проясняющий тьму моего ума – Манджушри, тебе поклоняюсь!

Мы начитываем мантру Манджушри:

ОМАРАПАЦАНАДХИ:

Мы начитываем молитву Манджушри:

ЦЕДЕН КЁДКИ КЕНРАБ ОДСЕРГИ
ДАГЛОЙ ТИМУГ МУНПА РАБСЕЛ-НЕЙ
КАДАНГ ТЕНЧОЙ ЩУНГЛУК ТОКПА-И
ЛОДОЙ ПОБПИ НАНГБА ЦЕЛДУ-СОЛ
Исполненный любви!
Лучами своей премудрости
очистив тьму невежества моего ума,
пошли сияние дара мудрости,
постигающей Учение!
Исполненный любви! Лучами своей премудрости очистив тьму невежества моего ума, пошли сияние дара мудрости, постигающей Учение!

Самоблагословение

Мы представляем, как окружение Дже Цонкапы растворяется в нём, молитвенно сложа руки, мы просим благого учителя, воссесть на вершину нашей головы:

ПЕЛДЕН ЦАБИ ЛАМА РИНПОЧЕ
ДАКГИ ЧИБОР ПЕДМОЙ ТЕНГЩУК-ЛА
КАДИН ЧЕНПОЙ ГОНЕЙ ДЖЕСУНГ-ТЕ
КУ-СУНГ-ТУК-КИ НГОЙДУБ ЦЕЛДУ-СОЛ
Я молю: мой коренной лама,
Сияющий, драгоценный
Явись и воссядь
На лотос
На вершине моей головы.
Позволь, в великой доброте,
Следовать за Тобой,
Сделай так, чтобы я обрёл,
Совершенства Твоего тела, речи и ума.
Прошу, милосердный Учитель, на ло тос воссядь на макушке
Тебя умоляю: Великим своим милосердием
Позволь мне идти за Тобой по пути, не уклоняясь,
Даруй достиженья на уровнях Тела, и Речи, и Мысли.

Мы просим учителя воссесть на лотос в нашем горле:

ПЕЛДЕН ЦАБИ ЛАМА РИНПОЧЕ
ДАКГИ ДИНПАР ПЕДМОЙ ТЕНГЩУК-ЛА
КАДИН ЧЕНПОЙ ГОНЕЙ ДЖЕСУНГ-ТЕ
ЧОКДАНГ ТУНМОНГ НГОЙДУБ ЦЕЛДУ-СОЛ
Я молю: мой коренной лама,
Сияющий, драгоценный
Явись и воссядь
На лотос
В моем горле.
Позволь мне, в великой доброте,
Следовать за Тобой.
Позволь мне достичь
И обычных, и высочайших целей.
Прошу, милосердный Учитель, на лотос воссядь в моём горле
Тебя умоляю: великим своим милосердием
Позволь мне идти за Тобой по пути, не уклоняясь,
Даруй мне обычные и высочайшие сиддхи.

Мы просим учителя воссесть на лотос в нашем сердце:

ПЕЛДЕН ЦАБИ ЛАМА РИНПОЧЕ
ДАКГИ НИНГКАР ПЕДМОЙ ТЕНГЩУК-ЛА
КАДИН ЧЕНПОЙ ГОНЕЙ ДЖЕСУНГ-ТЕ
ДЖЯНГЧУБ НИНГПОЙ БАРДУ ТЕНПАР-ЩУК
Я молю: мой коренной лама,
Сияющий, драгоценный
Явись и воссядь
На лотос
В моем сердце.
В своей великой доброте.
Оставайся там всегда,
Пока весь я не исполнюсь сущностью Будды.
Прошу, милосердный Учитель, на лотос воссядь в моём сердце
Тебя умоляю: Великим своим милосердием
Ты в сердце моём оставайся всё время, покуда
Я сам не исполнюсь сущностью Освобожденья.

Посвящение заслуг

Мы посвящаем заслуги молитвой:

ЦЕРАБ КУНТУ ГЕЛБА ЦОНКАПЕЙ
ТЕКЧОК ЩЕЙНЕН НГОЙСУ ДЗЕДПИ-ТУЙ
ГЕЛБЕЙ НГАКПИ ЛАМСАНГ ДЕНИД-ЛЕЙ
КЕДЧИК ЦАМ-ЯНГ ДОКПАР МАГЮР-ЧИК
Через все струны моих будущих жизней
Пусть придёт ко мне победитель Дже Цонкапа
И поможет мне, как духовный наставник,
В учениях Великого пути.
Пусть через все струны моих будущих жизней
Придёт ко мне Дже Цонкапа, Победи тель,
И мне поможет, как духовный наставник,
Идти по Великой стезе, прославленной Буддой.

КЬЕВА КУНТУ ЯНГДАК ЛАМА ДАНГ
ДРЕЛМЭ ЧЁКЬИ ПЭЛЛА ЛОНГЧУ ЧИНГ
САДАНГ ЛАМГЬИ ЙОНТЕН РАБДЗОК НЭ
ДОРДЖЕ ЧАНГГИ ГОПАНГ НЬЮРТОП ШОК
Пусть во всех моих жизнях
Я никогда не буду жить
Вдали от моих превосходных учителей,
Пусть я пребываю
В славе Учения.
Пусть я смогу
Безупречно взрастить
Любую добродетель
Любого уровня
И пути,
И после с быстротой достигнуть
Место, где сам я
Стану
Держателем ваджры.
[Не переведено.]

Пер. с тиб. Майкла Роуча. Пер. с англ. Чойджи Мэнзанга.
Перевод с тиб. Центра Еше Лодоя Ринпоче (дан жирным курсивом).

 
3. МОНЛАМ ДЖЕ ЦОНКАПЫ

I. Молитва Дже Цонкапе, Царю Дхармы трёх областей

Составлена Кьябдже Пабонга Ринпоче, Дечен Нингпо.

Эта молитва читается для того, чтобы мы могли повстречаться с Учением Дже Цонкапы во всех будущих жизнях. Ныне нам удивительно повезло в том, что мы уже встретились с ним, но мы не можем быть уверены в нашей будущей удаче. Чтобы пояснить, насколько редкой удачей является нахождение столь драгоценного Учения, Пабонгка Ринпоче расказывал следующую историю:

«Некогда один монгол умолял сострадательного Панчена Палдена Йеше дать свои благослования, чтобы некоторые задуманные вещи исполнились. Панчен Палден Йеше ответил: “Ты сможешь достичь благородного человеческого рождения, наделённого досугой и удачей, и повстречаешься со многими учениями Будды. Что же до Учения Владыки Цонкапы, если ты не накопишь достаточный объём заслуг, для тебя будет очень сложно повстречаться  с ним!” Сам факт того, что в настоящее время мы встретились с Учением Дже Цонкапы, говорит о том, что мы накопили б;льшую заслугу, чем некоторые щраваки и пратьекабудды, и даже б;льшую, чем иные бодхисаттвы различных уровней».

Каждая строфа в последущей молитве разъясняет специфические особенности, которые делают Учение Дже Цонкапы уникальным в эффективности и быстоте достижения буддства, начиная с изложения им всех знаний о Поэтапном ведении к Освобождению таким образом, что они становятся столь же ясными, как если бы были получены в качестве личных наставлений, и до высшего метода порождения бодхичитты, а также до специальной черты Прасангики, до подлинного значения пустотности и взаимозависимого возникновения, и так далее

Эти превосходные качесвта выражаются в молитве не только как поэтическое восхваление, но и как убедительные доводы, которые должны разжечь наже пламенное желание вновь повстречаться с Учением Дже Цонкапы в ходе наших дальнейших счастливых человеческих рождений.

1

ГЬЕЛ КЮН ЯБ ЧИК ДЖАМПЭЛ ШИ ТРО ДАНГ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВА ЯБСЭ ГЬЮ ПАР ЧЕ
КЮН ГЬИ ТХУКДЖЭ ТУ ПУНГ ЧЕР КЬЕ НЭ
ДАК ГИ МЁН ЛАМ ДЭ ЛАК ДРУБ ПАР ДЗЁ
Молю вас, Победители,
А также единственный отец этих учений,
Миролюбивый и благородный Манджушри,
Победитель Лобсанг, отец, и твои духовные сыновья
А также учителя линии преемственности:
Пожалуйста, породите мощное сострадание как могущественную поддержку
И таким образом дайте исполниться моим молитвам.

2

ДАК НИ ЦЭРАБ ТРЭНГВА ТХАМЧЕ ДУ
МИ КОМ НЭ СУ НАМ ЯНГ МИ ТУНГ ВАР
ТЭК ЧОК КОРЛО ШИ ДЭН ТЭН ГЬЮ МАР
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Во всех моих жизнях,
Пусть я никогда не низвергнусь в состояние, лишённое свобод,
И пусть моя жизнь всегда будет пребывать
В четырёх счастливых областях Высшей колесницы.

3

ДО ГЬЮ ГОНГ ДРЕЛ ДАНГ ЧЕ ГЭЛ МЭ ДУ
ГАНГ САК ЧИК ГИ НЯМ ЛЭН ДАМ НГАК ТУ
ЛЭК ПАР ДОМ ПА ЦАНГ ЛА МА НОР ЛАМ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
В которых сутры, тантры и их комментарии
Лишены противоречий,
Которые являются полным и безошибочным путём превосходного объяснения,
Подобным личному совету, данному верующему для успеха его практики.

4

ДРИ МЭ РИК ПЭ ЛАМ ЛЭ РАБ ДЖАМ ШУНГ
ДЖИ ШИН ТЭН ЛА БЭБ ПЭ ШИ ЛАМ ДРЭ
ДЗАМ ЛИНГ ГЬЕН ДРУК ЧОК НИ ШИНГ ТЭ СЁЛ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Поддерживающим традицию превосходных проводников живых существ —
Шести украшений Джамбудвипы и Двух Высших мудрецов —
В установлении основы, пути и результата
Через путь безупречного объяснения
В совершенном согласии с миллиардом писаний.

5

ТА ЧХЁ ЧИК ДРОК ЧИК ТУ СОНГВА ЙИ
КЭ ПА МА ЧЕЛ ЦЮН ПА МА МОНГ ПАР
КЮН КЬЯНГ ТЭН ДРЁ ДЁН НИ ЛХУР ШУК ПЭ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
В котором превосходное воззрение и превосходное поведение поддерживают друг друга
Так, что полученное Учение не увядает
И достойные не обретают притупленность ума,
Но постоянно со всею преданностью совершают деяния на благо Учения и живых существ.

6

ДО НГАК САБ ЧУ ЦАНГ ЛА МА НОР ВАР
ДЖАМ ЯНГ ШЭЛ ЛУНГ НГАР ПЁ ДРЭН ПА ЙИ
СУНГ ДЖУК ГО ПАНГ НЮР ЛЭ ЧЕ НЮР ВЭ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Полной, безошибочной сутью
Совершенных Сутры и Тантры,
Наполненной сладостью устных наставлений Манджугхоши,
Наиболее быстрой для достижения совершенного союза.

7

ЦЁНАМ ГОМПА ЧОК РЭР МА ШОР ВЭ
МАНГ ТЁ ДАМ ПАР ШАР ВЭ НИНГ ПЁ ЧУ
ДРУППЭ НЯМ НЁНГ ЦЭ МАР РАП СЁН ПА
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Которое безошибочно в изучении, осмыслении и медитации,
В котором сущностные учения становятся ясными в умах
Изучающих так же, как если бы они получали личные наставления,
И где достоверное знание достигается через опыт духовной практики. 

8

ДРИМЭ РИКПЭ ЧЕНЭ ГОМПА ДАНГ
ЦЕ ЧИК НЯМПАР ДЖОКПА СУНГ ДРЭЛВЭ
ГОМ ЦЮЛ ШЕН ЛА МЭ ПЭ КЬЕ ЧЁ ЧОК
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Оно — метод медитации, который объединяет рассмотрение
Посредством безупречной аргументации и равностное состояние ума,
Находящееся в однонаправленном сосредоточении,
Оно — превосходный метод медитации, ненаходимый в других системах.

9

РИНЧЕН СЭМЧОК ДРЭН ПЭ ТАБ КЭ СУ
ДИ ДАНГ ЧИ МЭ НАНГ ШЕ ЦЭН ТАБ СУ
ДОК НЭ НГЭН ДЖУНГ ДРЭН ЦЮЛ КЬЕ ШУК ПЭ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Превосходным в порождении отрешённости
Посредством энергичного отбрасывания наших мечтаний об этой и последующих жизнях,
Искусным методом для порождения высочайшей, драгоценной бодхичитты.

10

ГЬЮН ДРЭ ДЮН ДАНГ ДАК ШЭН НЯМ ДЖЕ ЙИ
МЭН НГАК ЧИК ТУ ДРИЛ НЭ КЬОНГ ВА ЙИ
СЭМ ЧОК КЬЕ ЦЮЛ ШЭН ЛЭ КЬЕ ШУК ПЭ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Превосходящим другие учения в способности
Наделения нас высшей мудростью
Посредством практики, объединяющей в одно
Наставления по Семичастной тренировке
с Порождением равностности и Обменом себя на других. 

11

ДЖИНГ МУК ГЁЛ СА ПАНГ ПЭ ТИНГ НГЭН ДЗИН
ЦЭН ДЭН ШУНГ ЛУК ЧЕНМО ЛЭ ОНГ ШИН
МИТОК ДРУБ ЦЮЛ ШЭН ЛЭ КЬЕ ШУК ПЭ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Превосходящим другие учения в представлении
Неконцептуальной медитации,
Однонаправленной концентрации, которая побеждает
Притуплённость ума, апатию и рассеянность,
Учением, происходящим от великих и достоверного священных писаний.

12

КЭДРУП ЧЕВЭ ПЭ КЬЯНГ ПОК МИН ПЭ
САБ МО ДЖИ ШИН СИК ШИНГ СУНГ ВА ЙИ
ТА ДРЭЛ ТА ВА ГОНГ НА МЭ ПЭ ЧОК
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Который постигал и преподавал без искажений глубинную мудрость —
Высочайшее, непревзойдённое воззрение, свободное от крайностей —
Непостигаемое в полной мере миллиардами учёных богословов вопреки всем их усилиям.

13

ТОНГ ДАНГ ТЭНГ ДЖУНГ ЧИК ЛЭ ЧИК ЧАР ШИНГ
ТОК ТАК ТРА МОР ЧА ЧЭ КЮН ТЭ ПЭ
ЛУ ДРУП ЛУК САНГ ДЭН НИ ЧЕ ТРЭ НЭ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Которое раскрывает наиболее тонкие сущностные аспекты,
Касающиеся Двух Истин благородной системы Арья Нагарджуны,
Где пустотность и взаимозависимое возникнают одного из другого
И где действие и деятель истинны в качестве концептуально рассматриваемых.

14

САБ МЁ ТЭК ЛА НЁ РУНГ ДРУП ЦЮЛ ДАНГ
ПАЛДЭН ГЬЮ ДЭ ШИ ЙИ ЛАМ ГЬИ ТРЁ
САНГ ВЭ НЭ КЮН ЧЕ ЛА ДА ДРЭЛ ВЭ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Несравненными в определении того,
Как стать подходящим сосудом для практики Тайной Колесницы,
И в различении всех тайных ключевых смыслов,
Передаваемых на пути четырёх великолепных разделов Тантры.

15

ШИ ЙИ КЬЕ ШИ БАР ДОР КОР ВЭ ГЬЮН
ЛАМ ДАНГ ДРЭ БЮ КУ СУМ НИ ГЬЮР ВЭ
СИ ПЭ КОР ЛО ЧЁ ЛА НЮР ВЭ ТРЮЛ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Способствующим удивительно быстрому пресечению циклического существования
Посредством преображения нашей сансарической основы —
Непрерывности рождения, смерти и промежуточного состояния, —
Когда путём становятся три окончательных Тела Будды.

16

НЬЮР ЛАМ ЛА МЭ ТЭК ПЭ ЛАМ ГЬИ СОК
ЛУНГ СЭМ ДХУ ТИР ДЮ ПЭ ЛХЭН КЬЕ ЙИНГ
НГЁ СУ ДРЭН ЦЮЛ ШЕН ЛЭ КЬЕ ШУК ПЭ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Превосходным в пути прямого установления
Спонтанно рождённой природы ума посредством собирания энергий сознания —
Жизненной силы на пути Высочайшей и быстрой колесницы —
В канале авадхути.

17

НЬЮК МЭ СЭМ КЬИ РАНГ ШЭЛ ДЖЭН ЧЕР ДУ
НГЁН ДУ ЧЕ НЭ ДЭ НИ ДЭ ТОНГ ГИ
ЙИНГ СУ ДЖУК ПЭ ТАБ КЭ ЧЕ ЛХАК ПЭ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Превосходном в искусном методе, который используется
Для того, чтобы вступить в сферу блаженства-пустоты,
Истинной стороны подлинного сознания в его открытом проявлении.

18

ЛУНГ СЭМ ЦАМ ЛЭ ЦЭН ПЭ ШИН ЛАК ГАР
ГЬЮ ТРЮЛ ДРА ВАР НГЁ СУ ДАНГ ВЭ ЦЮЛ
ШЕН ГЬИ ЧА ЦАМ ПОК МИН НГО ЦАР НЭ
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Наполненным удивительными жизненными наставлениями,
Которые иные мудрецы не открыли даже частично,
Наставлениями о том, как прямо из энергий ума явить
Чудесный светящийся покров иллюзорного проявления,
Украшенный главными и дополнительными знаками.

19

ДЁН ГЬИ ЛХЭН КЬЕ ЙИНГ ДАНГ ГЬЮ ТРЮЛ ГАР
НЯМ ДЖОР ПА ВАР ДРО ВЭ ТИНГ ДЗИН ГЬИ
КУ ШИ СА ЛА КЭ ЧИК НИ ДЖУК ПА
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
И мгновенно вступлю в состояние четырёх тел Будды
Посредством самадхи Пути Победоностных,
Которое объединяет танец иллюзорного тела и
Спонтанно возникшую сферу реальности.

20

НЮР ЛЭ ЧЕ НЮР МИ ЛО ЧУ НИ ДАНГ
ЛО СУМ ЧОК СУМ ЦАМ ЛААНГ СУНГ ДЖУК ГИ
ГО ПАНГ ДЭ ЛАК ДРУП ПЭ НЕ ЛАМ ЧОК
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга
Лучшим путём, наиболее быстрым
Для простого достижения состояния Высшего Союза
В промежуток времени, равный двенадцати человеческим годам
Или всего за три года и три месяца.

21

ДОР НА КЬЕ ШИНГ КЬЕ ВА ТАМ ЧЕ ДУ
ТЁН ПА ДЖАМ ЯНГ ЛА МЭ ДЖЕ СУНГ ШИНГ
ТЭН ПА ДРУП ТА КЮН ГЬИ ЯНГ ЦЭ ЧОК
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЭ ТЭН ДАНГ ДЖЭЛ ВАР ШОК
Словом, да повстречаюсь я с Учением Победоносного Лобсанга, —
С этими наиболее возвышенными принципами и наставлениями —
В этой и во всех моих последующих жизнях,
И пусть я всегда пребываю под защитой моего учителя,
Ламы Манджушри.

Пусть все добродетели и счастье возрастают!

Перевёл на английский Винсент Монтенегро.
Перевели на русский Е. С. Смоленская и Чойджи Мэнзанг.

 
II. Лосанг гьялтэнма

Написана Гунгтангом Тэнпэй Дронме.

1

ГЬЯЛ ВА МА ЛЮ КЬЕ ПЭЙ ЯБ ГЬЮР КЬЯНГ
Хоть он и отец, рождающий всех победоносных,
ГЬЯЛ СЭ ЦУЛ ГЬИ ЩИНГ КХАМ РАБ ДЖАМ СУ
Как сын победоносных он зародил мысль о поддержании
ГЬЯЛ ВЭЙ ЧЁ ДЗИН ТХУГ КЬЕ ДЕН ПЭЙ ТЮ
Дхармы Победителя в бесконечных мирах. Силой этой истины
ЛО ЗАНГ ГЬЭЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЕ ГЬЮР ЧИГ
Пусть учения победоносного Лосанга расцветают!

2

НГЁН ЦЕ ВАНГ ПОЙ ТОГ ГИ ЧЭН НГА РУ
Когда в древние времена перед [Буддой] Индракету
ДАМ ЧЭ ЦЕ НА НЬИНГ ТОБ ЧХЕН ПО ЩЕ
Он дал свой обет, победоносный и его дети
СЭ ЧЭ ГЬЭЛ ВЭ НГАГ ДЖЁ ДЕН ПЭ ТЮ
Восславили его могучую отвагу. Силой этой истины
ЛО ЗАНГ ГЬЭЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЕ ГЬЮР ЧИГ
Пуcть учения победоносного Лосанга расцветают!

3

ТА ЧЁ ЦАНГ МЭЙ ГЬЮ ПА ПЕЛ ВЭЙ ЧХИР
Чтобы линия передачи чистого воззрения и поведения распространялась,
ТХУБ ПЭЙ ДРУНГ ДУ ШЕЛ КАР ТРЕНГ ВА ПХЮЛ
Он поднес белые хрустальные четки Мудрому,
ЧЁ ДУНГ НАНГ ЩИНГ ЛУНГ ТЭН ДЕН ПЭЙ Т
Который дал ему раковину и изрек пророчество. Силой этой истины
ЛО ЗАНГ ГЬЯЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЕ ГЬЮР ЧИГ
Пусть учения победосного Лосанга расцветают!

4

ТА ВА НАМ ДАГ ТАГ ЧЭ ТХА ЛЭ ДРЁЛ
Его чистое воззрение свободно от этернализма и нигилизма;
ГОМ ПА НАМ ДАГ ДЖИНГ МУГ МЮН ПА САНГ
Его чистая медитация свободна от мрака, нечеткости и замутненности;
ЧЁ ПА НАМ ДАГ ГЬЭЛ ВЭЙ КА ЩИН ДРУБ
Его чистое поведение соответствует велениям победоносных;
ЛО ЗАНГ ГЬЭЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЕ ГЬЮР ЧИГ
Пусть учения победоносного Лосанга расцветают!

5

МАНГ ДУ ТХЁ ПА ГЬЯ ЧХЕР ЦЭЛ ВЭ КХЭ
Знающий, ведь он занимался обширным изучением;
ТХЁ ДЁН ДЖИ ЩИН ГЬЮ ЛА ДЖАР ВЭЙ ЦЮН
Благочестивый, ведь он правильно применял изучаемое к себе;
КЮН КЬЯНГ ТЭН ДРЁЙ ДЁН ДУ НГО ВЭ САНГ
Добрый, всё посвящающий существам и учению;
ЛО ЗАНГ ГЬЯЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЕ ГЬЮР ЧИГ
Пусть учения победоносного Лосанга расцветают!

6

ДРАНГ НГЕ СУНГ РАБ МА ЛЮ ГЭЛ МЕ ДУ
Удостоверившись в том, что все писания, с определенным
ГАНГ ЗАГ ЧИГ ГИ НЬЯМ ЛЕН ДАМ ПА РУ
И поддающимся толкованию смыслом, лишены противоречий и являются
НГЕ ПА НЬЕ ПЭ НЬЕ ЧЁ ТХА ДАГ ГАГ
Наставлениями по личной практике, он положил конец всем неблагим деяниям;
ЛО ЗАНГ ГЬЭЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЭ ГЬЮР ЧИГ
Пусть учения победоносного Лосанга расцветают!

7

ЛУНГ ЧХЁ ДЕ НЁ СУМ ГЬИ ЧЭ НЬЯН ДАНГ
Внимавший объяснениям трех питак,
ТОГ ПЭЙ ТЭН ПА ЛАБ СУМ НЬЯМ ЛЕН ТЕ
Постигший учения, практику трех тренировок -
КХЭ ЩИНГ ДРУБ ПЭЙ НАМ ТХАР МЭ ДУ ДЖУНГ
Жизнь его, столь искусного и реализованного, была необычайна.
ЛО ЗАНГ ГЬЭЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЭ ГЬЮР ЧИГ
Пусть учения победоносного Лосанга расцветают!

8

ЧХИ РУ НЬЭН ТЁ ЧЁ ПЭ ЩИ ЩИНГ ДЮЛ
Внешне усмиренный и умиротворенный этикой шравак,
НАНГ ДУ РИМ НЬИ НЭЛ ДЖОР ДЕНГ ДАНГ ДЭН
Внутри вверившийся двум стадиям практики,
ДО НГАГ ЛАМ САНГ ГЭЛ МЕ ДРОГ СУ КХЬЕР
Он без противоречий соединил благие пути сутры и тантры:
ЛО ЗАНГ ГЬЭЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЭ ГЬЮР ЧИГ
Пусть учения победоносного Лосанга расцветают!

9

ГЬЮ ЙИ ТЕГ ПАР ШЭ ПЭЙ ТОНГ ПА НЬИ
Сочетание пустотности, разъясняемой колесницой причин,
ДРЭ БУЙ ТАБ КЬИ ДРУБ ПЭЙ ДЕ ЧХЕН ДАНГ
И великого блаженства, достигаемого посредством метода колесницы плода,
НЬЯМ ДЖОР ЧЁ ПХУНГ ГЬЭ ТРИ НЬИНГ ПОЙ ЧУ
Сердечная сущность восьмидесяти тысяч собраний Дхармы -
ЛО ЗАНГ ГЬЭЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЭ ГЬЮР ЧИГ
Пусть учения победоносного Лосанга расцветают!

 
10

КЬЕ БУ СУМ ГЬИ ЛАМ ГЬИ СУНГ МЭЙ ЦО
Силой океана связанных обетами защитников дхармы,
НЬЮР ДЗЭ ГЁН ДАНГ НАМ СЭ ЛЭ ЩИНГ СОГ
Например, главных защитников путей трех существ -
ТЭН СУНГ ДАМ ЧЭН ГЬЯ ЦОЙ ТХУ ТОБ КЬИ
Быстро действующего владыки, Вайшраваны, Карма-ямы -
ЛО ЗАНГ ГЬЭЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЭ ГЬЮР ЧИГ
Пусть учения победоносного Лосанга расцветают!

11

ДОР НА ПЭЛ ДЭН ЛА МЭЙ КУ ЦЕ ТЭН
В целом, благодаря долгой жизни славных гуру,
КЭ ЦЮН ТЭН ДЗИН ДАМ ПЭ СА ТЕНГ ГАНГ
Тому, что земля полна добрых, знающих, благочестивых держателей
ТЭН ПЭЙ ДЖИН ДАГ НГА ТАНГ ДАР ВА ЙИ
Учения, и росту могущества его покровителей,
ЛО ЗАНГ ГЬЭЛ ВЭЙ ТЭН ПА ГЬЭ ГЬЮР ЧИГ
Пусть учения победоносного Лосанга расцветают!

III. Молитва Дже Цонкапе

КЬЕВА КЮНТУ ЯНГДАК ЛАМА ДАНГ
ДРАЛМЭ ЧХЁКЬИ ПАЛЛА ЛОНГЧЁ ЧИНГ
САДАНГ ЛАМГЬИ ЙОНТЭН РАПДЗОК НА
ДОРДЖЕ ЧАНГГИ ГОПАНГ НЮРТО ШОК
Во всех моих рождениях да не буду я разлучаться с учением совершенных учителей,
Да буду я радоваться изобилию Дхармы!
Совершенствуясь на стадиях пути,
Да достигну я состояния Будды Ваджрадхары.

Посвящение заслуг

ГЭВА ДИЙИ НЮРДУ ДАК
ЛАМА САНГЬЕ ДРУПГЬЮР НЭ
ДРОВА ЧИККЬЯНГ МАЛЮ ПА
ДЭИ САЛА ГОПАР ШОК
Этой добродетелью пусть я скоро достигну
состояния буддства моего учителя,
И приведу всех существ
К этому пробуждённому состоянию.

ЧХЁКЬИ ГЬЯЛПО ЦХОНГКХАПА
ЧХОЦЮЛ НАМ ПАР ПХЭЛ ВА ЛА
ГЭК КИ ЦХЭН МА ЖИ ВА ДАНГ
ТХЮН КИН МА ЛЮ ЦХАНГ ВАР ШОК
Пусть все благотворные для продвижения по Пути условия возникнут,
Пусть все препятствующие будут умиротворены,
Для того, чтобы бесконечно возрастало
Учение Духовного царя, Дже Цонкапы.

ДА ДАНГ ШЕН ГИ ДУ СУМ ДАНГ
ДРИЛ ВА ЦОК НИ ЛА ТЭН НЭ
ГЬЯ ВА ЛО ЗАНГ ДРАГ ПА ЙИ
ТЭН ПАР ЮН РИНГ ВАР ГЬЮР ЧИК
Заслугами, накопленными в трёх временах, мной и другими,
Пусть учение ламы Цонкапы просветает вечно.

Благоприятное посвящение

НИМО ДЭЛЭК ЦЭН ДЭЛЭК
НИМЭ ГУНГ ЯНГ ДЭЛЭК ШИН
НИЦЭН ТАКТУ ДЭЛЭК ПЭЛ
КЁН ЧОК СУМ ГЬИ ДЖИН ГЬИ ЛОП
КЁН ЧОК СУМ ГЬИ НГОР ДРЮЛ ЦЁЛ
КЁН ЧОК СУМ ГЬИ ТРА ШИ ШОК
На восходе и на закате, ночью и в полдень
Пусть Три Драгоценности даруют нам свои благословения,
Пусть они помогут нам достичь всех осуществлений
И украсят путь нашей жизни разнообразными благоприятными знаками.

Посвящение долгой жизни гуру

ДЖЕЦЮН ЛАМА КУ ЦЭ РАПТЭН ЧИНГ
НАМКАР ТРИНЛЭ ЧОК ЧУР ГЬЕ ПА ДАНГ
ЛОПСАНГ ТЭНПЭ ДРОН МЭ СА СУМ ГЬИ
ДРО ВЭ МЮНСЭЛ ТАКТУР НЭ ГЬЮР ЧИК
Пусть святые учителя живут долго,
Пусть их просветлённые действия полностью проявятся в десяти направлениях,
И пусть сияние учений Ламы Цонкапы,
Непрерывно рассеивает тьму, полог которой покрывает существ трёх областей.

IV. Заключительная молитва ламрима (Ламрим Монлам Шугсо)

1

ДЕР НИ РИНГ ДУ БЕ ЛЕ ЦОГ НЬИ НИ
Благодаря двум накоплениям, обширным, как пространство,
КХА ТАР ЯНГ ПА ГАНГ ЩИГ САГ ПА ДЕ
И прилежным, продолжительным усилиям в этой практике,
ЛОГ МИГ МА РИГ ГИ ДОНГ ДРО ВА КУН
Пусть я стану буддой, владыкой и проводником для тех,
НАМ ДРЕН ГЬЕЛ ВЕЙ ВАНГ ПОР ДАГ ГЬЮР ЧИГ
Чьи очи мудрости ослеплены неведением.

2

ДЕР МА СОН ПЕЙ ЦЕ РАБ КУН ТУ ЯНГ
Даже если я не достигну этого состояния, да буду все жизни
ДЖАМ ПЕЙ ЯНГ КЬИ ЦЕ ВЕ ДЖЕ ЗУНГ НЕ
Пребывать в твоём любящем сострадании, Манджушри.
ТЕН ПЕЙ РИМ ПА КУН ЦАНГ ЛАМ ГЬИ ЧОГ
Пусть я найду лучшее из полных поэтапных учений
НЬЕ НЕ ДРУБ ПЕ ГЬЕЛ НАМ НЬЕ ДЖЕ ШОГ
И своей практикой обрадую всех будд.

3

РАНГ ГИ ДЖИ ЩИН ТОГ ПЕЙ ЛАМ ГЬИ НЕ
Движимый силой сострадания, искусный в средствах,
ШУГ ДРАГ ЦЕ ВЕ ДРАНГ ВЕЙ ТХАБ КХЕ КЬИ
Пусть я очищу омрачения умов всех существ
ДРО ВЕЙ ЙИ КЬИ МУН ПА СЕЛ ДЖЕ НЕ
Постепенным путём, который я познаю сам.
ГЬЕЛ ВЕЙ ТЕН ПА ЮН РИНГ ДЗИН ГЬЮР ЧИГ
Да стану я надолго держателем учений Будды.

4

ТЕН ПА РИН ЧЕН ЧОГ ГИ МА КХЬЯБ ПАМ
С сердцем, полным великого сострадания,
КХЬЯБ КЬЯНГ НЬЯМ ПАР ГЬЮР ВЕЙ ЧОГ ДЕР НИ
Пусть я раскрою во всех направлениях
НЬИНГ ДЖЕ ЧЕН ПО ЙИ РАБ КЬО ПА ЙИ
Сокровища счастья и пользы — драгоценные учения,
ПХЕН ДЕЙ ТЕР ДЕ СЕЛ ВАР ДЖЕ ПАР ШОГ
Что ещё не распространились или пришли в упадок.

5

СЕ ЧЕ ГЬЕЛ ВЕЙ МА ДЖУНГ ТРИН ЛЕ ЛЕ
Пусть умы устремлённых к освобождению будут щедро одарены покоем
ЛЕГ ДРУБ ДЖАНГ ЧУБ ЛАМ ГЬИ РИМ ПА КЬЯНГ
И деяния будд вершатся долгое время
ТХАР ДО НАМ КЬИ ЙИ ЛА ПЕЛ ТЕР ЩИНГ
Силой окончания этого поэтапного пути к просветлению
ГЬЕЛ ВЕЙ ДЗЕ ПА РИНГ ДУ КЬОНГ ГЬЮР ЧИГ
И удивительного созидательного поведения будд и их детей.

6

ЛАМ ЗАНГ ДРУБ ПЕЙ ТХУН КЬЕН ДРУБ ДЖЕ ЧИНГ
Пусть все люди и нелюди, преодолевающие несчастья
ГЕЛ КЬЕН СЕЛ ДЖЕ МИ ДАНГ МИ МИН КУН
И создающие благоприятные условия для практики превосходного пути,
ЦЕ РАБ КУТ ТУ ГЬЕЛ ВЕ НГАГ ПА ЙИ
Никогда, ни в одной жизни не разлучаются
НАМ ДАГ ЛАМ ДАНГ ДРЕЛ ВАР МА ГЬЮР ЧИГ
С чистейшим путём, который восславили будды.

7
ГАНГ ЦЕ ТХЕГ ПА ЧОГ ЛА ЧО ЧО ЧУЙ
Во все времена, кто бы ни старался действовать
ЦУЛ ЩИН ДРУБ ЛА ЦОН ПА ДЕ ЙИ ЦЕ
В соответствии с десятичастными созидательными практиками махаяны,
ТХУ ДЕН НАМ КЬИ ТАГ ТУ ДРОГ ДЖЕ ЧИНГ
Пусть могущественные всегда помогают ему
ТА ШИ ГЬЯ ЦО ЧОГ КУН КХЬЯБ ГЬЮР ЧИГ
И повсеместно разливаются океаны успеха.

Пер. с  тиб. и транскрипция Цэма Тулку Ринпоче.
Пер. с англ. Чойджи Мэнзанга

 
4. РЕТРИТ ДЖЕ ЦОНКАПЫ

Прибежище

НАМО ГУРУ БЭН
НАМО БУДДХАЯ
НАМО ДХАРМАЯ
НАМО САНГХАЯ

Я принимаю прибежище в Ламе
Я принимаю прибежище в Будде
Я принимаю прибежище в Дхарме
Я принимаю прибежище в Сангхе (3 раза).

САНГ ГЬЕ ЧХО ДАНГ ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА
ДЖАНГ ЧУБ БАР ДУ ДАГ НИ КЙАБ СУ ЧИ
ДАГ ГИ ДЖИН СОК ГЬИ ПЭЙ СО НАМ КЬИ
ДРО ЛА ПЭН ЧИР САНГ ГЬЕ ДРУБ ПАР ШОГ (3 раза)

Вплоть до Пробуждения я принимаю прибежище в Будде, Дхарме и сангхе. Пусть благодаря благой карме, возникающей от практики Дхармы и других благих деяний я достигну состояния Будды на благо всех живых существ (3 раза)

Четыре безмерных

Пусть все живые существа будут счастливы и освободятся от страдания.
Пусть они никогда не разлучаются со счастьем,
И пусть они всегда пребывают в спокойствии, без ненависти и привязанности.

Очищение пространства

ТАМ ЧЕ ДУ НИ СА ЖИ ДАГ
СЭГ МА ЛА СОГ МАЙ ПА ДАНГ
ЛАГ ТИЛ ТАР НЬЯМ БАР ДУ ЙЕ
РАНГ ЖИН ЯМ ПОР НАЙ ГЬЮР ЧИГ
Да обретёт вся земля совершенную чистоту, да станет она ровной, как ладонь, гладкой, как лазурит.

Подношение

ЛХА ДАНГ МИ ЙИ СХО ПЭЙ ДЖАЙ
НГО СУШАМ ДАНГ ЙИ КЬИ ТРУЛ
КУН ЗАНГ ЧХО ДРИН ДА НА МАЙ
НАМ КАЙ КАМ КЬЮН КЙАБ ГЬЮР ЧИГ

Да наполнится всё пространство подношениями от богов и людей, дарами явнями и в мысли, подобными тем, что преподнёс Самантабхадра.

Дхарани облака подношений

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ ВЕНЗА САРА ПРАМАДИНЬЕ ТАТХАГАТАЙЯ АРХАТЕ САМЙАК САМ БУДДХАЯ ТАЯТА ОМ БЕНЗЕ БЕНЗЕ МАХА БЕНЗЕ МАХА ТЕША БЕНЗЕ МАХА ВИДДХЙА БЕНЗНЕ МАХА БОДХИЧИТТА БЕНЗЕ МАХА БОДХИ МАНДРОПА САМ КРАМАНА БЕНЗЕ САРВА КАРМА ВАРОНА БХИКШУ ДАНА БЕНЗЕ СОНА

Сила истины трёх драгоценностей прибежища

КОН-ЧОГ СУМ-ГЬИ ДЕН-ПА-ДАНГ
САНГ-ГЬЕ-ДАНГ ДЖАНГ-ЧУБ СЕМ-ПА
ТАМ-ЧЕ-КЬИ ДЖИН-ГЬИ-ЛАБ ДАНГ
ТСОГ-НЬИ ЙОНГ-СУ ДЗОГ-ПЭЙ
НГА-ТАНГ ЧЕН-ПО-ДАНГ
ЧО-КЬИ ЙИНГ НАМ-ПАР ДАГ-ЧИНГ
САМ-ГЬИ МИ-КЙАБ-ПЭЙ ТОБ-КЬИ
ДЭ-ЖИН НЬИ-ДУ ГЙУР-ЧИГ

Силой истинности трёх драгоценностей прибежища
Благословениями Будд и Бодхисаттв
Силой всех Будд, что полностью достигли
собрания добродетелей и мудрости
Силой осознавания пустотности
Невообразимой и чистой
Пусть все эти подношения будут преобразованы
В их естественную природу пустотности

Йога Дже Цонкапы — Ганден Лхагьяма

(вступительная молитва)

ГА-ДЕН ХЛА-ДЖИ НГОН-ДЖИЙ ТХУГ-КА НЕЙ
РАП-КАР ШО-САР ПУНГ ДЕЕ ЧУ-ЗИН ТСЕР
ЧО-КЬИ ГЙЕЛ-ПО КУН-ЧЕН ЛОЗАНГ ДРАГ
СЕЙ-ДАНГ ЧЕ ПА НЕ-ДИР ШЕГ СУ СОЛ
Из сердца  господина тысячи ангелов (Будды Майтрейи)
появляется сверкающее белое облако, подобное огромной массе свежей простокваши. На нём сидит Цонкапа, обладающий всезнанием, господин дхармы; мы приглашаем Тебя в окружении Твоих великих учеников.

(Простирание)

ДУН-ДЖИЙ НАМ-КХАР СИНГ-ТИ ПЕЕ-ДЕЕ ТЭНГ
ДЖЕ-ЦУН ЛА-МА ДЖЙЕХ-ПИ ДЗУМ-КАР ЧЙЕН
ДАГ-ЛО ДЕ-ПЕ СО-НАМ ШИНГ-ЧОГ ТУ
ТАН-ПА ДЖЙЕХ-ШИР КАЛ-ДЖАР ДЖУГ-СУ СОЛ
Передо мной на львином троне, лотосе и подошке из луни восседает мой коренной гуру. Его тело белое, на его губах блаженная улыбка. Пожалуйста, оставайтя многие эоны и пребудь великим полем заслуг для роста моего ума и моей веры, и для распространения учения Будды.

(Восхваление)

ШЕ-ДЖЬЕ ЧОН-КУН ДЖАЛ-ВЕЙ ЛО-ДО ТХУГ
КАЛ-ЗАНГ НА-ВЕЙ ДЖИН-ДЖУР ЛИК-ШЕЙ СУНГ
ДРАГ-ПИ ПЕЛ-ДЖЙИ ХЛАМ-МЕР ДЗЕЙ-ПИ КУ
ТХОНГ-ТХО ДРАН ПИ ДОН ДХАН ЛА-ЧАГ ТСАЛ
Его всеведущий ум-мудрость охватывает всё существующее. Его голос — мудрое учение, которое украшает уши удачливых учеников.
Сияние его прекрасного тела вызывает восхищение. Перед Ламой Цонкапой, одно только виденье, слышание или размышление о котором создаёт великую заслугу, я простираюсь. 

(Подношение)

ЙИХ-ВОНГ ЧО-ЙОН НА-ТСОГ МЕ-ТОГ ДАНГ
ДРИ-ДЖЕМ ДУГ-ПО НАНГ-САЛ ДРИД-ЧАБ СОГ
НГО-ШАМ ЙИХ ТУЛ ТЧО-ТИН ГЙА-ТСО ДИ
СО-НАМ ШИНГ ЧОГ ЧЕ-ЛА ЧО-ПА БУЛ
Я подношу тебе, огромное поле заслуг, Цонкапа, прекрасные дары, воду, море цветов, благовония, лампады, благоуханную воду и многие другие подношения явные и в мыслях, необъятные как небо и безбрежные как океан.

(Раскаяние)


ДАГ-ГИ ТО-МЕЙ ДУ-НЕХ САГ-ПА ЙИ
ЛУ-НГАГ ЙИХ-КЙИ ДИГ-ПА ЧИ-ДЖЙИ ДАНГ
ЧЕЙ-ПА ДОМ-ПА СУМ-ДЖИ МИ-ТУН ШО
НЙУНГ-НЕХ ДЖО-ПА ТРА-ПО СО-СОР ШАГ

В негативных действиях тела, речи и ума, которые я накопил за бесчисленный период времени, в особенности действиях, противоречащих трём видам обетов (Винаи, Бодхисаттвы и Ваджраяны) из глубины моего сердца я сильно раскаиваюсь и впредь буду противостоять каждому подобному деянию.

(Сорадование)

НИК-МИ ДУ-ДИР МАНГ-ТХО ДРУП-ЛА ТСОН
ЧО-ДЖЕД РАНГ-ПИ ДАЛ-ДЖОР ДОН-ЙО ШЬЙЕ
НГОН-ПО ЧЕЙ-КЙИ ЛАП-ЧЕН ДЗЕ-ПА ЛА
ДАГ-ЧАГ САМ-ПА ТАГ-ПЕХ ЙИ РАНГ НГО
Мы искренне радуемся твоим превосходным достижениям, о Господин, получивший многие учения, безупречно совершающий практики, отбросивший прочь восемь мирских стремлений и сумевший ивзлечь наибольшую пользу из восемнадцати благоприятных состояний в наше время упадка.

(Просьба поворачивать колесо дхармы)

ДЖЕ-ТСУН ЛА-МА ДАМ-ПА ЧЕЙ-НАМ КЬИ
ЧО-КУ КА-ЛА ЧЕН-ТИ ТИН-ТИК НЕЙ
ДЖИ-ТАР ЦАМ-ПИ ДУЛ-ШИ ДЗИН-МА ЛА
ЗАБ-ДЖИ ЧО-КЬИ ЧАР-ПА АП-ТУ СОЛ
Все святые гуру, безупречные в поведение, пролейте на меня дождь осознавания бодхичитты и пустоты из облаков всеведающего сострадания, которые закрывают всё небо Дхармакайи, заботьтесь об обширной земле ваших учеников, давая нам то, что нам необходимо.

(Просьба оставаться в сансаре)

НАМ ДАГ ОСЭЛ ЙИНГЛЭЙ ДЖИНГПА ЙИ
ЗУНГДЖУГ КУЛА ЧАРНУБ МИНГА ЯНГ
ТХАМАЛ НАНГНГОР ЗУГКУ РАГПА НЬИ
СИТИ БАРДУ МИНУБ ТАНПАР ШУГ
Пусть ваджрное тело, созданное чистотой ясного света, свободное от возникновения и вовлечённости в циклическое существование, видимое большинству лишь в своей физической форме, устойчивое, появится у нас и будет неизменным, неисчезающим, до окончания сансары.

(Посвящение)

ДАГСОГ ДЖИННЬЕ САГПА ГЭВА ДИ
ТАНДАНГ ДРОВА КЮНЛА ГАНГПХАН ДАНГ
ЧЕПАР ДЖЕЦЮН ЛОЗАНГ ДРАГПА ЙИ
ТАНПИ ПЬИНГПО РИНГДУ САЛШЕН ШОГ
Пусть заслуга, созданная мною и другими, послужит на благо всем существам и Учению Будды, и пусть суть учения безошибочного Учителя Цонкапы станет ясной и пребудет в этом мире.

Мантра мигзэм

МИГМЭЙ ЦЭВЭЙ ТЕРЧЕН ЧЕНРЕЗИГ
ДРИМЕЙ КХЬЕНПИ ВАНГПО ДЖВАМПЭЛ ЯНГ
ДУПУНГ МАЛЮ ДЖОМДЗЭЙ САНГВЭЙ ДАГ
ГАНГЧЕН КЕПЭЙ ЦУГГЬЕН ЦОНГКХАПА
ЛОЗАНГ ТРАГПЭЙ ШАБЛА СОЛВА ДЭБ (21 раз и более)

(Это — основная мантра ретрита, начитывайте её как можно больше раз.)

Дже Цонкапа, венец святых учителей Страны Снегов,
Ты — Авалокитешвара, великая сокровищница сострадания,освобождённого от омрачений «я»,
Ты — Манджушри, великий мастер неомрачённой мудрости,
Ты — Ваджрапани, великий победитель полчиш демонов,
К Твоим стопам, прославленный Добсанг Драгпа, я припадаю с мольбой о том, чтобы все живые существа достигли Просветления.

Мантра Торма

ОМ А ГУРУ БЕНЗА ДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ
САПАРИВАРА ЙИДАМ БАЛИНГТА КАКА КАХИ КАХИ (3 раза)

Подношения

ОМ А ГУРУ БЕНЗА ДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ САПАРИВАРА АРГХАМ ПРАТИТЦАЕ СВАХА
ОМ А ГУРУ БЕНЗА ДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ САПАРИВАРА ПАДЬЯМ ПРАТИТЦАЕ СВАХА
ОМ А ГУРУ БЕНЗА ДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ САПАРИВАРА ПУШПЕ ПРАТИТЦАЕ СВАХА
ОМ А ГУРУ БЕНЗА ДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ САПАРИВАРА ДХУПЕ ПРАТИТЦАЕ СВАХА
ОМ А ГУРУ БЕНЗА ДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ САПАРИВАРА АЛОКЕ ПРАТИТЦАЕ СВАХА
ОМ А ГУРУ БЕНЗА ДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ САПАРИВАРА ГАНДХЕ ПРАТИТЦАЕ СВАХА
ОМ А ГУРУ БЕНЗА ДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ САПАРИВАРА НАЙВИДЬЕ ПРАТИТЦАЕ СВАХА
ОМ А ГУРУ БЕНЗА ДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ САПАРИВАРА ПАДЬЯМ ПРАТИТЦАЕ СВАХА
ОМ А ГУРУ БЕНЗА ДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ САПАРИВАРА ШАБДА АХ ХУМ СВАХА

(Так совершайте подношения.)

Мантра защитника Сэтрапа

ОМ МАХА ЯКЧА ЦА СОХА
(108 раз или больше)

Подношение Серкьема

Подношение золотого пития (чёрный чай, молоко или йогурт). Составлено Его Святейшество Кьябдже Триджангом Ринпоче.

ОМ АХ ХУНГ
(3 раза)

ХУНГ НГО ДРУБ ЧАРБЕБ ЛАМА ЙИДАМ ЛХА
ТРИНЛЭ ДРУБДЗЭ КАДРО ЧОКЬОНГ СОГ
ДОГУ ЦАНГВЭЙ СЭРКЬЕМ ЧОПА ДИ
БУЛЛО СУНГКЬОБ ЙЕЛВА МЕПАР ДЗО (Ч)
Те, кто даруют нам достижения, гуру, йидамы, существа благой активности, дакини, дхармапалы и прочие:
Подносим вам это золотоие питие, единое с тем, что только можно пожелать:
Не прекращайте защищать нас! (Ч)*

ХРИ КЬЕПАР ГЬЕЛВЭЙ ТЭНПА СУНГВЭЙ ЦО
СЭЙИ ТРАБЧЕН КОРДАНГ ЧЕ НАМЛА
ДОГУ ЦАНГВЭЙ СЭРКЬЕМ ЧОПА ДИ
БУЛЛО СУНГКЬОБ ЙЕЛВА МЭПАР ДЗО (Ч)**
Хри! В особенности обращаемся к Тебе, главный защитник Учения Победителя,
Сэтрап Чен; просим Тебя
Прими это золотое питие, единое с тем, что только можно пожелать,
Не прекращай защищать нас! (Ч)**

КУЙИ ТРЮЛПА МИЗЭ МЮНПЭЙ ЗУГ
НЕУ ЛЮТРЕН ЯНГ ТРЮЛПО НЬЯРЧЕ
ДОГУ ЦАНГВЭЙ СЭРКЬЕМ ЧОПА ДИ
БУЛЛО ДАНГВЭЙ ДРАВО ЦЭНЕ ЧО (Ч)*
Воплощение тела в неукротимой форме тёмного цвета,
А также все воплотившиеся Твои посланники, мангуст и «цен»,
Примите это золотое питие, единое с тем, что только можно пожелать,
Не прекращайте защищать нас! (Ч)**
 
СУНГТРЮЛ ДЮКЬИ МЭ ЧЕ ЙОВЭЙ ГАР
ТРОТУМ ДРАГШУЛ ЦЕНГО ПО НЬЯР ЧЕ
ДОГУ ЦАНГВЭЙ СЭРКЬЕМ ЧО ПА ДИ
БУЛЛО ЛОГТЭЙ ДЭПУНГ ЧАМЛА ПОБ (Ч)*
Воплощение речи, танцующее подобно языкам пламени конца мира,
и посланник, дикий «цэн» с выражением яростного торжества,
Примите это золотое питие, единое с тем, что только можно пожелать,
Полностью смирите все силы, имеющие извращённые воззерния! (Ч)*

БУМТРАГ ТОНДА ЦЭГПЭЙ ЛАНГЦО ЧЕ
ТУГКЬИ ТРЮЛПА ЛХАРИГ ПО НЬЯР ЧЕ
ДОГУ ЦАНГВЭЙ СЭРКЬЕМ ЧО ПА ДИ
БУЛЛО МИТУН БАРЧЕ ЖИВАР ДЗО (Ч)*
Имеющее изящную красоту ста тысяч осенних лун,
Воплощение ума и посланники божественных семей:
Примите это золотое питие, единое с тем, что только можно пожелать,
Укротите негативные влияния (Ч)*

СИСУМ ЙИВАНГ ЙЕКЬИЛ ДУНГГИ ДРЭ
НЬО ДЖЕ ДЖЕЙИ ГЬЕЛПО ПО НЬЯР ЧЕ
ДОГУ ЦАНГВЭЙ СЭРКЬЕМ ЧО ПА ДИ
БУЛЛО ТЕН ЙО ЛЕГЦОГ ВАНГДУ ДУ (Ч)*
Наполняющий сознания существ трёх миров звучанием
Проникающим, подобно спирали, Владыка владык, и Твои посланники,
Примите это золотое питие, единое с тем, что только можно пожелать,
Могущественно даруйте нам всё благо душевлённых и неодушевлённых миров! (Ч)*

ЛХЮНДУГ ГАНГРИ ДУМБУ КЬОПЭЙ НЬЯМ
ЙОНТЭН ТРЮЛПА ТЕРСУНГ ПО НЬЯР ЧЕ
ДОГУ ЦАНГВЭЙ СЭРКЬЕМ ЧО ПА ДИ
БУЛЛО СИ ЖИ ГЕЦЕН ГЬЕПАР ДЗО (Ч)*
Потрясающий до основания массивные снеговые горы,
Воплощение свойств и посланник, Хранитель сокровищ,
Примите это золотое питие, единое с тем, что только можно пожелать,
Увеличивайте всё сансарические и нирванические достоинства! (Ч)*

ДУГЧЕН ТРАГГИ ШЭРВЭЙ СИНПО ЗУГ
ТРИНЛЭ ТРЮЛПА ЦЕНГО ПО НЬЯР ЧЕ
ДОГУ ЦАНГВЭЙ СЭРКЬЕМ ЧО ПА ДИ
БУЛЛО НЕЛДЖОР ЛЭЛА ЦЭЛМА ЧЕН (Ч)*
Пребывающий в форме рашки, влажный от крови твоих порочных врагов,
Воплощение активности и посланник, дикий цен,
Примите это золотое питие, единое с тем, что только можно пожелать,
Не ослабляйте силу вашей йогической активности! (Ч)*

ЖЕНЪЯНГ ЛХАЛЮ ЦЕНДУ А ЦА РА
МОНПА ДЖИГРУНГ ДРЭГПЭЙ  МАГ ЦОГ НАМ
ДОГУ ЦАНГВЭЙ СЭРКЬЕМ ЧО ПА ДИ
БУЛЛО ГЭЛКЬЕН СОЛЛА ТУН КЬЕН ДРУБ (Ч)*
И кроме того, божественные существа, наги, существа «цэн» , мары итантрики,
Кочевые племена и торжествующие армии,
Примите это золотое питие, единое с тем, что только можно пожелать,
Рассейте враждебные условия и создайте благие условия! (Ч)*

(В процессе чтения следуюшщего четверостишия возливайте чай до его окончания.)

ГЬЕЛТЕН ШЕДРУБ ЧОЖИН ГЬЕПА ДАНГ
ДЭ ДЗИН ЛАМЭЙ КУ ЦЭ ТРИНЛЭ ПЭЛ
НОПЭЙ ГЭГ ДОГ ДАНГ ЛРА ЖОМ ПА ДАНГ
ЧОЛВЭЙ ЛЭКЮН ТРИНЛЭ ЙИ ЖИН ДРУБ
Служите распространению буддийского Учения и Практики в согласии с Дхармой,
Увеличивайте длительности жизни и распространяйте активность учителей, которые поддерживают Учение,
Остановите вредоносных создателей ппрепятствий и победите ненавистных врагов,
Служите достижению всех желаемых целей своей активностью!

Примечания: (Ч)* — возливайте чай один раз, (Ч)** возливайте чай 21 или 108 раз.

(Завершение подношения пития.)

Растворение

(Дже Ринпоче растворяется в нас.)

ПАЛДЭН ЦАВЭЙ ЛАМА РИНПОЧЕ
ДАГСОГ ЧИВОР ПЭМЕ ДАНДЖУГ ЛА
КАДРИН ЧЕНПО ГОНЭЙ ДЖЕЗУНГ ТЭ
КУСУНГ ТХУГКЬИ НГОДРУБ ЦЭЛДУ СОЛ
Драгоценный коренной гуру, пожалуйста, воссядь на лотос на вершине моей головы и голов других существ, в своей великой доброте оставайся с нами, даруя нам благословения Твоего тела, речи и ума.

ПАЛДЭН ЦАВЭЙ ЛАМА РИНПОЧЕ
ДАГСОГ НЬИНГКХАР ПЭМЕ ДАНДЖУГ ЛА
КАДРИН ЧЕНПО ГОНЭЙ ДЖЕЗУНГ ТЭ
ЧО ДАНГ ТХУНМОНГ НГОДРУБ ЦЭЛДУ СОЛ
Драгоценный и благородный коренной гуру, воссядь на лотос на вершине моей головы и голов других существ, в своей великой доброте оставайся с нами, даруя нам благословения для достижения и временного благополучия, и высших целей.

ПАЛДЭН ЦАВЭЙ ЛАМА РИНПОЧЕ
ДАГСОГ НЬИНГКХАР ПЭМЕ ДАНДЖУГ ЛА
КАДРИН ЧЕНПО ГОНЭЙ ДЖЕЗУНГ ТЭ
ДЖАНГЧУБ НЬИНГПО БАРДУ ТАНПАР ШОГ
Любимый и благородный коренной гуру, пожалуйста, воссядь на лотос в наших сердцах, в своей великой доброте оставайся с нами, до тех пор, пока мы не достигнем Просветления

Стослоговая мантра

ОМ ВАДЖРАСАТТВА САМАЯ МАНУПАЛАЯ
ВАДЖРАСАТТВА ТЕНОПАТИШТХА
ДРИДХО МЭ БХАВА СУТОШЬО МЭ БХАВА
СУПОШЬО МЭБХАВА АНУРАКТО МЭ БХАВА
САРВА СИДДХИ МЭ ПРАЯЧЧХА
САРВА КАРМА СУЧА МЭ
ЧИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУНГ
ХА ХА ХА ХА ХО
БХАГАВАН САРВА ТАТХАГАТА ВАДЖРА МА МЭ МУНЧА
ВАДЖРИ БХАВА МАХАСАМАЯ САТТВА АХ ХУМ ПХЭТ

(Начичтывайте стослоговую мантру для стабилизации.)

Завершающее выражение почтения

ДЖАНГЧУБ СЭМЧОК РИНПОЧЕ
МАКЬЕПА НАМ КЬЕ ГЬЮР ЧИК
КЬЕПА НЬЯМПА МЭПА ДАНГ
ГОНГНА ГОНГДУ ПЭЛВАР ШОГ
Пусть драгоценная бодхичитта
Зародится у тех,  у кого её нет, и будет возрастать,
А уже зародившись, не ослабевает,
Но возрастает всё больше и больше.

ТОНГНИ ТОНГВА РИНПОЧЕ
МАКЬЕПА НАМ КЬЕ ГЬЮР ЧИК
КЬЕПА НЬЯМПА МЭПА ЯНГ
ГОНГНА ГОНГДУ ПЭЛВАР ШОГ
Пусть драгоценное понимание пустотности
Зародится у тех,  у кого её нет, и будет возрастать,
А уже зародившись, не ослабевает,
Но возрастает всё больше и больше.

ДАГСОГ ДЖИННЬЕ САГПА ГЭВА ДИ
ТАНДАНГ ДРОВА КЮНЛА ГАНГПХЭН ДАНГ
ЧЕПАР ДЖЕЦЮН ЛОЗАНГ ДРАГПА ЙИ
ТЭНПИ НЬИНГПО РИНГДУ САЛЧЕН ШОГ
Пусть эта заслуга, накопленная мною и другими,
Послужит на благо всем живым существам и Учению Будды,
И пусть суть учений безошибочного Учителя Цонкапы
Станет ясной и пребудет в мире.

КЬЕВА КЮНТУ ЯНГДАГ ЛАСА ДАНГ
ДРАЛМЭ ЧОКЬИ ПЭЛЛА ЛОНГЧО ЧИНГ
САДАНГ ЛАМГЬИ ЙОНТЭН ПАРДЗОГ НА
ДОРДЖЕ ЧАНГГИ ГОПАНГ НЬЮР ТОП ШОГ
Пусть во всех моих  перерождениях я не буду отделён от моихъ превосходгых учителей,
И буду радоваться Учению Будды,
Пусть, размышляя о качествах ступеней и пути,
Я быстро достигну состояния Будды Ваджрадхары.

ГЭВА ДИЙИ НЬЮРДУ ДАГ
ЛАМА САНГГЬЕ ДРУПГЬЮР НЭ
ДРОВА ЧИККЬЯНГ МАЛЮ ПА
ДЭЙИ САЛА ГОПАР ШОГ
Посредством этой добродетели, пусть я быстро
Достигну Пробуждения,
И приведу всех живых сущств
К этому просветлённому состоянию.

ЧОКЬИ ГЬЯПО ЦОНГКХАПА
ЧОЦУЛ НАМПА ПХЭЛВА ЛА
ГЭККИ ЦХАНМА ЖИ ВА ДАНГ
ТХЮН КЬИН МАЛЮ ЦХАНГ ВАР ШОГ
Пусть возникнут все условия, благоприятные для Пробуждения,
а все препятствия будут укрощены,
Чтобы без предела распространять,
Учение духовного царя, Цонкапы.

ДА ДАНГ ШЕН ГИ ДУ СУМ ДАНГ
ДРИЛ ВА ЦОК НЬИ ЛА ТЭН НЭЙ
ГЬЯЛВА ЛОЗАНГ ДРАГПА ЙИ
ТЭНПАР ЮНРИНГ ВАРГЬЮР ЧИГ
Пусть заслугою, накопленной в трёх временах
Мной и другими существами,
Учение Ламы Цонкапы
Будет процветать вечно.

НЬИОМ ДЭЛЭГ ЦЭН ДЭЛЭГ
НЬИМЭ ГУНГ ЯНГ ДЭЛЭГ ШИН
НЬИЦЭН ТАКТУ ДЭЛЭГ ПЭЛ
КОНЧОК СУМГЬИ ДЖИНГЬИ ЛОБ
КОНЧОК СУМГЬИ НГОМ ДРЮЛ ЦОЛ
КОНЧОК СУМГЬИ  ТРАШИ ШОГ
На восходе или на закате, ночью и днём,
Да даруют  Три Драгоценности нам своё благословение,
Да поогут они нам достичь всех реализаций
И украсить путь нашей жизни
Разнообразными знаками духовных достижений.


Пер. с тиб.  и транскрипция Цэма Тулку Ринпоче.
Пер. с англ. Чойджи Мэнзанга.

 
5. РИТУАЛ ПРИНЯТИЯ ПРИБЕЖИЩА В ТРАДИЦИИ ГЕЛУГ

Составил Еше Лодой Ринпоче.

Подготовка

Лицо, проводящее ритуал, должно тщательно разъяснить тому, кто принимает Прибежище, значение Прибежища и обязанности, которые порождает его принятие, в соответствии с «Большим руководством по этапам Пути к Пробуждению» («Ламрим ченмо») Дже Цонкапы. Особенно следует сделать акцент на обязанности никогда не изменять Прибежищу. После этого имеет смысл задать кандидату вопросы и получить от него ответы вслух:

1) Вы желаете принять Прибежище? (Задаётся три раза)
2) Вы являетесь человеком?
3) Вам уже исполнилось семь лет?
4) Вам разъяснены обязанности после принятия Прибежища?
5) Вы отдаёте отчёт в своих действиях, не находитесь под воздействием отравляющих веществ?
6) Вы не имеете никаких светских или духовных ограничений, которые препятствуют Вашему принятию Прибежища?
7) Вы не стремитесь принять Прибежище из корыстных соображений?
На первые пять вопросов человек должен ответить «Да», на последние два — «Нет».

Размышление

Проводящий ритуал проводит аналитическую медитацию, в частности, он называет четыре мысли для размышления:

1) Необходимость практиковать для избегания рождений в трёх дурных уделах.
2) Способность практиковать, будучи человеком, имея способность к пониманию и свободное время
3) Необходимость практиковать прямо в этой жизни.
4) Необходимость практиковать прямо сейчас (сегодня).

Перед ней может быть проведена медитация о смерти, как она описана в «Большом руководстве по этапам Пути к Пробуждению».

Может быть произнесено надлежащее наставление и т. п.

Тому, кто проводит ритуал, необходимо породить в принимающем Прибежище два важных элемента: страх перед дурной участью и веру в то, что Прибежище и подлинное следование ему способно избавить от рождений в дурных уделах.

Обращение

Мы представляем над нашей головой духовного наставника, например, Его Святейшество далай-ламу. Представив себя в окружении всех живых существ, помня о страданиях — сути сансары, желая избавить от них несчастных скитальцев и помня, что в этом могут помочь только Три Драгоценности, молитвенно сложив руки, мы обращаемся к Наставнику как к сути всех Прибежищ:

Прочитывается совместно сначала на русском, затем на тибетском языке.

ДАГСОГ МАРГЬЮР НАМКАИ ТАДАН НЯМПИ СЕМЧЭН ТАМЧЕДКЬИ ТЧОГЧУДУЙ СУМГЬИ ДЕШИН ШЕГПА ТАМЧЕКЬИ КУСУНТУГ ЙОНТЭН ТРИНЛЭЙ ТАМЧЕКЬИ НОВОРГЬЮРПА ЧОКЬИ ПУНВО ТОНЧАГ ДЖЭДЧУ ЦАШИИ ДЖУННЭЙ ПАГПИ ГЕНДУН ТАМЧЕКЬИ НАДАГ ЧЖИНЧЭН ЦАВАДАН ДЖУДПАР ЧЭЙПИ ПАЛДЭНЛАМА ДАМПА НАМЛА КЬЯБСУЧИО.
Я и заполняющие до края пространство живые существа, мои матери, веруем и прибегаем к благодетельным коренным, величественным, передающим  линию преемственности Учителям, воплотившим в себя качества тела, речи, мысли, знаний, деятельности будд десяти сторон света и трех времен, являющимся источниками восьмидесяти четырех тысяч благих Учений, хозяевами Высшего Собрания Святых.

Порождение Четырех Безмерных

Мы порождаем в себе четыре безмерных состояния по отношению ко всем живым существам, трижды повторяя сначала на русском, затем на тибетском:

CЕМЧЭН ТАМЧЕ ДЕВАДАН ДЕВИ ГЬЮДАН ДЭНПАР ГЬЮРЧИГ
Да обретут все живые существа блаженство и причины блаженства!
СЕМЧЭН ТАМЧЕ ДУКНГАЛ ДАН ДУКГНАЛ ГЬИ ГЬЮДАН ДРАЛВАР ГЬЮРЧИГ
Да избавятся все живые существа от страданий и причин страданий!
СЕМЧЭН ТАМЧЕ ДУКНГАЛ МЕДПИ  ДЕВА ДАНн МИГЬЯЛВАР ГЬЮРЧИГ
Да не расстанутся все живые существа с блаженством без страданий!
СЕМЧЭН ТАМЧЕ НЕРИН ЧАГДАН НИДАН ГЬЯЛВЭЙ ТАННЁМ ЛА НЭПАР ГЬЮРЧИГ
Да пребудут все живые существа в беспристрастии, лишённом привязанности и ненависти к «ближним и дальним»!

Поклонение

Прочитывается совместно сначала на русском, затем на тибетском языке.

ГАНГИЙ ТЕНЧИН ГЬЯЛВАР ГЬЮН
Поклоняюсь совершенно просветленному Будде,
ГАГПА МЕДПА ЧЖЕМЕДПА.
который показывает нирвану
ЧАДПА МЕДПА ТАГМЕДПА
и [проповедует], что взаимообусловленное
ОНГВА МЕДПА ДЖОМЕДПА
возникновение не имеет
ТАДЭД ДОНМИ НДОНЧИГМИН
прекращения и появления,
ДЖОЙПА НЕРШИ ШИТЭНПА
отсутствия и постоянного существования,
ЦЗОГПИ САНГЪЕ МАНАМГЬИ
прихода и ухода,
ДАМПА ДЕЛА ЧАКЦХАЛЛО
множественной и единой сущности.

НЕНТОЙ ШИВА ЦОЛЬНАМ КУНШЕЙ НИДЧЖИЙ НЕРШИР ТРИДЗЭД ГАНИНДАН
Шравакам [слушателям], ищущим успокоение страстей, руководителем на Пути является знание основы.
ДРОЛА ПЭНПАР ДЖЕДНАМ ЛАМШЕЙ НИДЧЖИЙ ДЖИГТЕН ДОНДРУВ ЦЗЭДПАГАН.
Те, кто идут на помощь живым существам [бодхисаттвы], только через знание Пути к Просветлению осуществляют благо мира.
ГАНДАН ЯНДАГ ДЭНПИ ТУВНАМ НАМПА КУНДЭН НАЦОГ ДИСУНПА
Будды, истинно обладающие всеведением. проповедуют знание всех аспектов бытия.
НЕНТОЙ ДЖАНГЧХУП СЕМПИ ЦОГЧЭЙ САНГЪЕ ЧЖИНИ ЮМДЕЛА ЧХАГЦХАЛЛО
Поклоняюсь [трем видам знаний], являющимся матерями

ТОГПИ ЧЖАВА НАМСЭЛЬДЖИН
будд, бодхисаттв, шраваков и пратьекабудд.
САВЧИН ДЖЯЧЕИ КУНАВА
Поклоняюсь Будде, очистившему все плохие и взрастившему все хорошие качества,
КУНТУ ЗАНБОИ ОДСЕРДАГ
и тем самым достигшему могущества Тела,
КУННЭЙ ТЧОЛА ЧХАКЦХАЛЛО
излучающего благодетельное сияние.

Приглашение Будды

Снова молитвенно складывая руки, мы приглашаем несравненного учителя Будду Шакьямуни и Его окружение.

МАЛЮЙ СЕМЧЭН КЮНГЬИ ГЁНГЬЮР ЧИНГ
Победоносный — Защитник всех живых существ,
ДУДДЕ ПУНГЧЭ МИЗЕД ДЖОМЦЗЕДЛХА
[грозный] бог, подавивший свирепые полчища Мары,
НГОЙНАМ МАЛЮ ЯНГДАК КХЕНГЬЮРПЭЙ
истинно постигший все явления,
ЧОМДЕН КХОРЧЕ НЭДИР ШЕГСУ СЁЛ
вместе со свитой прибудьте в это место!

Визуализация

Мы представляем, что из сердца Наставника исходят лучи света, и из них в пространстве появляется всё Поле заслуг.
В пространстве перед нам появляются пять тронов.
На центральном троне, поддерживаемый четырьмя львами, на лотосе, солнце и луне, восседает Будда Шакьямуни.
В его сердце находится Будда Ваджрадхара.
В сердце Ваджрадхары слог ХУНГ.
;;;;
На троне перед Буддой Шакьямуни восседает наш коренной Учитель, к примеру, Его Святейшество Далай-лама.
По левую руку от нас (по правую от Будды) восседает Будда Майтрейя в окружении мастеров линии метода.
По правую руку от нас (по левую от Будды) восседает Манджушри в окружении мастеров линии глубинной мудрости.
Позади Шакьямуни, слегка возвышаясь над ним, восседает Ваджрадхара в окружении мастеров линии тантрической практики (Наропа, Тилопа и прочие). 
При произнесении мантры Прибежища мы должны представлять, как из сердец Шакьямуни и других фигур поля заслуг исходит белый свет с нектаром, они наполняют наше тело, которое очищается от негативной кармы.
Свет и нектар наполняют нас сверху вниз и вымывают из нас загрязнения в виде змей, пауков, крови, гноя и прочих нечистот.

Принятие Прибежища

Передающий Прибежище произносит, а принимающий повторяет за ним три раза по строчке.

Принимаю Прибежище в Учителе
Принимаю Прибежище в Будде
Принимаю Прибежище в Учении
Принимаю Прибежище в Общине
НАМО ГУРУВЭ
НАМО БУДДХАЯ
НАМО ДРАХМАЯ
НАМО САНГХАЯ

Обращение к йидамам и дхармапалам

Прочитывается совместно сначала на русском, затем на тибетском языке.

ИДАМ КЬИЛКХОРГЬИ ЛХАЦОГ НАМЛА КЬЯБСУ ЧИО
Прибегаю под защиту йидамов и божеств мандалы.
ПАЛГЁН ДАМПА ЧХЁКЬОНГ СУНМА ЙЕШЕКЬИ ЧХЕН ДАНГ ДЭНПА НАМЛА КЬЯБСУ ЧИО
Величественным святым, покровителям и хранителям Учения, обладающим взором трансцендентальной мудрости, прибегаю.

Омовение

В своём уме мы подносим омовение, складывая ладони в виде чаши для омовения.

ДЖИТАР ТАМПА ЦАМГЬИ НИ
Подобно божествам, совершившим омовение
ЛХАНАМ КЬИ НИ ТХРЮ СЁЛ ТАР
[Будде Шакьямуни] сразу при рождении,
ЛХАИ ЧХУ НИ ДАГПА ЙИ
божественным чистейшим нектаром
ДЕЖИН ДАГГИ КУ ТХРЮ СЁЛ
я так же Тела Ваши омываю.

Подношение мандалы

Сложив руки в мудре мандалы, мы подносим святому собранию мандалу, повторяя строфу:

САШИ ПЁКЬИ ДЖУК ЩИНГ МЕТОК ТРАМ
Эту землю, окуренную благовониями, усыпанную цветами,
РИРАП ЛИНГЖИ НИДЭ ГЬЕНПА ДИ
украшенную горой Меру, Солнцем и Луной,
САНГЪЕ ШИНГДУ МИКТЭ ПХЮЛВА ЙИ
подношу в мыслях как землю для будд.
ДРОКЮН НАМДАК ЩИНГЛА ЧХОПАР ЩОК
[Этой моей добродетелью] пусть живые существа направятся в совершенно чистые земли.

ИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛА КАМ НИРЬЯ ДАЙЯМИ

При начитывании мантры вращаем мудру три раза по часовой стрелке.

Фаза завершения

Всё Поле заслуг растворяется в пяти основных фигурах.
Четыре фигуры растворяются в образе Шакьямуни.
Шакьямуни уменьшается до размера большого пальца руки, через макушку опускается нам в сердце и медленно растворяется в нас.

Посвящение  заслуг

Прочитывается на руссом и тибетском языке три раза. В это время проводящий ритуал может срезать немного волос у принимающего Прибежище. Волосы затем сжигаются.

ГЭВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАК
Силой сотворённых заслуг
КЁНЧОК СУМЛА ДРУП ГЬЮР НЭ
Пусть я достигну блага Трёх Драгоценностей
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛЮ ПА
И приведу к этому состоянию всех живых существ
ДЭ ЙИ СА ЛА ГЁПАР ШОК
Ни одного не исключая.

Далее проводящий ритуал может повязать на правую руку принимающего Прибежище красную нить и выдать ему свидетельство о принятии Прибежища.

Пер. с тиб. и и транскипция — Центр Еше Лодоя Ринпоче.
Дополнительные пояснения Чойджи Мэнзанга.

 
6. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРАКТИКИ ТРАДИЦИИ ДЖОНАНГ

Принятие Прибежища

САНДЖЕ ЧО ДАН ЦОГ ЧЬИ ЧОГ НАМ ЛА
Будду, Дхарму и высшее из собраний (Сангху)

ЧАНЧУБ БАРДУ ДАГ НИ ЧЬЯБ СУН ЧИ
Я принимаю своим Прибежищем до Просветления.

ДАГ ГИ ДЖИН СОГ ДЖИПЭЙ СОНАМ ЧЬИ
Пусть благодаря заслуге от практики щедрости и прочих
[парамит]

ДРОЛА ПХЕНЧИР САНДЖЕ ДРУБ ПАР ШОГ
Я осуществлю Пробуждение, чтобы принести пользу существам.
(Повторить 3 раза или более)

Зарождение Бодхичитты

СЕМЧЕН ТХАМЧЕ ДЭВА ДАН ДЭВЭЙ ДЖЮ ДАНГ ДЭНПАР ДЖЮР ЧИГ
Пусть все существа будут счастливы и обладают причинами счастья!

ДУНГАЛ ДАНГ ДУНГАЛ ЧЬИ ДЖЮ ДАНГ ДРЕЛВАР ДЖЮР ЧИГ
Пусть они будут свободны от страдания и причин страдания!

ДУНГАЛ МЕПЭЙ ДЭВА ДАМПА ДАНГ МИ ДРЕЛВАР ДЖЮР ЧИГ
Пусть они будут неразлучны со счастьем, в котором нет страдания!

НЬЕРИН ЧАДАН НЬИ ДАН ДРЕЛВЭЙ ТАННЬЁМ ЦЕМЕПА ЛА НЭПАР ДЖУР ЧИГ
Пусть пребывают в неизмеримой равностности, свободной от привязанности и неприязни и деления на близких и далеких!
(Повторить 3 раза или более)

Выполнение Медитации Ваджрасаттвы

А  ДАГ НЬИ ТХАМАЛ ЧИВО РУ
А  Я в своем обычном виде. Над макушкой моей головы

ПЕ КАР ДАВЭЙ ДЕН ДЖИ У
В центре трона из белого лотоса и лунного диска

ХУНГ ЛЕ ЛАМА ДОРДЖЕ СЕМ
[Стоит] ХУНГ, из которого [рождается] Ваджрасаттва,

КАР САЛ ЛОНЧО ДЗОГПЭЙ КУ
Сверкающе белый, в форме Самбхогакайи (Тела Совершенного Блаженства).

ДОРДЖЕ ДРИЛ ДЗИН НЬЕММА ТХИЛ
Вы, [Ваджрасаттва], держите ваджр и колокольчик, и обнимаете супругу — Ваджратопу,

ЧЕ ЛА ЧЬЯБ СОЛ ДИГПА ДЖОНГ
У Вас я прошу защиты, чтобы очиститься от своих негативных действий.

ДЖЁ СЕМ ДРАГПЁ ТХОЛЛО ЩАГ
С умом, полным сожаления, я признаю [всё негативное] и раскаиваюсь.

ЧИНЧЕ СОГ ЛА БАБ ЧЖЯНГ ДОМ
Впредь, даже ценой жизни, я сдержу свои обязательства.

ЧЁ ТХУГ ДАВА ДЖЕПЭЙ ТЭНГ
В Вашем сердце, на диске полной луны

ХУНГ ЙИГ ТХАМАР НГАГ ЧЬИ КОР
[Стоит] слог ХУНГ, окруженный мантрой по краю [лунного диска].

ДЭПА НГАГ ЧЬИ ДЖЮ КУЛВЕ
Повторение мантры активизирует Ваш ум мудрости,

ЯБ ЮМ ДЭ РОЛ ДЖОР ЦАМ НЭ
И из места соединения супруга и супруги в блаженном союзе

ДУЦИ ЧАНГЧУБ СЕМ ЧЬИ ТРИН
Изливается облако нектара Бодхичитты.

ГАБУР ДУЛ ТАР ДЗАГПА ЙИ
Прошу, пожалуйста, сделайте так, чтобы этот поток нектара

ДАГ ДАН КХАМ СУМ СЕМЧЕН ДЖИ
Очистил меня и существ Трех Миров

ЛЕ ДАНГ НЬЁНМОНГ ДУНГАЛ ДЖЮ
От кармы и омраченных эмоций и состояний, являющихся причиной страдания,

НЭ ДОН ДИГ ДРИБ НЬЕТУНГ ДРИБ
От завес болезней, вредоносных влияний, злодеяний, нравственных падений,

МА ЛЮ ДЖАНГВАР ДЗЕ ДУ СОЛ От всех без исключения!

Начитывание стослоговой мантры Ваджрасаттвы

(Повторить 21 раз или более.)

ОМ БАДЗРАСАТО САМАЙЯ  МАНУПАЛАЙЯ 
ОМ Ваджрасаттва, будьте верны своим обещаниям,

БАДЗРАСАТО ТЭНОПА
Ваджрасаттва, поддерживайте меня,

ТИТХА ДРИДХО МЕ БХАВА
Прошу, оставайтесь неотлучно со мной.

СУТО КХАЁ МЕ БХАВА
Сделайте так, чтобы Вы были мной довольны.

СУПО КХАЁ МЕ БХАВА
Всегда будьте ко мне открыты.

АНУРАГТО МЕ БХАВА
Будьте ко мне благосклонны.

САРВА СИДДХИ МЕМПРАЯЦА
Даруйте мне осуществление всех достижений.

САРВА КАРМА СУЦА МЕ
Сделайте так, чтобы все мои действия были хорошими.

ЦИТАМ ШРИЙЯМ КУРУ ХУНГ
Пожалуйста, сделайте так, чтобы мой ум был всегда добродетелен.

ХА ХА ХА ХА ХО БХАГАВЭН САРВА ТАТХАГАТА
Просветленный победитель, достигший таковости,

БАДЗРА МАМЕ МЮНЦА БАДЗРИ БХАВА
Ваджрасаттва, не бросайте меня,

МАХА САМАЙЯСАТО А
О герой великого обещания.

(«ОМ», состоящий из трех букв, символизирует Тело, Речь и Ум Будды. «ХУНГ» — это семенной слог, символизирующий изначальную мудрость. «ХА ХА ХА ХА ХО» символизируют пять видов изначальной мудрости. «А» означает отсутствие у феноменов свойственной им, самостоятельной природы.)

Звучание мантры на санскрите

ОМ ВАДЖРАСАТТВА САМАЯ МАНУПАЛАЯ
ВАДЖРАСАТТВА ТВЕНОПА
ТИШТХА ДРИДХО МЕ БХАВА
СУТОШЬО МЕ БХАВА
СУПОШЬО МЕ БХАВА
АНУРАКТО МЕ БХАВА
САРВА СИДДХИМ МЕ ПРАЯЧЧХА
САРВА КАРМА СУЧА МЕ
ЧИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУНГ
ХА ХА ХА ХА ХО
БХАГАВАН САРВА ТАТХАГАТА
ВАДЖРА МА МЕ МУНЬЧА
ВАДЖРИ БХАВА МАХА САМАЯСАТТВА А

(Повторить 21 раз или более.)

ГОНПО ДАГ НИ МИШЕ МОНПА ЙИ
Защитник, я из-за мрака незнания

ДАМЦИГ ЛЕ НИ ГАЛ ЖИНГ НЬЯМ
Нарушал свои обязательства и пренебрегал ими.

ЛАМА ГОНПОЙ ЧЬЁБ ДЗО ЧИГ
Лама-Покровитель, защити!

ЦОВО ДОРДЖЕ ДЗИНПА ЙИ
Господин, держащий ваджр,

ТХУГДЖЕ ЧЕНПОЙ ДАГНЬИ ЧЕН Ы
Твоя сущность — великое сострадание,

ДРОВЭЙ ЦО ЛА ДАГ ЧЬЯБ ЧИ
Своим Прибежищем я принимаю Тебя, Господин существ!

КУ СУНГ ТХУГ ЦАВА ДАНГ ЕНЛАГ ГИ
Во всех нарушениях коренных и дополнительных обязательств

ДАМЦИГ НЬЯМПА ТХАМЧЕ ТХОЛЛО ЩАГ СО
Тела, Речи и Ума признаюсь и раскаиваюсь.

ДИГПА ДАН ДРИБПА НЬЕТУН ДРИМЭЙ ЦОГ
Прошу, сделай так, чтобы вся масса негативных действий, завес,

ТХАМЧЕ ДЖАНГ ЖИН ДАГПАР ДЖИН ДЖИ ЛАБ ДУ СОЛ
Нравственных падений и осквернений очистилась и рассеялась.

ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮРДУ ДАГ
Пусть благодаря этой добродетельной практике

ДОРДЖЕ СЕМПА ДРУБДЖЮР НИ
Я быстро осуществлю состояние Ваджрасаттвы

ДРОВА ЧИГ ЧЬЯНГ МАЛЮПА
И приведу всех живых существ

ДЭ ЙИ СА ЛА ГЁ ПАР ШО
К такому же высшему состоянию!

Подношение мандалы

СА ЩИ ПЁ ЧЮ ДЖЮ ЩИНГ МЕ ТОГ ТРАМ
Эту землю-основу, окропленную ароматной водой и усыпанную цветами,

РИ РАБ ЛИНГ ЖИ НЬИ ДЕ ГЬЕН ПАН ДИ
Украшенную горой Меру, четырьмя континентами, солнцем и луной,

САНДЖЕ ЩИНГ ЛА МИГ ТЕ ПУЛ ВА ЙИ
Представляя, что это Будда-поле, я подношу,

ДРО КЮН НАМ ДАГ ЩИНГ ЛА ЧО ПАР ШОГ
Чтобы все существа радовались в совершенных чистых землях!

ГУРУ ИДАМ РАТНА МАНДАЛА КАНГ НИРЙА ТАЙА МИ

(Повторить 3 раза или более.);

Практика гуру-йоги

ПАЛДЭН ЦАВЭЙ ЛАМА РИНПОЧЕ
Величественный, драгоценный коренной Лама,

ДАГ ГИ ЧИВОР ПАДДЭЙ ДЭН ЖУГ ЛА
Восседайте на троне лотоса и луны над макушкой моей головы

КАДРИН ЧЕНПЁ ГО НЭ ДЖЕЗУНГ ТЭ
И заботьтесь обо мне со всей своей великой добротой.

КУ СУНГ ТХУГ ЧЬИ НГОДРУБ ЦАЛ ДУ СОЛ
Прошу, пожалуйста, даруйте осуществление сиддхи Ваших Тела, Речи и Ума!

(Повторить 3 раза или более.)

Пер. с тиб. и транрскрипция центра «Джонанг Таранатха».

 
7. РИТУАЛ БУДДЫ ШАКЬЯМУНИ ПОД НАЗВАНИЕМ «ДРАГОЦЕННАЯ СОКРОВИЩНИЦА БЛАГОСЛОВЕНИЙ»
ТХУБЧОК ДЖИНЛАБ ТЕРДЗЁ ШУГСО

Мипхам Ринпоче


НАМО ГУРУ ШАКЬЯМУНИЕ

В сутре о Царе Самадхи сказано: «Перед любым человеком, который памятует луноподобного Шакьямуни, когда ходит, сидит, стоит или спит, Учитель пребывает всегда, пока тот не обретет Великую нирвану». И далее: «(Его) чистое Тело цветом подобно золоту. Защитник мира, полностью прекрасный во всем. Любой, хранящий этот образ в уме, пребывает в созерцании бодхисаттв». Согласно сказанному, совершим памятование о нашем несравненном Учителе, Повелителе мудрецов.

Прибежище и бодхичитта

Три раза мы повторяем молитву Прибежища.

САНГЬЕ ЧЁ ДАНГ ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА
В Будде, Учении и Высшем Собрании
ЧЖАНЧУБ БАРДУ ДАК НИ КЬЯБ СУ ЧИ
Принимаю Прибежище до Пробуждения.
ДАК ГЬИ ДЖИН СОК ГЬИ ПЭЙ СЁ НАМ КЬИ
Совершением даяния и других добродетелей
ДРО ЛА ПХЕН ЧИР САНГЬЕ ДРУБ ПАР ШОК
Да стану я Буддой на благо всем живым!

Четыре Безмерных

Три раза мы повторяем молитву «Четыре безмерных».

СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДЕВА ДАНГ ДЕВЕЙ ГЬЮДАНГ ДЕНПАР ГЬЮРЧИГ
Пусть все живые будут счастливы.
ДУГ НГЕЛ ДАНГ ДУК НГЕЛ ГЬИ ГЬЮ ДАНГ ДРЕЛВАР ГЬЮРЧИГ
Пусть все живые освободятся от страдания.
ДУГ НГЕЛ МЕ ПЕЙ ДЕВА ДАНГ МИ ДРЕЛ ВАР ГЬЮРЧИГ
Пусть все живые пребывают в счастье без страдания.
НЬЕ РИНГ ЧАГ ДАНГ ДРЕЛВЕЙ ТАНГ НЬОМ ЦЕМЕ ПАЛА НЕПАР ГЬЮР ЧИГ
Пусть все живые пребывают в равностности, свободной от привязанности к одним и ненависти к другим.

Визуализация

Мы памятуем о том, что все явления не имеют собственной природы и не являются самосущими.

Мы представляем, что на уровне нашего лба на расстоянии примерно два метра перед нами находится большой золотой трон, украшенный драгоценностями и поддерживаемый на каждом углу парой снежных львов. На троне лежит раскрытый лотос, на нем два диска — луны и солнца (один на другом). На них восседает Тот, Кто является воплощением всеведущего сознания всех Будд, то есть высший Учитель, Будда Шакьямуни, очистивший все омрачения сознания и обретший все совершенные достижения. Его тело соткано из золотого света, на Нём шафрановые одежды монаха. Он сидит в ваджрной (лотосовой) позе. Ладонь Его правой руки покоится на правом колене, пальцы касаются подушки-луны, символизируя Его великий контроль над Марой — сыном божества. Его левая рука лежит на колене в жесте сосредоточения, держа чашу, полную нектара, умиротворяющего Мару — Князя смерти и Мару совокупностей круговерти — сансары. Этот нектар — лекарство для излечения нас всех от наших омрачений сознания и других помех. Мы чувствуем, что здесь перед нами находится настоящий Будда.

Лицо Пробужденного прекрасно, Его любящая улыбка и сострадательный взгляд направлены на нас и одновременно охватывают всех живых существ. Он свободен ото всяких оценок, от критических мыслей и принимает нас такими, какие мы есть. Его глаза удлиненные, продолговатые и совершенно умиротворенные. Его губы красные, а мочки ушей вытянутые. Его волосы имеют темно-синий цвет, и каждая волосинка сама завивается в направлении по часовой стрелке. Каждая особенность Его святого тела воплощает определенный аспект его всеведущего ума. Он есть высшее Прибежище, содержащее в себе Учителя, Будду, Учение и Общину.

Представляя это, мы произносим.

АХ
КЬЕМЕ ТОНГПА НЬИ ДАНГ ТЕН ДЖУНГ ГИ
И Пустотность, что не рождена,
НАНГ ВА ГАГ МЕ ЗУНГ ДЖУГ ГЬЮ МЕЙ ЦУЛ
и круги вращающих нидан
РАНГ ДУН НАМКАР ЧОТРИН ГЬЯ ЦОЙ У
в океане облаков слились:
РИНЧЕН СЕНГ ТРИ ПЕ НЬИ ДАВЕЙ ТЕНГ
На престоле лотоса, луны
ТОНІІА ЦУНГ МЕ ШАКЬЯ СЕНГ ГЕ НИ
Львином, пребывает шакьев Лев.
СЕР ГЬИ ДОГЧЕН ЦЕН ДАНГ ПЕ ГЬЕ ДЕН
Он имеет золотой покров [и 32 знака],
ЧОГО СУМ СОЛ ДОРДЖЕЙ КЬИЛ ТРУНГ ЩУГ
в три одежды Дхармы он одет [и сидит, скрестив ноги],
ЧАГ ЙЕ СА НОН ЧАГ ГЬЯ ЛЕГ КЬЯНГ ШИНГ
в мудре правая рука — к земле,
ЧАГ ЙОН НЯМ ЩАГ ДУЦИЙ ЛХУНГ ЗЕ НАМ
а другая — с чашей для даров [наполненной нектаром].
СЕР ГЬИ РИТАР ЗИДЖИ ПАЛ БАР ВА
Он подобен золотой горе,

ЙЕШЕ ОЗЕР ТРАВЕ КА ЙИНГ КЬЯБ
свет Его [мудрости] идёт сквозь небеса.
НЬЕ ВЕЙ СЕ ГЬЕ НЕТЕН ЧУ ДРУГ СОГ
Свитой благородных окружён,
ПАГЦОГ ГЬЯ ЦОЙ КОР ГЬИ ЙОНГ КОР ЩИНГ
Восемь сыновей и старцы [16] в ней,
ТРЕНПА ЦАМГЬИ СИ ЩИЙ ТА НЬИ ЛЕ
От краёв [сансары и нирваны] тебя убережёт
НАМ ДРОЛ ДЕ ВА ЧОГ ГИ ПАЛ ЦОЛ ВА
мысль о Нём — и счастьем одарит.
КЬЯБКУН ДУ ПЕЙ ДАГ НЬИ ЧЕН ПОР САЛ
Так на Просветлённого смотри.

Так мы представляем тело Будды. Поскольку для Тела Изначального Знания Будды не существует направления, времени или расстояния, то как только в уме появится  ощущение, что Будда присутствует, Он действительно будет находится, где бы его ни представлять. Кто бы ни подумал о Будде, перед тем Он будет пребывать, постоянно даруя благодать и освобождая от всех ошибок. Любые благопожелания, произнесенные перед Буддой, осуществятся соответственно .

Все явления обусловлены и находятся на острие пожелания. Осознавая это, мы совершаем благопожелание через семичастную практику.

Семичастная практика

1

НЬИНГ ДЖЕ ЧЕНПО ЦОДЕН НЬИГ МЕ ЩИНГ
Сострадая, принял мира боль,
ЗУНГ НЕ МОНЛАМ ЧЕНПО НГА ГЬЯ ТАБ
Проповедей рёк пятьсот благих.
ПЕКАР ТАР НГАГ ЦЕНТО ЧИР МИ ДОГ
Победим мир именем Твоим.
ТОНПА ТУГДЖЕ ЧЕНЛА ЧАГ ЦАЛ ЛО
Простираюсь ныне пред Тобой!

2

ДАГ ЩЕН ГОСУМ ГЕЦОГ ЛОНГ ЧЁ ЧЕ
Всё хорошее, что совершил [тремя вратами, и всё богатство],
КУН ЗАНГ ЧО ПЕЙ ТРИН ДУ МИГ НЕ БУЛ
Я, как Всеблагому, подношу,

3

ТОГМЕ НЕ САГ ДИГ ТУНГ МА ЛУ ПА
а во всём плохом, что совершил [с безначальных времён],
НЬИНГ НЕ ГЬОПА ДРАГПО СО СОР ШАГ
искренне раскаиваюсь я.

4

ПАГ ДАНГ СО СОЙ КЬЕ ВОЙ ГЕ ВА НИ
Радуюсь взращённым в долгий век
ДУ СУМ САГ ЛА ДЖЕСУ ЙИ РАНГ НО
Корням блага всех живых существ.

5

ЗАБ ЧИНГ ГЬЯ ЧЕ ЧОКЬИ КОР ЛОЙ ЦУЛ
Всеохватной Дхармы колесо
ЧОГ ЧУР ГЬЮН МИ ЧЕПАР КОР ДУ СОЛ
поворачивать всегда прошу [в 10 направлениях без устали].

6

КЬЁ НИ НАМКА ТАВУЙ ЙЕШЕ КУ
Ты есть Тело Истины начал,
ДУСУМ ПО ГЬЮР МЕПА ЩУГ МО КЬИ
целое в период трёх времён.
ДУЛ ДЖИЙ НАНГ НГОР КЬЕ ДЖИГ ЦУЛ ТОН ПЕ
Пусть являешь роды и распад [мира] –
ТРУЛ ПЕЙ ЗУГ КУ ТАГ ДУ НАНГ ВАР ДЗО
В теле [нирманакайи] пребывай на благо нам.

7

ДАГ ГИ ДУСУМ САГ ПЕЙ ГЕ ЦОГ КЬИ
Корни блага, что за долгий век
КА КЬЯБ ДРОВА КУНЛА ПЕН ЛЕ ДУ
Ради блага всех живых собрал,
ЧО КЬИ ГЬЯЛПО ТАГТУ НЬЕ ДЖЕ ЧИНГ
Господину Дхармы подношу –
ЧО ДЖЕ ГЬЯЛ ВЕЙ ГОПАНГ ТОБ ПАР ШОГ
Уподобиться Тебе стремлюсь.
ДАГ ЧАК НЬИГ МЕЙ ДРОВА ГОН МЕ НАМ
Не имеющих защиты, нас [скитальцев эпохи вырождения]
ТХУКДЖЕ ЛХАГПАР ЗУНГ ВЕЙ КА ДРИН ЛЕ
Ты хранишь великой добротой.
ЩИНГ ДАНГ ДУДИР РИНЧЕН НАМ СУМ ГЬИ
Всё сиянье трёх благих [драгоценностей] сейчас
НАНГВА ДЖИ НЬЕ ЧЕ КЬИ ТРИН ЛЕ НЬИ
Есть Твои деянья, шакьев Лев.
ДЕ ЧИР КЬЯБ ЧОГ ЦУНГ МЕ ЧИГ ПУ РУ
Высшему Прибежищу несу
ЙИ ЧЕ ДЕПЕ НЬИНГ НЕ СОЛ ДЕБ НА
в сердце я собрание молитв [с преданной верой].
НОН ГЬИ ТАМЧА ЧЕНПО МА НЬЕЛ ВАР
Обещаний древних не отринь –
ДЖАНГ ЧУБ БАР ДУ ТУГ ДЖЕ ДЖЕ ДЗИН ДЗО
к Пробуждению меня веди.

Прибежище в Шакьямуни

Так с преданностью и сильной верой, чувствуя, что Учитель действительно присутствует, однонаправленно сосредотачиваясь на образе Тела Будды, мы повторяем:
ЛАМА ТОНПА ЧОМДЕН ДЕ ДЕБ ЩИН ШЕГПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГПАР ДЗОГПЕ САНГ ГЬЕ ПАЛ ГЬЯЛВА ШАКЬЯ ТУБ ПА ЛА ЧАГ ЦЕЛ ЛО ЧО ДО КЬЯБ СУ ЧИО
Простираюсь, подношу и прихожу за Прибежищем к тебе, О, Высший, Учитель, Благостный, Пришедший к таковости, Повергший врагов, Подлинно и Совершенно Пробужденный, Славный Победитель, Шакьямуни.

Завершение

Мы представляем, что свет и потоки нектара, белые по цвету, струятся, проистекая из сердца Гуру — Будды Шакьямуни, и проникают в наше тело, речь, ум, очищая недуги, вред духов, дурную карму и омрачения. Все это вымывается из нас наружу, точно как бывает с грязью при стирке одежды.

Также мы можем представить, что все живые существа пребывают на очень большом диске луны в нашем сердце, и что мы очищаемся вместе с ними.

Мантра

Мы совершаем эту визуализацию, начитывая мантру, данную в сутре о Запредельном Проникновенном Знании в нескольких словах, по возможности 108 раз:

ТЭЯТА ОМ МУНИ МУНИ МАХА МУНИЕ СВАХА

(В сутре о Запредельном Проникновенном Знании в нескольких словах сказано:

«Из этой мантры Учителя возникли все Будды. Благодаря силе практики этой мантры сам царь Шакьев стал Буддой, Авалокита достиг высшего поведения бодхисаттв. Только слушание этой мантры накапливает обширные заслуги без трудностей, очищает все кармические омрачения и устраняет все результаты заклинаний». В другой сутре сказано: «Лишь одно повторение этой мантры способно очистить все пороки, накопленные в течении восьмисот биллионов кальп, и приносит другие безмерные блага».)

Затем, начиная с ОМ, мы повторяем по возможности большее число раз, памятуя о качествах Учителя, сохраняя сосредоточение на образе Его сияющего ясного тела и совершая прежнюю визуализацию.

ОМ МУНИ МУНИ МАХА МУНИЕ СВАХА

Для закрепления визуализации мы повторяем:

ТОН ПЕЙ КУЛЕ ЙЕШЕ КЬИ ОЗЕР НАЦОГ ПЕЙ НАНГ ВА ЧЕНПО ДАГ ДАНГ СЕМЧЕН ТАМЧЕ КЬИ ДРИБ ПА ТАМЧЕ САЛ ЩИНГ ТЕГПА ЧЕН ПОЙ ЛАМ ГЬИ ЙОНТЕН ЦУЛЩИН ДУКЬЕ ТЕ ЧИРМИ ДОГПЕЙ СА НОНПАР ГЬЮР
Из Тела Учителя (исходит) великое сияние разнообразных лучей света Изначального Знания и очищает полностью мои и всех разумных существ омрачения. Обретаются соответствующие качества Великой Колесницы, чтобы достигнуть состояния Невозвращающегося.

Завершающее выражение почтения

ДЕШЕГ СЕЧЕ КУН КЬИ ТУГ КЬЕ ДАНГ
Все деянья, мудрость и любовь [бодхичитта, благопожелания, способности]
ДЗЕ ПА МОНЛАМ КЬЕН ЦЕ НУПЕЙ ЦУЛ
милосердных Будд и сыновей –
ЛАМЕ ЙЕШЕ ГЬЮТРУЛ ЧИ ДРА ВА
проявленье Истины начал.
ДЕ ДРА КОНАР ДАГСОГ ГЬЮР ВАР ШОГ
Пусть снискаем истину скорей.
ЧЁ КЬИ ГЬЯЛПО САНГ ГЬЕ ЧОМ ДЕН ДЕ
Царь Ученья, Будда, Бхагаван,
ДЖАНГ ЧУБ СЕМПА НЬЕВЕЙ СЕЧЕН ГЬЕ
восемь смелых братьев-Бодхисаттв,
ПАГПЕЙ НЕТЕН ЧЕНПО ЧУ ДРУГ ГИ
И благие старцы, вас молю –
ДАГЛА ГОНГ ШИНГ ДЖИН ГЬИ ЛАБ ПАРДЗО
низведите в сердце благодать,
ДАГНИ НЕДОН НОПА КУНЛЕ ДРОЛ
Охраните от бес;в и бед.
ТЕНДАНГ ДРОЛА ПЕН ПЕЙ ДОНЧЕН ДРУБ
Пусть я обрету Великий Смысл [на благо Учения и всех живых]!
НЬЯМ ДАНГ ТОГ ПЕЙ ЙОНТЕН ГОНГ ПЕЛ НЕ
Истины сознание взращу,
ДЕВАЙ ТЕНСИ ЗИНПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Без изъянов счастье утвержу!

Держатель трех видов обучения Он Орджен Тендзин Норбу, поднеся вещества удачи, со всей серьезностью попросил меня записать это, поскольку оно уже хранилось в моем уме. Недавно сам Он Ринпоче через Тулку Джикме Пема Дечена передал первые драгоценности (золото) и другие вещества удачи и попросил поскорее завершить (работу). Согласно прошению этих двух святых я, последователь Шакьямуни) Мипам Джамьянг Джамцо, обретший неизменную веру в Высшего Учителя, лишь носящий титул проповедника Дхармы в последние времена, написал это у горы Дза Дордже Пенчхук в (монастыре) Пунцхок Норбу Линг в восьмой день восходящей луны месяца Великих чудес начала благоприятного года железа-мыши (1899). Да станет это непрекращающимся потоком, приносящим удивительную пользу Учению и скитальцам. Пусть в потоке (ума) всех скитальцев, которые видят, слышат, помнят или касаются этой практики прямо войдет несравненная благодать Учителя, Повелителя Шакьев.

Пер. с тиб. неизвестного автора. Литературная обработка Л. В. Дубакова.
 
8. СЕРДЦЕ ИСПОЛНЯЮЩИХ ЖЕЛАНИЯ САМОЦВЕТОВ
;;;  ;
Краткая практика выражения почтения и совершения подношений Будде вместе с его свитой архатов

Джамьянг Кхьенце Вангпо

;;;;;;;;;;;
ОМ СВАСТИ
Ом Свасти!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;;;
Если пожелаете выразить почтение, совершить подношения и вознести молитвы Будде и шестнадцати стхавирам, подготовьте сколько-то подношений и опрятно и красиво разместите их перед изображением Будды Шакьямуни и его свиты. Если это невозможно, практика может выполняться в качестве визуализации.

Прибежище и бодхичитта

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
САНГЬЕ ЧЁ ДАНГ ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА
В Будде, Дхарме и Высшем Собрании
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖАНГЧУБ БАРДУ ДАК НИ КЬЯБ СУ ЧИ
Принимаю прибежище вплоть до просветления.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК ГИ ДЖИНСОК ГЬИПЕ СЁНАМ КЬИ
Посредством заслуги от практики щедрости и так далее
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРО ЛА ПЕН ЧИР САНГЬЕ ДРУБПАР ШОК
Пусть достигну состояния будды ради блага существ!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

3 раза

Благословение среды

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КЬЯБНЕ КЁНЧОК СУМ ГЬИ ДЕНПА ДАНГ
Силой истины Будды, Дхармы и Сангхи, объектов прибежища,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ НАМ КЬИ ДЖИНЛАБ ДАНГ
Благословений всех победоносных и их наследников-бодхисаттв
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦОК НЬИ НГАТАНГ ЧОЙИНГ ДАК ТОБ КЬИ
Силой двух накоплений и чистоты и силы дхармадхату
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НЁЧЮ ДЕЧЕН ЩИНГ ГИ КЁПЕ У
Пусть внешняя среда и населяющие её станут средой и обитателями блаженного рая Сукхавати, где в центре –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЙИТРОК НОРБЮ ЩАЛМЕ КХАНГ ЧЕНПОР
Огромный небесный дворец из драгоценных самоцветов, изумляющий своим видом,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РИНЧЕН СЕНГТРИ ПЕ ДЕ ДЕН ЧОК ДАНГ
Внутри которого — самоцветный львиный трон с сидениями из лотоса и лунного диска –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НГЁ ШАМ ЗУНГ РИК МЁ ТОБ КЬИ ТРУЛПЕ
Здесь и сейчас да смогу я пережить это чистое царство, полное облаков реальных подношений
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧЁТРИН ГЬЯЦЁ ГАНГ ЩИНГ ЧЁ ГЬЮР ЧИК
И тех, что созданы мощью мантр, осознавания и устремления!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
Этим благословляются место и подношения.

Приглашение

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Затем, однонаправленно сосредотачивая свое устремление, произнесите следующее:

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЛАКТИЛ ТАР НЬЯМ РИНЧЕН ГЬИ ТРЕПА
Земля — гладкая, словно ладонь руки, и украшенная самоцветами.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖЁЩИНГ ЧУ ЦЁ ГЬЕНПЕ САЩИ У
Она убрана исполняющими желания деревьями, реками и озерами. В её центре
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РИНЧЕН ЛЕ ДРУБ ДРУ ЩИ ГО ЩИПА
В самоцветном дворце с его четырьмя сторонами и четырьмя вратами
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ПЕМА НЬИДЕ ГЬЕНПЕ ДЕН ТЕНГДУ
На сидениях из лотоса, солнца и луны
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТУКДЖЕ ЦЁПЕ ДЮ КЬИ ДУЛДЖА НАМ
Пребывает сострадательный защитник существ — тот, кто приводит
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НАМДРЁЛ ЛАМ ЛА ГЁДЗЕ ДРОВЕ ГОН
Существ этих непростых времен на путь к освобождению,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТУБПА ЧОК ДАНГ НЕТЕН ЧЕНПО НАМ
Высший Шакьямуни вместе с великими стхавирами –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КХОР ДАНГ ЧЕПА НЕ ДИР ШЕК СУ СОЛ
Молим, явитесь сюда вместе со своими свитами!

;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
Когда эта практика выполняется более обширно, здесь могут читаться более длинные строфы восхваления и подношения архатам. Если вы выполняете краткую версию, просто продолжайте читать:

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТАБКХЕ ТУКДЖЕ ШАКЬЕ РИК СУ ТРУНГ
В силу искусных средств и сострадания ты родился в клане Шакья
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЩЕН ГЬИ МИТУБ ДЮ КЬИ ПУНГ ДЖОМПА
И, совершенно неуязвимый, преодолел силы Мары.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СЕР ГЬИ ЛХЮНПО ТАБУР ДЖИПЕ КУ
Твоя форма блистает, подобно горе полированного золота –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ШАКЬЕ ГЬЯЛПЁ ЩАБ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
Царь Шакьев, у твоих стоп я склоняюсь!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТУБПЕ КАГЁ ТЕНПЕ ГЬЯЛЦЕН ДЗИН
Вы, кому Будда наказал поддерживать победный стяг учений:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЙЕНЛАК ДЖУНГ ДАНГ МА ПАМ НАКНАНЕ
Ангираджа, Аджита и Ванавасин,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЮДЕН ДОРДЖЕ МЁБУ ЗАНГПО ДАНГ
Калика, Ваджрипутра и Шрибхадра,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СЕР БЕУ БХАРАДХАДЖА СЕРЧЕН ЧОК
Канаваца и высший Канакабхарадваджа,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ПАКПА БАКУЛА ДАНГ ДРАЧЕН ДЗИН
Благородный Бакула и Рахула
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЛАМТРЕН БАРАДХАДЖА СЁНЬОМ ЛЕН
Кшудапантхака и Пиндола Барадваджа
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЛАМТЕН ЛЮДЕ БЕДЖЕ МИЧЕПА
Пантхака, Нагасена, Гопака и Абхедья,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГЕНЬЕН ДХАРМАТА ДАНГ ГЬЯЛЧЕН ЩИ
Упасака Дхарматала и четыре великих царя,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КХОР ДАНГ ЧЕПА ЩАБ КЬИ ПЕМО ЛА
Вместе со всеми своими спутниками — у ваших лотосных стоп
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧАКАЛ КЬЯБ ЧИ НЬИНГ НЕ СОЛВА ДЕБ
Я простираюсь, принимаю прибежище и возношу искренние молитвы!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
САЩИ ПЁ ЧЮ ДЖУК ЩИНГ МЕТОК ТРАМ
Земля очищена благоуханной водой и усыпана цветами;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РИРАБ ЛИНГ ЩИ НЬИДЕ ГЬЕНПА ДИ
Она украшена Сумеру, четырьмя континентами и солнцем и луной:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
САНГЬЕ ЩИНГ ДУ МИК ТЕ ПУЛВА ЙИ
Думая о ней как о благословенных будда-полях, я подношу её.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРО КЮН НАМДАК ЩИНГ ЛА ЧЁПАР ШОК
Силой добродетели от этого подношения пусть все существа наслаждаются счастьем этих чистых земель.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НГЁ ШАМ ЗУНГ РИК МЁ ТОБ КЬИ ТРУЛПЕ
Как реальные подношения, так и те, что созданы силой мантр, осознавания и устремления
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧЁ ЦОК КЮН БЮЛ ДИКТУНГ ТАМЧЕ ШАГ
– все их подношу; исповедуюсь во всех своих вредоносных действиях и падениях;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГЕ ЛА ЙИРАНГ КЮЛ ЩИНГ СОЛВА ДЕБ
Сорадуюсь всему, что добродетельно, и прошу и умоляю вас!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДИ ЦЁН ГЕВА ДЖАНГЧУБ ЧЕНПОР НГО
Всю эту добродетель посвящаю великому просветлению!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Так совершите семичастное подношение. Если вы — посвященные монах или монахиня, и вам нужно выполнить практики соджонга или дюдрена, совершить их можно в этот момент.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧОМДЕН ДЕНДЗОМ ЧЕНПО ГОНГ СУ СЁЛ
Великие покорители и держатели трона, пожалуйста, думайте о нас!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТУБВАНГ НЕТЕН ПАКПЕ ЦОК НАМ КЬИ
Владыка мудрецов и собрание благородных стхавир,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦЕН ЧОК ТЁ ДАНГ ДРЕН ДЖЁ ЧАКЧЁ ТЮ
Силой слышания ваших имен, мыслей о них и их повторения, и посредством выражения вам почтения и совершения вам подношений
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАКЧАК ЛАСОК СЕМЧЕН ГАНГ ДАНГ ГАНГ
У нас и всех остальных существ, кем бы и где бы они ни были,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НЕКАБ ТАРТУК МИТЮН ЧОК КЮН ЩИ
Пусть вся временная и окончательная дисгармония будет усмирена;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЕКЬИ ЧЁДЕН ПАЛДЖОР РАБТУ ПЕЛ
И пусть счастье, добродетель, слава и процветание возрастают!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕК ЧОК ГЕВЕШЕ КЬИ ДЖЕСУНГ НЕ
Благословите нас, дабы мы смогли следовать за духовными учителями высшей колесницы
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СУНГ ГИ ДЮЦИ ЦОВАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
И всегда были поддерживаемы нектаром их учений!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦУЛЬТРИМ ДАК ЧИНГ ТЁ САМ ГОМПАР ДЕН
Благословите нас на поддержание чистой дисциплины и осуществление изучения, размышления  и медитации,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НГЕПАР ДЖУНГ ДАНГ ДЖАНГЧУБ СЕМ НЬИ ДЖОНГ
Дабы мы совершенным образом упражнялись в отречении и двухчастной бодхичитте
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТАКТУ ЩЕНПЕН ЧЁ ЛЕ МИЙЕЛВЕ
И, никогда не пренебрегая деяниями ради блага других,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НАМКХЬЕН ГОПАНГ ТОБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Достигли уровня совершенного всеведения!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГЬЯЛТЕН ДРИМЕ ЧОК ЧУР ДАР ЩИНГ ГЬЕ
Пусть безупречное учение Будды расцветает и распространяется во всех направлениях!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНДЗИН ЧОК НАМ ЩЬЯБПЕ КАЛ ГЬЯР ТЕН
Пусть высшие держатели учений остаются сотни кальп!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖИКТЕН ГЕЛЕК ЧЕНПЁ КХЬЯБПА ДАНГ
Пусть добродетель и великолепие пронизывают весь мир!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЁН НЬИ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПЕ ТАШИ ШОК
И пусть наше собственное благо и благо других будет спонтанно осуществлено!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
Прочтите эту молитву и затем дополнительно украсьте практику строфами благоприятствования.

;;
Беспечный Джамьянг Кхьенце Вангпо сочинил эту молитву ради блага тех, кто обладает верой. Пусть она осуществится!

Пер. с тиб. Адама Пирси, 2007. Пер. с англ. Лобсанга Тенпы.
 
9. СТРОФЫ ПОКЛОНЕНИЯ БУДДАМ И БОДХИСАТТВАМ ВМЕСТЕ С ИХ МАНТРАМИ
ГЬЯЛВА СЭ ДАНГ ЧЕПЭЙ ЦХЭН ЧХАК ГА ЖИК ЧХОК МЭН КЮН ГЬИ ЖАЛ ДЁН ДУ ДРИКПА ШУКСО
;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;

(Составлены Кьябдже Трулшиком Ринпоче для начитывания практикующими всех уровней.)

;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Для поклонения всем буддам и бодхисаттвам вместе с их мантрами.

 (1) Будда Шакьямуни

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАК ЧИК ГИ ТЁН ПА ТХУК ДЖЕ ЧЕН ШАКЬЯ ТХУБ ПЭЙ НИ
Наш сострадательный Учитель, Шакьямуни
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НИНГДЖЕ ЧЕНПЁ ЦЁДЭН НИКМЭ ЖИНГ
Из своего великого сострадания, Вы избрали этот мир, полный столкновений, пребывающий в упадке,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЗУНГ НЕ МЁНЛАМ ЧХЭНПО НГА ГЬЯ ТАП
И породили пятьсот обширных устремлений.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ПЭКАР ТАР НГАК ЦЕН ТХЁ ЧХИР МИ ДОК
Вас восхваляют как безупречный белый лотос, ведь кто бы ни услышал Ваше имя, никогда не падёт в сансару снова,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЁНПА ТХУКДЖЭЧЕН ЛА ЦХАК ЦХАЛ ЛО
Самый сострадательный учитель, перед Вами почтительно склоняюсь!
;
ЛАМА ТЁНПА ЧОМДЭНДЭ ДЭЖИН ШЭКПА ДРАЧОМПА ЯНГДАКПАР ДЗОКПЭ САНГЬЕ ПАЛ ГЬЯЛВА ШАКЬЯ ТХУБПА ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Высший Учитель, Бхагаван, Татхагата, Архат, совершенный Будда, славный победитель, Шакьямуни, перед Вами склоняюсь,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ЧХЁ ДО КЬЯП СУ ЧХИ О
Вам посвящаю себя и в Вас принимаю Прибежище!
;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТЭЯТХА ОМ МУНЭ МУНЭ МАХАМУНАЕ СВАХА

; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(2) Славный Ваджрасаттва

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МИНТОК ДОРДЖЕ ТХАП КЬИ ЙЕШЕ НИ
Вы являетесь первичным осознанием искусных средств, неразрушимым состоянием по ту сторону всех концептуальных мыслей,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МИКМЭ ШЕРАП ЮМ ГЬИ НГАНГ ДУ ТОК
Осуществленной в природе Великой Матери непостижимой мудростью, свободной от любой ограниченности,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТХУКДЖЭЙ ДЖЭДРАК НАЦОК ЧХИР ЯНГ ТЁН
Проявляющей своё сострадание во всём его многообразии, любым способом и в любой форме,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ДОРДЖЕ СЭМПА ЧХЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Великий Ваджрасаттва, склоняюсь перед Вами!
;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
ОМ ВАДЖРА САТВА А

; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(3) Амитаюс, Будда безграничной жизни и мудрости

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖИКТЭН ДРЭНПЭ ЦОВО ЦХЭПАКМЭ
Будда безграничной жизни, главный проводник существ в этом мире,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЮ МИН ЧХИВА МАЛЮ ДЖОМПЭ ПАЛ
Ваша слава преодолевает всю преждевременную смерть
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГЁНМЭ ДУКНГАЛ ГЬЮРПА НАМ КЬИ КЬЯП
Вы — Прибежище для всех, кто страдает, не имея защиты,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
САНГЬЕ ЦХЭПАКМЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Перед Вами, Будда Амитаюс, почтительно склоняюсь!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ОМ НАМО БХАГАВАТЭ. АПАРИМИТА АЮР ДЖНЯНА СУБИНИЦИТА ТЭДЗО РАДЗАЯ. ТАТХАГАТАЯ. АРХАТЭ САМЬЯК САМБУДДХАЯ. ТЭЯТА. ОМ ПУНЬЕ ПУНЬЕ. МАХАМПУНЬЕ. АПАРИМИТА ПУНЬЕ. АПАРИМИТА ПУНЬЕ ДЖНЯНА САМБХАРО ПАЦИТЭ. ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЭ ГАГАНА САМУДГАТЭ СВАБХАВА БИШУДДХЭ МАХАНАЯ ПАРИВАРЭ СВАХА
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
ОМ АМАРАНИ ДЗИВАНТИЕ СВАХА

 
; ;;;;;;;;;;;;;;;
(4) Амитабха, Будда безграничного света


;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЖЭЧХЭН ЖИНГ ДУ ЧХЁ КЬИ КХОРЛО КОР
В области Сухкавати Вы вращаете Колесо Учения,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СЭМЧЕН НАМ ЛА ТАК ТУ ТХУКДЖЕ ЗИК
Взирая на живых существ со всем Вашим состраданием,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАМЧА ДЖИЖИН ДРОВЭ ДЁН ДЗЭПА
И действуя во благо им, в соответствии с Вашими обещаниями,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
НАНГ ТХА НЯМЖАК ДЗЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Перед Вами, Амитабха, покоящийся в сосредоточении, я почтительно склоняюсь!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
ОМ АМИДЭВА ХРИ

; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(5) Будда Ратнашикхин

;
ЧОМДЭНДЭ ДЭЖИН ШЭКПА ДРАЧОМПА ЯНГДАКПАР ДЗОКПЭ САНГЬЕ РИНЧХЭН ЦУКТОР ЧЕН ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Бхагаван, Татхагата, архат, совершенный Будда, славный победитель Ратнашикхин, почтительно склоняюсь перед Вами!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ЧХЁ ДО КЬЯБ СУ ЧХИ О
Вам  посвящаю себя и в Вас принимаю Прибежище!
;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;  ;;;;;;; ;
ТЭЯТХА РАТНЭ РАТНЭ РАТНА ШИКХЭ НЭ СВАХА

; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(6) Бхайшаджьял Гуру — Будда Медицины

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТХУКДЖЭ КЮН ЛА НЁМПЭ ЧОМДЭНДЭ
Благословенный, Ваше сострадание одинаково для всех,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦЭН ЦАМ ТХЁПЭ НГЭНДРОЙ ДУКНГАЛ СЭЛ
Одно только слышание Вашего имени рассеивает страдания низших областей,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДУК СУМ НЭСЭМ САНГЬЕ МЭН ГЬИ ЛА
Перед Вами, Будда медицины, исцеляющим недуги, причинённые тремя ядами,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
БЭНДУРЬЯ ЙИ ; ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Вами цвета лапис-лазури я почтительно склоняюсь.
;
ЧОМДЭНДЭ ДЭЖИН ШЭКПА ДРАЧОМПА ЯНГ ДАКПАР ДЗОКПЭ САНГЬЕ МЭН КЬИ ЛА БЭНДУРЬЯ ; КЬИ ГЬЯЛПО ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Бхагаван, Татхагата, архат, совершенный Будда, славный победитель, Будда медицины, Владыка лазурного света, перед Вами я почтительно склоняюсь,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ЧХЁ ДО КЬЯП СУ ЧХИ О
Вам посвящаю себя и в Вас принимаю Прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАМО БХАГАВАТЭ БХЭКАНЗЭ ГУРУ БЭНДУРЬЯ ПРАБХА РАДЗАЯ. ТАТХАГАТАЯ. АРХАТЭ САМЬЯК САМБУДДХАЯ
;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТАЯТХА ОМ БХЭКАНЗЭ БХЭКАНЗЭ МАХА БХЭКАНЗЕ БЭКХАНЗЭ. РАДЗА САМУДГАТЭ СВАХА
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; Произносится Бхэканзэ

; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(7) Молитва Целителю из Уддияны, Драгоценному учителю (Гуру Ринпоче) медицины

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
СЭМЧЕН ГЬЮЛЮ ДЖИКПЭ НЭ ДЖУНГ ЦХЭ
Когда внезапно наступает болезнь, разрушая хрупкие тела чувствующих существ,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
МИ ЗЁ ДУКНГАЛ НЭ КЬИ НЕНПА НА
Когда болезни причиняют нам невыносимые страдания,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЙИНИ ТХЭЦХОМ МЭПАР СЁЛВА ДЭП
Без тени сомнения и колебания мы молимся:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОРГЬЕН МЭН ГЬИ ЛА ДАНГ ЙЕРМЭ БЭ
О Гуру Ринпоче, воплощение Будды медицины,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦХЭ ЗЭ МАЙИН БАРЧХЭ НГЭПАР СЭЛ
Устраните препятствия, приносящие преждевременную смерть!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОРГЬЕН ПАДМА ДЖУНГНЭ ЛА СОЛВА ДЭП
Лотосорождённому Учителю из Уддияны мы молимся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;  ;;;;;;;;
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОП
Даруйте нам Ваши благословения, чтобы спонтанно исполнились все наши желания!
;;;;;;; ;
ОМ АХ ХУНГ ВАДЖРА ГУРУ ПЭМА ТХЁТХРЭНГ ЦЭЛ БХЭКАНЗЭ РАДЗА САРВА СИДДХИ ПХАЛА ХУНГ А

; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(8) Владыка и защитник Майтрея

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖАМ ЧХЭН МЭ ЙИ ЖЕ ДАНГ БЮ ШИНГ СЭК
Огонь Вашей великой любви сжигает сухое дерево ненависти,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЙЕШЕ ; КЬИ МАРИК МЮНПА СЭЛ
Свет Вашей мудрости рассеивает тьму невежества,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧХЁ КЬИ ГЬЯЛЦХАП ДРОВЭ ГЁН ГЬЮРПЭ
Владыка Дхармы, защитник всех живых существ,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ГАНДЭН ЖУКПА ДЭ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Пребывающий в небесах Тушита, почтительно склоняюсь перед Вами!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
ОМ МАТИ МАТИ СМРИТИ СВАХА

; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(9) Благородный Авалокитешвара

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧХАК ТОНГ КХОРЛО ГЬЮРПЭ ГЬЯЛПО ТОНГ
Тысяча Ваших рук — это тысяча владык Вселенной,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧЕН ТОНГ КАЛПА ЗАНГПЭЙ САНГЬЕ ТОНГ
Тысяча Ваших глаз — тысяча будд этой счасливой эпохи,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГАНГ ЛА ГАНГ ДЮЛ ДЭЛА ДЭР ТЁНПЭ
Перед Вами, который наставляет каждого без исключения в соответствии с нашими нуждами,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ЦЮНПА ЧЕНРЕЗИК ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Владыка Авалокитешвара, почтительно склоняюсь!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ ХРИ
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;

; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(10) Благородный Владыка Манджушри

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ШЕДЖЕ КХА ЙИНГ ЗАП ЧИНГ ЯНГПА ЛА
Пронизая небеса всего, что может быть познано, глубокие и бесконечные,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЛОДРЁ КЬИЛКХОР ГЬЕПЭ ;ЗЭР ГЬИ
Сияют обширные лучи света, исходящие из солнца Вашего разума.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КЬЕ ГЬЮЙ МАРИК МЮНПЭ ЦОК САЛВА
Рассеивающие тьму невежества в умах всех существ,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ДЖЕЦЮН ДЖАМПАЛЯНГ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Владыка Манджугхоша, почтительно склоняюсь перед Вами!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;  ;;;;;;; ;
ОМ АРАПАЦАНА ДХИ

 
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(11) Алмазный Покоритель [демонов], Ваджра Видарана

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЭЖИН ШЭКПА ТХАМЧЕ КЬИ
Сила и мощь всех будд
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТХУ ТОП ЧИКТУ ДЮПЭ ДАК
Сосредоточена только в Вас,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДОРДЖЕ ТРОВОЙ КУР ТЁНПА
Который проявляется как просветлённая форма алмазного гнева,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
НАМПАР ДЖОМ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Алмазный Покоритель, почтительно склоняюсь перед Вами!
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГАНГ ТХУК НИ СУ МЭПЭ ЙЕШЕ КЬИ
Недвойственной мудростью Вашего просветлённого ума
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДОРДЖЕ РИНЧХЭН КЮН НЭ БАРВЭ ТХЮ
И мощью Вашей сияющей ваджры
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЮ ЖИЙ ТОП НАМ НАМПАР ДЖОМ ДЗЭПА
Вы полностью побеждаете силы четырёх демонов,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ДОРДЖЕ НАМПАР ДЖОМ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ТЁ
Дордже Намджом, Алмазный Покоритель, перед Вами мы почтительно склоняемся и восхваляем Вас!
;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;  ;;;;;;;;
НАМО РАТНА ТРАЯЯ. НАМА ЦАНДА ВАДЖРА ПАНАЯ. МАХА ЯКША СЭНАПАТАЙЕ. ТЭЯТА. ОМ ТРУТА ТРУТА. ТРОТАЯ ТРОТАЯ. САПХУТА САПХУТА. САПХОТАЯ САПХОТАЯ. ГХУРНА ГХУРНА. ГХУРНАПАЯ. ГХУРНАПАЯ. САРВА САТВАНИ. БХОДХАЯ. БХОДХАЯ. САМБХОДХАЯ. САМБХОДХАЯ. БХРАМА БХРАМА. САМБХРАМАЯ САМБХРАМАЯ. САРВА БХУТАНИ. КУТТА КУТТА. САМКУТТАЯ. САМКУТТАЯ. САРВА ШАТРУН. ГХАТА ГХАТА. САМГХАТАЯ. САМГХАТАЯ. САРВА ВИДЬЯМ ВАДЖРА ВАДЖРА. САПХОТАЯ ВАДЖРА ВАДЖРА. КАТА ВАДЖРА ВАДЖРА. МАТА ВАДЖРА ВАДЖРА. МАТХА ВАДЖРА ВАДЖРА. АТТА ХАСАНИЛА ВАДЖРАСУ ВАДЖРАЯ СВАХА. ХЭПХУЛЛУ. НИРУПХУЛЛУ. ГРИХАНА КУЛЛУ. МИЛИ ЦУЛЛУ. КУРУКУЛЛУ. ВАДЖРА ВИДЖАЯ Я СВАХА. КИЛИКИЛАЯ СВАХА. КАТА КАТА. МАТА МАТА. РАТА РАТА. МОТАНА. ПРАМОТАНАЯ СВАХА. ЦАРАНИ ЦАРА. ХАРА ХАРА. САРА САРА. МАРАЯ. ВАДЖА ВИДАРАНАЯ СВАХА. ЦХИНДХА ЦХИНДХА. БХИНДХА БХИНДХА. МАХА КИЛИКИЛАЯ СВАХА. БХАНДХА БХАНДХА. КРОДХА ВАДЖРА КИЛИ КИЛАЯ СВАХА.  ЦУРУ ЦУРУ ЦАНДА КИЛИКИЛАЯ СВАХА. ТРАСАЯ. ТРАСАЯ. ВАДЖРА КИЛИКИЛАЯ СВАХА. ХАРА ХАРА. ВАДЖРАДХАРАЯ СВАХА. ПРАХАРА ПРАХАРА. ВАДЖРА ПРАБХАНДЖАНАЯ СВАХА. МАТИСТХИРА ВАДЖРА. ШУТИСТХИРА ВАДЖРА. ПРАТИСТХИРА ВАДЖРА. МАХА ВАДЖРА. АПРАТИ ХАТА ВАДЖРА. АМОГХА ВАДЖРА. ЭХТЯХИ. ШРИ ГРХАМ ВАДЖРАДХАРАЯ СВАХА. ДХАРА ДХАРА. ДХИРИ ДХИРИ. ДХУРУ ДХУРУ. САРВА ВАДЖРАКУЛА АВАРТАЯ СВАХА. АМУКА МАРАЯ ПХЭТ. НАМАС САМАНТА ВАДЖРАНАМ. САРВА ВАДЖРА КУЛАМ МАВАРТАЯ. МАХАБАЛЭ. КАТАПАЛЭ. ТАТАЛЭ. АЦАЛЭ. МАНДАЛА МАЙЕ. АТИ ВАДЖРА. МАХА МАЛЭ. БЭГА РАНА РАНА. АДЖИТЭ. ДЖВАЛА ДЖВАЛА. ТИТИ ТИТИ. ТИНГ ГАЛЭ. ДАХА ДАХА. ТЕДЖВА ВАТИ. ТИЛИ ТИЛИ. БХАНДХА БХАНДХА. МАХАБАЛЭ ВАДЖРА АНГКУША ДЖВАЛАЯ СВАХА. НАМО РАТНА ТРАЯЯ. НАМАШ ЧАНДА ВАДЖРАПАНАЙЕ. МАХАЯКША СЭНАПАТАЙЕ. ТЭЯТХА. ОМ ХАРА ХАРА ВАДЖРА. МАТХА МАТХА ВАДЖРА. ДХУНА ДХУНА ВАДЖРА. ДАХА ДАХА ВАДЖРА. ПАЦА ПАЦА ВАДЖРА. ДХАРА ДХАРА ВАДЖРА. ДХАРАЯ ДХАРАЯ ВАДЖРА. ДАРУНА ДАРУНА ВАДЖРА. ЦХИНДХА ЦХИНДХА ВАДЖРА. БХИНДХА БХИНДХА ВАДЖРА ХУНГ ПХЭТ

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
НАМАШ ЧАНДА ВАДЖРА КРОДХАЯ. ХУЛУ ХУЛУ. ТИШТХА ТИШТХА. БХЭНДХА БХЭНДХА. ХАНА ХАНА. АМРИТЭ ХУНГ ПХЭТ

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(12) Благородная Виджая, Богиня победы


;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ПАЛДЭН ЛХАМО ТЁНКЭ ДАВЭ ДОК
Прославленная Богиня, Ваш цвет подобен цвету осенней луны,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЖАЛ СУМ ЧХАК ГЬЕ РАП ДЗЭ ЖИВЭ КУ
Трёхликая, с восемью руками, восхитительна и безмятежна Ваша форма,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЙЕШЕ ПАКЬЕ ЦХЭ ЙИ ЧХОК ЦЁЛМА
Вы даруете высшие блага долголетия и безграничной мудрости,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
НАМПАР ГЬЯЛМЭ ЖАП ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Благородная Виджая, перед Вами почтительно склоняюсь!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
ОМ АМРИТА АЮРДАДЭ СВАХА

; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(13) Благородная Спасительница Тара

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК ГИ ЦХЭРАП НГЁН НЭ ДРУППЭ ЛХА
Божество, на которое я медитировал в прошедших жизнях,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЮ СУМ САНГЬЕ КЮН ГЬИ ТРИНЛЭМА
Вы — просветлённая активность всех будд прошлого, настоящего и будущего,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РАП КАР ЖАЛ ЧИК ЧХАК НИ ЧЕН ДЮН МА
Белый бриллиант; одноликая, с двумя руками и семью очами,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ЮМ ГЬЮР УТПАЛА НАМ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Вы — мать всех будд, держательница цветка утпала. Почтительно склоняюсь перед Вами!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
ОМ ТАРЭ ТУТТАРЭ ТУРЭ СВАХА

; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(14) Молитва Учителю, воплощению всех будд

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТРУЛПЭ ГУРУ ЦХЭН ГЬЕ ДАНГ
Восьми проявлениям Гуру Ринпоче,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРУППЭ РИГДЗИН ЧХЭНПО ГЬЕ
Восьми великим осуществившим результаты видьядхарам,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖАНГСЭМ НЕВЭ СЭ ГЬЕ ДАНГ
Восьми великим бодхисаттвам [и их] сердечным сыновьям,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРУПЧХЭН КАГЬЕ ЛХА ЦХОК ЛА
Восьми мандалам Кагье и всем их божествам,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СЁЛВА ДЭП СО ДЖИН ГЬИ ЛОП
Молюсь всем вам — вдохновите меня Вашими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧХИ НАНГ САНГВЭ БАРЧХЭ СЁЛ
Рассейте все препятствия, внешние, внутренние и тайные!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
САМПА ЙИЖИН ДРУППА ДАНГ
Осуществите все мои устремления!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ЧХОК ДАНГ ТХЮНМОНГ НГЁНДРУП ЦЁЛ
Даруйте достижения, обычные и высшие!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
ОМ А ХУНГ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУНГ

 
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(15) Гневный союз Хаягривы, Ваджрапани и Гаруды

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧХОК ЧУЙ ГЬЯЛВА КЮН ГЬИ КУ СУНГ ТХУК
Вы — тело мудрости, речи и ума всех будд всех десяти направлений,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖА КХЬЮНГ ГЬЯЛПО ТАМДРИН САНГВЭ ДАК
Царственный Гаруда, Хаягрива и Владыка тайн,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РАНГЖИН ЧИКТУ НЕР ТЭН ТРОВОЙ ЦО
Вы проявляетесь как единое божество, первое среди гневных божеств,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ДРЭНПЭ ГЭК ПУНГ ДЖОМ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ТЁ
И одна только мысль о Вас сокрушает препятствующие силы. Перед Вами почтительно склоняюсь и славословлю Вас!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;
ОМ ВАДЖРАПАНИ ХАЯГРИВА ГАРУДА ХУНГ ПХЭТ

Посвящение

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГЭВА ДИ ЙИ НЮРДУ ДАК
Силой этой заслуги пусть я быстро достигну состояния
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;  ;
СЭЧЕ ГЬЯЛВА ДРУП ГЬЮР НЭ
Будд и бодхисаттв, их сыновей,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛЮПА
И пусть я сумею привести каждое живое существ без исключения
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
ДЭ ЙИ СА ЛА ГЁПАР ШОК
К этому превосходному состоянию.
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖАНГЧХУП СЭМ ЧХОК РИНПОЧХЭ
Просветлённый настрой, драгоценный и возвышенный,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МАКЬЕПА НАМ КЬЕПА ДАНГ
Да породится во всех, в ком ещё не породился,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КЬЕПА НЯМПА МЭПА ЯНГ
Пусть он не оставит тех, в ком уже порождён,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГОНГ НЭ ГОНГ ДУ ПХЭЛВАР ШОК
Но продолжает всё возрастать и возрастать.
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТОНГНИ ТАВА РИНПОЧХЭ
Драгоценное понимание пустотности
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МАТОКПА НАМ ТОКПА ДАНГ
Пусть будет достигнуто теми, кто ещё не достиг его,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТОКПА НЯМПА МЭПА ЯНГ
Пусть оно никогда не будет утеряно теми, кто обрели его,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;
ГОНГ НЭ ГОНГ ДУ ПХЭЛВАР ШОК
Но будет возрастать и возрастать в своей ясности!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
Для всех, получивших Учение от меня и имеющих связь со мной, лучше всего начитывать эти молитвы и мантры каждый день. В ином случае начитывайте когда захотите, особенно в восьмой, пятнадцатый и тридцатый лунные дни, а также в четыре памятных дня Будды Шакьямуни. Когда бы вы ни делали это, польза будет незимерима. Я, Жадевпа Нгаванг Чокьи Лодрё, невежественный монах-последователь Шакьямуни, прошу Вас об этом со сложенными руками.
;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;
Шубхам. Сарва Мангалам.
Трулшик Ринпоче

Пер. с англ. Чойджи Мэнзанга .
 
10. БУДДХА-ПУДЖА

1. Вандана — Выражение почтения

[НАМО ТАССА] БХАГАВАТО АРАХАТО САММ; САМБУДДХАССА
Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся!
(поклон)
НАМО ТАССА БХАГАВАТО АРАХАТО САММ; САМБУДДХАССА
Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся!
(поклон)
НАМО ТАССА БХАГАВАТО АРАХАТО САММ; САМБУДДХАССА
Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся!
(поклон)
НАМО ТАССА БХАГАВАТО АРАХАТО САММ; САМБУДДХАССА
Почтение Благословенному, Достойному, в совершенстве Пробудившемуся!
(поклон)

2. Тисарана — три Прибежища

БУДДХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХ;МИ
Я прибегаю к Будде как к прибежищу.
ДХАММАМ САРАНАНГ ГАЧЧХ;МИ
Я прибегаю к Дхарме как к Прибежищу.
САНГХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХ;МИ
Я прибегаю к Сангхе как к Прибежищу.

ДУТИЯМПИ БУДДХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХ;МИ
Во второй раз я прибегаю к Будде как к Прибежищу.
ДУТИЯМПИ ДХАММАМ САРАНАНГ ГАЧЧХ;МИ
Во второй раз я прибегаю к Дхарме как к Прибежищу
ДУТИЯМПИ САНГХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХ;МИ
Во второй раз я прибегаю к Сангхе как к Прибежищу.

ТАТИЯМПИ БУДДХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХ;МИ
В третий раз я прибегаю к Будде как к Прибежищу.
ТАТИЯМПИ ДХАММАМ САРАНАНГ ГАЧЧХ;МИ
В третий раз я прибегаю к Дхарме как к Прибежищу.
ТАТИЯМПИ САНГХАМ САРАНАНГ ГАЧЧХ;МИ
В третий раз я прибегаю к Сангхе как к Прибежищу

3. Паньча сиккх;пад;ни — пять правил

1. П;Н;ТИП;Т; ВЕРАМАНИИ СИККХ;ПАДАМ САМ;ДИЯМИ.
Я принимаю правило воздерживаться от уничтожения живых существ.
2. АДИНН;Д;Н; ВЕРАМАНИИ СИККХ;ПАДАМ САМ;ДИЯМИ.
Я принимаю правило воздерживаться от взятия того, что мне не дали.
3. К;МЕСУ МИЧЧХ;Ч;Р; ВЕРАМАНИИ СИККХ;ПАДАМ САМ;ДИЯМИ.
Я принимаю правило воздерживаться от половой распущенности.
4. МУС;В;Д; ВЕРАМАНИИ СИККХ;ПАДАМ САМ;ДИЯМИ.
Я принимаю правило воздерживаться от ложной речи.
5. СУР;МЕРАЯ-МАДЖДЖА-ПАМ;ДАТХ;Н; ВЕРАМАНИИ СИККХ;ПАДАМ САМ;ДИЯМИ.
Я принимаю правило воздерживаться от принятия опьяняющих веществ, ведущих к беспечности.

4. Воспоминание о Будде

ИТИПИ СО БХАГАВ; АРАХАМ САММ;САМБУДДХО
Действительно таков Благословенный, достойный, в совершенстве Пробудившийся,
ВИДЖДЖ;ЧАРАНА-САМПАННО
Одаренный знанием и добродетелями,
СУГАТО
Достигший блага,
ЛОКАВИДУУ
Знаток мира,
АНУТТАРО ПУРИСА-ДАММА-С;РАТХИ
Несравненный проводник для обучения существ,
САТТХ; ДЕВА-МАНУСС;НАМ
Учитель богов и людей,
БУДДХО БХАГАВ;'ТИ
Благословенный Будда.

5. Воспоминание о Дхамме

СВ;ККХ;ТО БХАГАВАТ; ДХАММО
Хорошо рассказана Благословенным эта Дхарма,
САНДИТХИКО
Зримая уже в этом мире,
АК;ЛИКО
Вневременная,
ЭХИПАССИКО
Позволяющая пойти и увидеть,
ОПАНАЙИКО
Достойная применения,
ПАЧЧАТТАМ ВЕДИТАББО ВИНЬНЮХИ'ТИ
Познаваемая самостоятельно мудрыми.


6. Воспоминание о Сангхе

СУПАТИПАННО БХАГАВАТО С;ВАКАСАНГХО
Община учеников Благословенного следует по хорошему пути,
УДЖУПАТИПАННО БХАГАВАТО С;ВАКА САНГХО
Община учеников Благословенного следует по прямому пути,
Н;ЯПАТИПАННО БХАГАВАТО С;ВАКА САНГХО
Община учеников Благословенного следует по верному пути,
С;МИИЧИПАТИПАННО БХАГАВАТО С;ВАКА САНГХО
Община учеников Благословенного следует по совершенному пути,
ЯДИДАМ ЧАТТ;РИ ПУРИСАЮГ;НИ АТХА ПУРИСАПУГГАЛ;
А именно четыре пары, восемь типов личностей,
ЭСА БХАГАВАТО С;ВАКА САНГХО
Такова Община учеников Благословенного,
;ХУНЕЙО
Достойная даров,
П;ХУНЕЙО
Достойная гостеприимства,
ДАККХИНЕЙО
Достойная подаяния,
АНЬДЖАЛИ-КАРАНИИЙО
Достойная почтительного приветствия,
АНУТТАРАМ ПУНЬНЯККХЕТТАМ ЛОКАССА'ТИ
Несравненное поле заслуг для мира.

7. Падиипа-Пуудж; — Подношение света

ГХАНА-С;РА-ППАДИТТЕНА
Светом пылающей камфоры,
ДИИПЕНА ТАМА-ДХАНСИН;
Устраняющим тьму,
ТИЛОКА-ДИИПАМ САМБУДДХАМ
я выражаю почтение Просветителю Трёх миров,
ПУУДЖАЯМИ ТАМО-НУДАМ
Пробудившемуся, рассеивающему тьму (невежества).

8. Пуппха-Пуудж; — Подношение цветов

ВАТА ГАНДХА ГУМО-ПЕТАМ
Свежие, ароматные и отборные,
ЭТАМ КУСУМА САНТАТИМ
все эти цветы,
ПУУДЖАЯМИ МУНИНДАССА
Я подношу Благородному Мудрецу,
СИРИИ П;ДА САРОРУЭ
К Его святым лотосовым стопам.

ПУУДЖЕМИ БУДДХАМ КУСУМЕНА-НЕНА
Я подношу Тебе, Будда, эти цветы,
ПУНЬНЬЕНАМ ЭТЕНА ЧА ХОТУ МОККХАМ
Пусть эта заслуга поможет мне освободиться!
ПУППХАМ МИЛ;ЯТИ ЯТХ; ИДАМ-МЕ
Точно так же, как неизбежно увянут эти цветы,
К;ЙО ТАТХ; Й;ТИ ВИН;СА-БХ;ВАМ
Так и наши тела подвержены разрушению.

9. Дхуупа-Пуудж; — Подношение благовоний

ГАНДХА-САМБХ;РА ЙУТТЕНА
С этими приятно пахнущими благовониями,
ДХУУПЕН';ХАМ СУГАНДХИН;
Изготовленными из избранных ароматов,
ПУУДЖАЙЕ ПУУДЖАНИИЯМ ТАМ
Я почитаю справедливо почитаемого,
ПУУДЖ;-БХ;ДЖАНАМ УТТАМАМ
Заслуживающего наивысшего почитания.

10.  Метта-карания — Сутта о дружелюбии

КАРАНИЯМАТТХА КУСАЛЕНА, 
Подобным чтобы стать вам Будде,
ЯМ ТАМ САНТАМ ПАДАМ АБХИСАМЕЧЧА;
Поставьте цель такую: будьте
САККО УДЖУ ЧА СУХУДЖУ ЧА
Упорным, честным, откровенным.
СУВАЧО ЧАССА МУДУ АНАТИМАНИ.
Не злым и не высокомерным,

САНТУССАКО ЧА СУБХАРО ЧА,
В себе останьтесь сокровенным
АППАКИЧЧО ЧА САЛЛАХУКАВУТТИ;
И без забот живите смело,
САНТИНДРИЙО ЧА НИПАКО ЧА,
С умом спокойным и умелым,
АППАГАББХО КУЛЕСУ АНАНУГИДДХО.
Чтоб похвала души не грела,

НА ЧА КХУДДАМ САМАЧАРЕ КИНЧИ,
Ни одного не сделав дела
ЙЕНА ВИННЮ ПАРЕ УПАВАДЕЙЮМ;
Такого, чтоб лицо горело.
СУКХИНО ВА КХЕМИНО ХОНТУ,
в покое, в  счастье размышляйте
САББЕ САТТА БХАВАНТУ СУКХИТАТТА: 
И счастья всем всегда желайте

ЙЕ КЕЧИ ПАНАБХУТАТТХИ,
На свете существам: и слабым
ТАСА ВА ТХАВАРА ВА АНАВАСЕСА,
И сильным, и большим, и малым
ДИГХА ВА ЙЕ МАХАНТА ВА,
И протяженным, и громадным
МАДЖХИМА РАССАКА АННЮКАТХУЛА.
И средним, славным и бесславным,

ДИТТХА ВА ЙЕ ВА АДИТТХА,
Бытующим, развоплощённым,
ЙЕ ЧА ДУРЕ ВАСАНТИ АВИДУРЕ;
Приближенным и удалённым
БХУТА ВА САНБХАВЕСИ ВА,
Рождённым или нерождённым.
САББЕ САТТА БХАВАНТУ СУКХИТАТТА. 
Из них пусть каждый счастлив станет!

НА ПАРО ПАРАМ НИКУББЕТХА,
Остановите — не обманет
НАТИМАННЕТХА КАТТХАЧИ НАМ КАНЧИ;
Один другого: ни презреньем,
БЬЯРОСАНА ПАТИГХАСАННЯ,
Не наградит, ни возмущеньем
НАННЯМАННЯССА ДУККХАМИЧЧХЕЯ.
Не навредит, ни раздраженьем.

МАТА ЯТХА НИЯМ ПУТТАМ,
Как мать, рискующая ради
АЮСА ЭКА ПУТТАМ АНУРАККХЕ;
Ребёнка своего, старайтесь:
ЕВАМПИ САББАБХУТЕСУ,
Всем людям сердце открывайте,
МАНАСАМ БХАВАЙЕ АПАРИМАНАМ.
Любовь без края развивайте.

МЕТТАНЧА САББАЛОКАСМИ,
И с доброй волей ко Вселенной
МАНАСАМ БХАВАЙЕ АПАРИМАНАМ.
Вы направляйте неизменно
УДДХАМ АДХО ЧА ТИРИЯНЧА,
И вверх любовь, и вниз, и влево
АСАМБАДХАМ АВЕРАМ АСАПАТТАМ.
И вправо — без границ, без гнева.

ТИТТХАМ ЧАРАМ НИСИННО ВА,
И стоя, сидя, глядя в небо,
САЯНО ВА ЯВАТАССА ВИГАТАМИДДХО;
Когда вы не во сне, в сознаньи,
ЭТАМ САТИМ АДХИТТХЕЙЯ,
Всегда об этом вспоминайте.
БРАХМАМ-ЭТАМ ВИХАРАМИДХА МАХУ
В мгновенье каждом пребывайте.

ДИТТХИНЧА АНУПАГАММА
Разрушив все предубежденья,
СИЛАВА ДАСАНЕННА САМПАННО
Отвергнув зло, познав явленья
КАМЕСУ ВИНЕЙЯ ГЕДХАМ
И подчинив свои влеченья,
НА ХИ ДЖАТУ ГАББХАСЕЙЯ ПУНАРЕТИТИ
Вы ожидайте нерожденья.

11. Кхамматха ме бханте — Прощение недостатков

К;ЙЕНА В;Ч; ЧИТТЕНА
Если своими поступками, словами или мыслями,
ПАМ;ДЕНА МАЙ; КАТАМ
беспечно, я сделал что-то не так,
АЧЧАЯМ КХАМА МЕ БХАНТЕ
прости мне, досточтимый,
БХУУРИ ПАНЬНЯ ТАТХ;ГАТА
Мудрейший учитель.

К;ЙЕНА В;Ч; ЧИТТЕНА
Если своими поступками, словами или мыслями,
ПАМ;ДЕНА МАЙ; КАТАМ
Беспечно, я сделал что-то не так,
АЧЧАЯМ КХАМА МЕ ДХАММА
Прости мне, Дхарма,
САНДИТХИКА АК;ЛИКА
Очевидная здесь и сейчас, вечная.

К;ЙЕНА В;Ч; ЧИТТЕНА
Если своими поступками, словами или мыслями,
ПАМ;ДЕНА МАЙ; КАТАМ
беспечно, я сделал что-то не так,
АЧЧАЯМ КХАМА МЕ САНГХА
Прости мне, Сангха,
СУПАТИПАННА АННУТАРА
Следующая по хорошему пути, несравненная.

12. Паттхана — Устремление

ИМИН; ПУНЬНЯ-КАММЕНА
Благодаря этой заслуге, которую
М;МЕ Б;ЛА САМ;ГАМО
Я приобрел, пусть я никогда не следую глупцам,
САТАМ САМ;ГАМО ХОТУ
А только мудрым,
ЯВА НИББ;НА ПАТТИЯ
Пока не достигну конечной цели — Нирваны.

БХАВАТУ САББА МАНГАЛАМ,
Пусть мне будут даны все благословения.
РАККХАНТУ САББА ДЕВАТ;,
Пусть все божества меня защищают.
САББА БУДДХ;НУБХ;ВЕНА,
Благодаря защитной силе всех Будд
САД; СОТТХИ БХАВАНТУ МЕ.
пусть я всегда буду в безопасности.

ДУККХАППАТТ; ЧА НИДДУККХ;,
Пусть те, кто страдает, освободятся от страдания;
БХАЯППАТТ; ЧА НИББХАЯ,
Пусть те, кто боится, освободятся от страха;
СОКАППАТТ; ЧА НИССОК;,
Пусть те, кто печалится, освободятся от печали, и
ХОНТУ САББЕ ПИ П;НИНО.
Пусть все живые существа освободятся от страдания, страха и печали.

13. Завершающее выражение почтения

(АРАХАМ) САММ;САМБУДДХО БХАГАВ;
Достойный, Совершенно Пробудившийся, Благословенный
БУДДХАМ БХАГАВАНТАМ АБХИВ;ДЕМИ
Я выражаю почтение Будде, Благословенному.
(Поклон)
(СВ;ККХ;ТО) БХАГАВАТ; ДХАММО
Учение, так полно им объясненное —
ДХАММАМ НАМАСС;МИ
Я преклоняюсь перед ДхаРмой.
(Поклон)

(СУПАТИПАННО) БХАГАВАТО С;ВАКАСАНГХО
Ученики Благословенного, которые следуют по хорошему пути —
САНГХАМ НАМ;МИ
Я преклоняюсь перед Сангхой.
(Поклон)

Пер. с пали Д. А. Ивахненко. Литературная обработка Сутты о дружелюбии Л.В. Дубакова.
 
11. МОЛИТВА О РАСПРОСТРАНЕНИИ УЧЕНИЯ ДЖОНАНГ

Е.С. Далай-лама XIV Тензин Гьяцо

1

ДРАНГ ЙЕ КАЛПАР ТХУК КЬЕ ЛЭК ГОМ ПЭ
ТХАЙЕ ДРОВЭЙ РИКОНГ ДАМ ЧХО ЧХАР
БЭБ КХЭ ЯМ МЭ ШАКЬЕЙ ВАНГПО ЙИ
ДРО ДИ ГЭЛЭК ПАЛГЬИ КЬЯНГ ДУ СЁЛ
Искусной медитацией альтруистического устремления на протяжении бесчисленных эпох
Несравненный Шакьямуни достиг высшего мастерства в ниспослании
Дождя священной Дхармы ради исполнения желаний бесчисленных существ.
Я молю Его защищать этих существ величием бескорыстного покровительства.

2

РИМ СУМ ЧХОКЬИ КХОРЛОЙ ГОНГПЭЙ ДЁН
КХЭ ДАНГ ДРУП НЕ ДУ МЭ ТРАЛВА ЛЭ
ЧХОКЬИ ГОМАНГ РАП ДЖЕЙ Я ГЬЯЛ ЧИК
ДЖОНАНГПАЙИ ТЭНПА ГЬЕ ГЬЮРЧИК
Учение школы Джонанг, в числе разнообразных взглядов и подходов, Родилось благодаря духовным трудам многих ученых и практиков медитации
Над постижением смысла Трех Поворотов Колеса Дхармы.
Пусть же процветает учение школы Джонанг!

3

ГАНГ ДЖОНГ ГЬЯЛ ТЭН ПЭ МЭЙ ЦХАЛ ЯНГ ПОР
ЩЕДРУП ЧХО ЦХЮЛ ДАП ГЬЯЛ ДРЁЛВЭЙ ТХРЁ
КХОРЛО ТХАМЭЙ  ГОНГПА ЦАЛ ТЁНПЭЙ
ДЖОНАНГПАЙИ ТЭНПА ГЬЕ ГЬЮРЧИК
В роще лотосов Учения Победителя
Вызрели сотни лепестков — различных письменных и медитативных традиций.
Среди них — школа Джонанг, подчеркивающая смысл Последнего Поворота Колеса Дхармы.
Пусть же процветает учение школы Джонанг!

4

ДО ГЬЮ ЖЭН ДАНГ ЩЕ СЁЛ МИ ДРАВЭЙ
ЩИНГТЭЙ СЁЛ ЧХЭН ДЮКЬИ КХОРЛОЙ ГЬЮ
МИ НЬЯМ ДЗИН ЧИНГ ПЭЛВЭЙ КА БАБ ПА
ДЖОНАНГПАЙИ ТЭНПА ГЬЕ ГЬЮР ЧИК
Учение Джонанг — традиция,
Распространяющая и оберегающая от искажений
Передачу Калачакры — великого метода, отличающегося от других сутр и тантр.
Пусть же процветает учение школы Джонанг!

5

У МО МИ КЬЁ ДОРДЖЕ НЭ ЗУНГ ТЭ
ДЁЛ БУ БА ДАНГ КЮН ГА ДРЁЛВЭЙ ЧХОК
ДЖЕЦЮН ДРЁЛГЁН СОККЬИ ЛЭК ПЭЛВЭЙ
ДЖОНАНГПАЙИ ТЭНПА ГЬЕ ГЬЮР ЧИК
Школа Джонанг передавалась
От Юмо Микьё Дордже дальше через Долпо Сангье,
Кюнга Долчога, Джецюна Таранатху и других.
Пусть же процветает учение школы Джонанг.

6

НИНГПЁЙ ДО ДАНГ ЛУТРУП ЖУНГ ГИ ДЁН
ЖИДРЭ ДЖЕРМЭ ТАКТЭН  ДЭ ЩЕК НИНГ
ЙЕНЭ ЖУКПЭЙ ДЁН ДАМ ДРЭЛВЭЙ ЦХЮЛ
ДЖОНАНГПАЙИ ТЭНПА ГЬЕ ГЬЮР ЧИК
Школа Джонанг исследует безначально присутствующее высшее —
Постоянную, неизменную Сугатагарбху, неразделимость основы и плода,
Смысл Татхагатагарбха-сутры и писаний Нагарджуны.
Пусть же процветает учение школы Джонанг!

7

ДОЙИ ТАВА ЖЕНТОНГ УМА ДАНГ
ГЬЮ ДЁН НАЛДЖОР ДРУГГИ НЯМ ЛЭН ГЬИ
ЧХОКУ НГЁН ДУ ДЗЭПЭЙ ЖЕ СЁЛ ЧХЕ
ДЖОНАНГПАЙИ ТЭНПА ГЬЕ ГЬЮР ЧИК
Школа Джонанг — великая традиция достижения Тела Истины
С помощью практики Шести Йог — сути Тантры —
И Срединного Пути «Пустоты другого» на уровне Сутры.
Пусть же процветает учение школы Джонанг!

8

КЬЯПНЭ ГЬЯЛ ДАНГ ГЬЯЛСЭ ДЖИН ЧХЭН ДАНГ
ЧХО НИ ДЁН ДАМ ГЬЮРВА МЭПЭЙ ТОП
КАРЧХОК ЛХА ДАНГ ДАК ЧАК МЁ ГЮ ТХЮ
МЁНЛАМ ДИ ТАП ДЖИ ЖИН ДРУППАР ЩОК
Великим благословением Победителя и бодхисаттв, дарующих покровительство,
И неизменно высшего смысла реальности,
С помощью всех добрых сил и благодаря нашей вере
Пусть исполнятся эти пожелания так, как высказаны!

Эту молитву-пожелание о распространении учения школы Джонанг сложил Тендзин Гьяцо 23 ноября 2001 года в храме Тхекчен Чёлинг в Дхарамсале, Химачал-Прадеш, по просьбе Кхенпо Нгаванга Дордже и других последователей Джонангпы.

Пер. с тиб. Центра «Джонанг Таранатха». Транскрипция Чойджи Мэнзанга.

 
12. МОЛИТВА О БУДУЩЕМ ДХАРМЫ
;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;

Из слов Будды

1

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
САНГЬЕ НАМЗИК ЦУКТОР ТАМЧЕ КЬОБ
Буддам: Випашьину, Шикхину, Вишвабхукре,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КХОРВА ДЖИК ДАНГ СЕРТУБ ОСУНГ ДАНГ
Кракуччханде, Канакамуни и Кашьяпе,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ШАКЬЯ ТУБПА ГОТАМ ЛХА ЙИ ЛХА
И Шакьямуни — Гаутаме, божеству всех божеств,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
САНГЬЕ ПАВО ДЮН ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
Семи подобным воинам буддам мы выражаем почтение!

2

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СЕМЧЕН ДЁНДУ ДАК ГИ НГЁН
«В прошлом, чтобы принести благо существам
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КАВА ГАНГЩИК ЧЕ ГЬЮР ДАНГ
Я претерпевал все виды тягот и
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК ГИ ГЕВА ТАНГВА ЙИ
Отказывался от собственного счастья; в силу этого
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНПА ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

3

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НГЕ НГЁН НЕПЕ ЧЕ ДАК ТУ
«В прошлом ради блага больных
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РАНГ ГИ ЦОВА ЙОНГ ТАНГВЕ
Я отдавал свою жизнь;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СЕМЧЕН ПОНГПА КЬЯБПЕ ЧИР
Итак, дабы защитить нуждающихся и бедных,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНПА ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения долго продолжают пылать!

4

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
БУ ДАНГ БУМО ЧУНГМА ДАНГ
«В силу того, что я отдавал сыновей, дочерей и жен,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НОР ДАНГ ЛАНГЧЕН ШИНГТА ДАНГ
Богатства, слонов и колесницы,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РИНЧЕН ДЖАНГЧУБ ЧИР ТАНГВЕ
Ради сокровища просветления –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНПА ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

5

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК ГИ САНГЬЕ РАНГСАНГ ГЬЕ
«В силу даров, которые я преподносил буддам, пратьекабуддам,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НЬЕНТЁ ПА ДАНГ МА ДАНГ НИ
Шравакам — из числа мужчин и женщин –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРАНГСОНГ ДАК ЛА ЧЁ ДЖЕПЕ
И великим мудрецам,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНПА ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

6

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КАЛПА ДЖЕВА ДУМАР ДАК
«В силу страданий, что я претерпевал
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДУКНГАЛ НАЦОК НЬОНГ ГЬЮР ЧИНГ
Множество миллионов эонов
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖАНГЧУБ ДЁНДУ ТЁ ЦАЛВЕ
В поисках наставлений ради просветления
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНПА ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

7

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК ГИ ЦУЛЬТРИМ ТУЛЩУК ДАНГ
«В силу моего дисциплинированного поведения
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КАТУБ ЮН РИНГ ТЕНДЖЕ ЩИНГ
И соблюдавшегося много эпох аскетизма
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧОК ЧЮ САНГЬЕ НГЕ ЧЁПЕ
И моих подношений буддам десяти направлений
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНПА ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

8

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК НГЁН ЦЁНДРЮ ДАНГ ДЕНПЕ
«В силу моего прилежания в прошлом,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТАКТУ ТЕН ЧИНГ ПАРОЛ НЁН
Постоянно-устойчивого, и преодоления дезорганизации других,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДРАЛ ДЁНДУ
Дабы освободить всех существ
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНПА ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

9

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЗЁ ТЮЛ ТАКТУ ТЕНДЖЕ ЩИНГ
«В силу моей постоянно практики терпения
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СЕМЧЕН НЬЁНМОНГ НЬИКМА ЙИ
(Пока неблагие эмоции существ ухудшались
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СЕМЧЕН НГЕН ЗЁДЖЕ ГЬЮРПЕ
Я с терпением сносил все их вредоносные деяния)
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНПА ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

10

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
САМТЕН НАМТАР ЗУКМЕ ДАНГ
«В силу моего сосредоточения, полного освобождения и бесформенного погружения,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТИНГДЗИН ГАНГЕ ДЖЕ НЬЕПА
Самадхи, числом равных песчинкам в реке Ганг –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГОМПЕ ДЕ ТЮ ДАК ГИ НИ
В силу мощи моей медитации
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНПА ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

11

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЙЕШЕ ДЁНДУ ДАК ГИ НГЁН
«В силу прошлого стремления к мудрости
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КАТУБ НАК ДАН ТЕНДЖЕ ШИНГ
Посредством практики аскезы в лесу
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНЧЁ ДУМА НЬЕР ТЕНПЕ
И преподавания бесчисленных шастр другим –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕНПА ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

12

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦЕВЕ ГЬЮ ЙИ ША ТРАК ДАНГ
«Благодаря даянию — в силу любви — моей плоти и крови,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦОВА ЙОНГСУ ТАНГ ГЬЮР ЧИНГ
Полной отдачи моей жизни и
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЙЕНЛАК НЬИНГ ЛАК ТАНГПА ЙИ
Дарования рук и ног и каждой части моего тела –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧЁ ЦЮЛ НАМПАЛ ПЕЛ ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

13

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК НГЁН ДИКПЕ СЕМЧЕН НАМ
«В прошлом я с любящей добротой побуждал
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖАМПЕ САЛВАР МИНДЖЕ ЩИНГ
Вредящих живых существ прийти к полной зрелости,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕКПА СУМ ЛА РАБ КЁПЕ
И вел их к трем колесницам; благодаря этому
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧЁ КЬИ ЧЁДЖИНГ ГЬЕ ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

 
14

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАК НГЁН ТАБШЕ ГЬЮРПА НА
«В прошлом с искусными средствами и мудростью
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СЕМЧЕН ТА НГЕН ЛЕ ДРАЛ ЩИНГ
Я освобождал живых существ от извращенных воззрений
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЯНГДАК ТА ЛА КЁ ДЖЕПЕ
И вел их к правильному воззрению; благодаря этому
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧЁ НИ НАМПАР ПЕЛ ГЬЮР ЧИК
Пусть Дхарма во всех смыслах возрастает!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК ГИ СЕМЧЕН ДУ НГЁ ЩИ
«Посредством четырех способов привлечения последователей
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НЬЁНМОНГ МЕ ЛЕ ТАРДЖЕ ЩИНГ
Я освобождал существ от огня эмоций
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК ГИ ПЕЛ ДИК ПАМ ДЖЕПЕ
И устранял свирепствующие негативности; благодаря этому
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК КХОР ЮН РИНГ НЕ ГЬЮР ЧИК
Пусть мои последователи в будущем долго существуют!

15

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК ГИ МУТЕК ЧЕН ЩЕНДАК
«Я освобождал тиртхиков и других
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТАВЕ ЧУ ЛЕ ДРАЛДЖЕ ТЕ
От рек различных воззрений
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЯНГДАК ТА ЛА КЁ ГЬЮРПЕ
И вел их к правильному воззрению; благодаря этому
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК КХОР ТАКТУ ГЮ ГЬЮР ЧИК
Пусть мои последователи всегда обладают преданностью!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЮН РИНГ ТЕНПА БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть учения в будущем долго продолжают пылать!

Пер. с тиб. и транскрипция Адама Пирси (Adam Pearcey). Пер. с англ. и русская транскрипция Лобсанга Тенпы.

 
13. ПРИЗЫВАНИЕ ДУХА ИЗОБИЛИЯ: КРЮК БОЖЕСТВЕННОЙ СУБСТАНЦИИ
;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;

Мипхам Ринпоче

1

;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ХУНГ ТЕРИНГ ЗАКАР ЦЕ САНГ ЛА
Хунг! Сегодня, когда звезды и планеты благоприятным образом выстроились,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧА ЧА ЯНГ ГИ ДЗЕ ТРАМ ТЕ
Материалы для привлечения процветания и удачи размещены,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧА ЯНГ ГУК ПЕ ЛЕДЖЕ НА
Пока мы выполняем эту практику призывания духа изобилия и процветания,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГОНГ СУ СОЛЛО ЛХА ГЁН ЦОК
Обратите к нам свое внимание, все божества и защитники!

2

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КОНЧОК СУМ ГЬИ ДЕНПА ДАНГ
Посредством силы Будды, Дхармы и Сангхи,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦА СУМ СУНГМЕ ДЖИНЛАБ КЬИ
И благословений гуру, дэв, дакинь и защитников,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЁНПЁ ТО ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы ныне призываем дух высокого статуса, которым наделены все влиятельные!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧЕНПО ЧЕ ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы ныне призываем дух величия, которым наделены все выдающиеся!

3

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАРВОЙ ДАР ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух энергичности, которым наделены все юные!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦЕНПОЙ ЦЕН ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух мощи, которой наделены все могучие!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧУКПОЙ ЧУК ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух богатства, которым наделены все процветающие!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ПХЕНПОЙ ПЕН ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух привлекательности, которым наделены все харизматичные!

4

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КХЕПЕ КХЕ ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух мудрости, которой наделены все ученые!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦУНПЕЙ ЦЮН ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух дисциплины, которой наделены все нравственные!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРУБПЕЙ ДРУБ ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух достижения, которым наделены все реализованные!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЕВЕЙ ДЕ ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух благополучия, которым наделены все блаженные!

5

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КЬИПЕ КЬИ ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух счастья, которым наделены все радостные!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЗАНГВЕ ЗАНГ ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух совершенства, которым наделены все хорошие!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ПАВЕЙ ПА ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух мужества, которым наделены все отважные!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЗЕПЕ ДЗЕ ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух притягательности, которым наделены все красивые!

6

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЮНПЕЙ ТЮН ЯНГ НЕ ДИР КХУК
Мы призываем ныне дух согласия, которым наделены все пребывающие в гармонии!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧОК ЛЕ НАМГЬЕЛ ЧА ЯНГ КХУК
Мы призываем процветание и изобилие для совершенных победы и успеха!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
САМДЁН ДРУБПЕ ЧА ЯНГ КХУК
Мы призываем процветание и изобилие для достижения всех наших целей!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЁГУ ПЕЛВЕ ЧА ЯНГ КХУК
Мы призываем процветание и изобилие для увеличения всего, что желаемо!

7

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦЕРИНГ НЕМЕ ЧА ЯНГ КХУК
Мы призываем процветание и изобилие для долголетия и совершенного здоровья!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НГАТАНГ НЬЕНДРАК ЧА ЯНГ КХУК
Мы призываем процветание и изобилие для могущества и славы!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТАШИ ГЕЦЕН ЧА ЯНГ КХУК
Мы призываем процветание и изобилие для благоприятствования и благости!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РИВОЙ ЦЕ НЕ ЧА ЯНГ КХУК
Мы призываем процветание и изобилие с горных пиков!

 
8

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГЬЯЦОЙ ТИНГ НЕ ЧА ЯНГ КХУК
Мы призываем процветание и изобилие из глубин океанов!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧОК ЩИЙ НЕ НЕ ЧА ЯНГ КХУК
Мы призываем процветание и изобилие с земель во всех направлениях!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЛХА ЯНГ ТРИН ЩИН ТИБ СЕ ТИБ
Пусть дух процветания дэвов собирается подобно клубящимся облакам!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЛУ ЯНГ ГЬЯЦО МЕ РЕ РЕ
Пусть дух процветания нагов вихрится, подобно вздымающемуся океану!

9

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МИ ЯНГ МУ ЩАК ДЕМ СЕ ДЕМ
Пусть дух процветания людей лучится небесным блеском!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НЬИМА ЩИНДУ КЬИ ЛИ ЛИ
Сияя ярко, подобно солнцу,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАВА ЩИНДУ ГА РА РА
Сверкая явно, как луна,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КАР ЦОК ЩИНДУ ЛАМ СЕ ЛАМ
Блистая ясно, как звезды,

 
10

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НАБЮН ЩИНДУ ТИБ СЕ ТИБ
Собираясь плотно, подобно туману,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧУ ЛУНГ ЩИНДУ ДУ РУ РУ
Сливаясь и струясь, как река,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРАНГ ЧАР ЩИНДУ СИ ЛИ ЛИ
И изливаясь на нас подобно дождю!

11

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КХУ ЙЕ КХУ ЙЕ ЯНГ КХУК СО
Кхуе кхуе! Пусть дух изобилия будет призван!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ХУ ЙЕ ХУ ЙЕ ЯНГ ДЮ СО
*** ***! Пусть дух изобилия будет собран!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
*** ХУДЕН ЯНГ ЧАК СО
*** худен! Пусть дух изобилия будет привнесен!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧА ЙИ ГЬЯЦО МЕ РЕ РЕ
Океан процветания вздымается и пенится,

12

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЯНГ ГИ МУ ЩАК КЬИ ЛИ ЙИ
Дух изобилия блистает и искрится небесным блеском.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ПЕЛ ГЬИ НАБЮН ТИБ СЕ ТИБ
А великолепие собирается и вихрится, подобно плотнейшему туману!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧА ДИ РИ ЛА МА ДРЁ ЛА
Пусть это процветание не ускользнет в горы!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЯНГ ДИ ГО ЛА МА НЬЯМ ЩИК
Пусть дух изобилия не уйдет за порог!

13

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ПЕЛ ДИ ЩЕНДУ МА ЙЕЛ ЧИК
Пусть это великолепие никуда не уходит!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РАВАР ЯНГ ПЕЛ ЧУК КЬИ ГАНГ
Пусть дух изобилия возрастает в наших загонах, наполняя их скотом!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
БАНГ ДЗЁ ЯНГ ПЕЛ ДРУ ЙИ ГАНГ
Пусть дух изобилия возрастает на наших складах, наполняя их зерном!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КХЬИМ ЛА ЯНГ ПЕЛ МИ ЙИ ГАНГ
Пусть дух изобилия возрастает в наших домах, наполняя их потомством!

14

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧЮ ЧЕН ЗЕ КЬИ ГЬЯЦО КЬИЛ
Пусть запасы питательной пищи вздымаются подобно океану!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЯНГ ЧЕН НОР ГЬИ РИВО ПУНГ
Пусть богатство и ресурсы взгромождаются подобно горам!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖИ ЧЕН ГЁ КЬИ ЧАР ГЬЮН ПОБ
Пусть великолепные одежды проливаются подобно дождю!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТАКТУ ЛХА ДАНГ ПЕЛ НЕ ЩИНГ
Божественные и славные пребывают вечно,

15

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГЬЮМЕ БАНГДЗЁ НАМКХА НЬЯМ
А волшебные сокровищницы обширны как само пространство: с этим
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЗЕМЕ ПЕЛДЖОР НГЁДРУБ ЦОЛ
Даруйте нам сиддхи неистощимого богатства!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧОК ЧУ НАМКХЕ ТАРУТК НЕ
Со всех направлений повсюду в пространстве
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧА ДАНГ ЯНГ ГИ ЧЮ ДЮ ТЕ
Соберите ныне сущность процветания и изобилия,

16

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК ДАНГ ДРУБПЕ ТЕН ЛА ТАМ
И пусть она растворится в нас и опорах нашей практики,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МИ НУБ ГЬЯЛЦЕН ЩИНДУ ТЕН
Вечно пребывая устойчиво, как победный стяг, никогда не убывая,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МИ ШИК ДОРДЖЕ ТАБУР ТАК
Вечно присутствуя словно ваджра, неуничтожимая
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МИНГЬЮР ЮНГДРУНГ ЩИНДУ КХЬИЛ
И навечно незыблемая как юнгдрунг, никогда не меняющаяся.

17

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НЬИДА ЩИНДУ СЕЛ ГЬЮР ЧИК
Пусть эта сущность будет великолепной как солнце и луна!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТРИН ЧЕН ЩИНДУ ГЬЕ ГЬЮР ЧИК
Пусть расширяется подобно обширным, клубящимся облакам!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРЕ САНГ ЩИНДУ ПЕЛ ГЬЮР ЧИК
И пусть преумножается подобно прекрасным, изобильным урожаям!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГАНГ ДЁ ПЮНСУМ ЦОКПА ЙИ
Совершенным образом даруя всё, чего мы желаем,

18

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧА ДАНГ ЯНГ ГИ НГЁДРУБ ГЬЕ
Пусть раскроются достижения процветания и изобилия!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЙИ ЩИНГ НОРБУ ПАКСАМ ЩИНГ
Подобно исполняющему желания самоцвету, исполняющему желания древу,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕР ГЬИ БУМПА САНГПО ЩИН
Или превосходному сосуд сокровищ
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧИ САМ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПА ЙИ
Пусть всё, чего мы желаем, будет спонтанным образом осуществлено –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТАЩИ ДЕЛЕК ДЕНГ ДИР ЦОЛ
Даруйте нам, здесь и сейчас, это благоприятствование, счастье и благополучие!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
Если прочтешь эти семьдесят две строки сто и восемь раз, позитивные знаки призывания духа изобилия и процветания проявятся незамедлительно.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;
В 25 день пятого месяца года огненной обезьяны (1896), в Чиме Чокдруб Линге это проявилось в подобном озеру уме Джампела Гьепе Дордже.
;;;;;;; ;;;; ;;;;;;
Самая! Гья! Итхи!

Пер. с тиб. Адама Пирси (Adam Pearcey), Rigpa Translations, 2013. С многочисленными благодарностями Алаку Зенкару Ринпоче, который в силу своей доброты даровал передачу и прояснил несколько трудных мест.

Пер. с тиб. и транскрипция Адама Пирси (Adam Pearcey). Пер. с англ. и русская транскрипция Лобсанга Тенпы.
 
14. САДХАНА БЕЛОГО ДЗАМБАЛЫ

Предварительные наставления

Перед изображением белого Дзамбалы поместите диск мандалы с пятью горками риса на ней вместе с внешними подношениями и торма.

Очищение с произнесением мантры пустоты

ОМ БАНДЗАР АМРИТА КУНДАЛИ ХАНА ХАНА ХУН ПХЭТ

ОМ СОБХАВА ШУДДХА САРВА ДХАРМА СОБХАВА ШУДДХА ХАНГ

Все становится пустотой.

Зарождение благородного Дзамбалы в пространстве перед нами

Из состояния пустоты появляется драгоценный дворец. В центре дворца возникает слог ДЗАМ. Он превращается в белого Дзамбалу. У него одно лицо, выражение которого слегка гневное, и три глаза. Его оранжево-красные вьющиеся волосы вздымаются подобно языкам пламени. Он облачён в украшения гневного Божества. У него две руки. В правой руке он держит трезубец и деревянную палицу, украшенную драгоценностями в левой. На нем шёлковые одеяния и драгоценности. На троне из лотоса и диска солнца он оседлал синего дракона. Позади него пылает пламя мудрости. Он становится сущностью всех Будд и Даков.

Дзамбалу окружают четыре Дакини:

— На востоке синяя Ваджрадакини. Она держит ваджру в правой руке и сосуд, наполненный благоприятными объектами, в левой.

— На юге — жёлтая Ратнадакини. Она держит драгоценность в правой руке и железный крюк в левой.

— На западе красная Падмадакини. Она держит лотос в правой руке и знамя победы с драгоценностью в левой.

— На севере зелёная Кармадакини. Она держит двойной ваджр в правой руке и мангуста, с драгоценностями, выходящими из его рта, в левой.

Все четыре Дакини сидят в позе полуваджра, украшены различными драгоценностями.

Приглашение Божеств Мудрости, которые сливаются с Дзамбалой и его свитой в пространстве перед нами

Свет исходит из моего сердца, приглашая Дзамбалу и его свиту из чистой земли Потала.

БА ДЗАР СА МА ДЗА-ХУМ БАМ ХО

Джнянасаттвы растворяются в Самаясаттве, становясь одним целым.


Приглашение Божеств Посвящения для Дзамбалы и его свиты

Снова свет исходит из моего сердца, приглашая пять Божеств Посвящения со свитой.

БА ДЗАР СА МА ДЗА

Татхагаты просят о посвящении для Дзамбалы и его свиты.

ОМ БХА ВА АБХИ КХИНЦА ХУН

Божества Посвящения дают Посвящение, повторяя мантру.

Тело Дзамбалы наполняется нектаром. Все омрачения очищаются, избыток нектара изливается через макушки и превращается в пять Дхьяни-будд. Тела четырех Дакинь также наполняются нектаром и избыток превращается в Дзамбалу, восседающего над макушкой головы.

Начитывание мантры

Мантра белого Дзамбалы:

ОМ ПЭМА ТОРДА АРЬЯ ДЗАМБАЛА ШИНДАЙЯ ХУН ПХЭТ

Начитывайте столько, сколько можете, выполняя соответствующую визуализацию, приведенную ниже.

Визуализация во время начитывания мантры

1. Во время начитывания мантры, находясь в своей обычной форме, представляйте как из макушечного, горлового и сердечного центров белого Дзамбалы в пространстве перед нами исходят белый, красный и синий Дзамбалы соответственно и растворяются в вашем макушечном, горловом и сердечном центрах. Представляя это, думайте: «Сейчас я получаю от Дзамбалы Посвящение пробужденного Тела, Речи и Ума, а также высшие и мирские сиддхи».

2. Также представляйте, что белый свет и нектар из центра на макушке головы Дзамбалы, красный свет и нектар из горлового центра, синий свет и нектар из сердечного центра растворяются в наших соответствующих центрах, наполняя их трехцветным светом и нектаром.

Представляя это, думайте: «Сейчас я преодолел препятствия к накоплению и приобретению необходимых материальных условий для практики Дхармы, устранены помехи к благосостоянию и очищена карма нищеты».

Начитывание мантр четырех Дакинь

Синяя Ваджрадакини

ОМ БАДЗАР ДАКИНИ ХУН ПХЭТ

Визуализация

Ваджра и сосуд исходят из сердца Ваджра дакини и растворяются во мне.

Думайте: «Я обрел сиддхи накопления благой энергии и силу благополучия мира небожителей, нагов и людей».

Желтая Ратнадакини

ОМ РАТНА ДАКИНИ ХУН ПХЭТ

Визуализация

Драгоценность и железный крюк исходят из сердца Ратнадакини и растворяются во мне.

Думайте: «Я обрел сипу собирать богатство и сокровища всей вселенной».

Красная Падмадакини

ОМ ПАДМА ДАКИНИ ХУН ПХЭТ

Визуализация

Цветок лотоса и стяг победы исходят из сердца Падмадакини и растворяются во мне.

Думайте: «Я обрел силу благого воздействия королей, королев, министров, глав, богачей и нагов».

Зеленая Кармадакини

ОМ КАРМА ДАКИНИ ХУН ПХЭТ

Визуализация

Двойная ваджра и сумка, наполненная драгоценностями, исходят из сердца Кармадакини и растворяются во мне.

Думайте: «Я обрел силу обрести богатство людей, достичь сиддхи скороходства, еду, одежду и т.д.»

Представляйте свет и нектар, соответствующих цветов, который исходит из четырех Дакинь и растворяется во мне.

Примечание

Во время практики Дхармы важно понимать ее цель: выполнение на благо всем живым существам. Думайте: «Какое бы богатство и благополучие я ни обрел — использую это на благо Дхармы и всех живущих». Для того, чтобы обрести результат практики, следует зародить такую мотивацию.

Подношение нектара

Перед окончанием сессии поместите изображение или статую Дзамбалы в середину медного блюда или чаши, в которых находятся драгоценные объекты: драгоценности, монеты и т.д. Представляйте себя как благородного Ченрезига, держащего сосуд в правой руке. Сосуд наполнен нектаром, возникшим из слогов ОМ А ХУМ. Представляйте, что пять Божеств — Дзамбала и четыре Дакини входят внутрь медной чаши, растворяются в статуе или изображении. Повторите 108 раз мантру Дзамбалы, при этом выполняя подношение воды путем выливания воды в чашу.

Наконец, возьмите каплю воды на язык как благословение, а также разбрызгайте воду в четырех направлениях.

Подношение торма Дзамбале

Освящение торма

ОМ БАНДЗАР АМРИТА КУНДАЛИ ХАНА ХАНА ХУН ПХЭТ

ОМ СОБХАВА ШУДДХА САРВА ДХАРМА СОБХАВА ШУДДХА ХАНГ

Все становится пустотным. Из состояния пустоты появляется слог ДРУМ, который превращается в сосуд, украшенный драгоценностям. Внутри сосуда возникает слог ОМ. Он преобразуется в великое торма, подобное океану, обладающее природой девяти объектов привязанности.

ОМ А ХУМ

Подношение торма

ОМ ПЭМА ТОРДА АРЬЯ ДЗАМБАЛА ШИНДАЙЯ БАЛАНТА КХА КХА КХАХИ КХАХИ

Внешние подношения

ОМ ПЭМА ТОРДА АРЬЯ ДЗАМБАЛА ШИНДАЙЯ АРГАМ А ХУН         
(Вода для питья.)

ОМ ПАДМА КРОДА АРЬЯ ДЗАМБАЛА ХРИДАЙЯ ПАТАНГ А ХУН         
(Вода для омовения.)

ОМ ПАДМА КРОДА АРЬЯ ДЗАМБАЛА ХРИДАЙЯ ПУПЕ А ХУН
(Цветы.)

ОМ ПАДМА КРОДА АРЬЯ ДЗАМБАЛА ХРИДАИЯ ДУПЕ А ХУН
(Благовония.)

ОМ ПАДМА КРОДА АРЬЯ ДЗАМБАЛА ХРИДАИЯ АЛОКЕ А ХУН
(Свет.)

ОМ ПАДМА КРОДА АРЬЯ ДЗАМБАЛА ХРИДАЙЯ ГЕНДЕ А ХУН
(Ароматная вода.)

ОМ ПАДМА КРОДА АРЬЯ ДЗАМБАЛА ХРИДАЙЯ НЭВОДЕ А ХУН
(Еда.)

ОМ ПАДМА КРОДА АРЬЯ ДЗАМБАЛА ХРИДАЙЯ ШАБДА А ХУН
(Музыка.)

Восхваление Дзамбалы и его свиты

Гневный Падма Арья Дзамбала, я простираюсь перед тобой и перед четырьмя семействами Дакинь. Ты — воплощение Ченрезига, ты даруешь дождь нектара благословения пяти семейств Будд.

Очищение ошибок выполнения практики с помощью мантры Ваджрасаттвы

Звучание мантры на санскрите

ОМ ВАДЖРАСАТТВА САМАЯ МАНУПАЛАЯ
ВАДЖРАСАТТВА ТВЕНОПА
ТИШТХА ДРИДХО МЕ БХАВА
СУТО ШАЁ МЕ БХАВА СУПО ШАЁ МЕ БХАВА
АНУРАКТО МЕ БХАВА
САРВА СИДЦХИМ МЕ ПРАЯЧЧХА
САРВА КАРМА СУ ТСА МЕ
ЧИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУНГ
ХА ХА ХА ХА ХО БХАГАВАН САРВА ТАТХАГАТА
ВАДЖРА МА МЕ МУНЬЧА
ВАДЖРИ БХАВА МАХА САМАЯСАТТВА А

Просьба к Божествам оставаться

Если у вас есть изображение Дзамбалы, попросите его со свитой остаться.

ОМ СУТАТИТХА БАДЗРАЕ СОХА

Во время затворничества просите Дзамбалу оставаться вместе с изображением и диском мандалы с пятью кучками риса на нем. Во время ежедневного начитывания, если у вас нет изображения и мандалы, произнесите ВАДЖРА МУ. Представляйте, что Божества Мудрости возвращаются в свое изначальное состояние, а Самаясаттвы растворяются.

Посвящение

Силой заслуг от восхваления и повторения мантры,
Пусть я и круг близких мне людей будут защищены,
Пусть все наши желания исполняются без препятствий и помех.
Пусть наша жизнь, заслуги и благополучие увеличиваются,
Пусть мы обретем силу помогать всем живущим в трех мирах сансары.
Пусть учение Будды процветает через изучение и практику.

Текст: Центр «Джонанг Таранатха».

 
15. СТРОФЫ ВОСЬМИ БЛАГОРОДНЫХ И БЛАГОПРИЯТНЫХ

Если перед началом любого дела прочитать эти стихи от начала до конца, то все свершится [после этого], как вы желаете.

1

ОМ
НАНГ СИ НАМДАК РАНШИН ЛХУНДУБ ПЕ
Совершенная чистота явленного и существующего, спонтанные по своей природе,

ТАШИ ЧОГ ЧУ ШИНГ НА ШУГПА ЙИ
Пребывающие в чистых сферах десяти благих направлений,

САНГЬЕ ЧО ДАНГ ГЕНДУН ПАКПЕ ЦОГ
Будда, Дхарма и Сангха, Благородное Собрание, –

КУНЛА ЧАГЦЕЛ ДАКЧАК ТАШИ ШОК
Пред всеми простираемся, да пребудет с нами счастье!

2

ДРОНМЕ ГЬЕЛПО ЦЕЛТЕН ДОНДРУБ ГОНГ
Прадипараджа, Стхиракаушаламадхашайя,

ЧЖАМПЕ ГЬЕН ПЕЛ ГЕ ДРАГ ПЕЛ ДАМ ПА
Шри Майтреяланкара, Шри Варашубхакирти,

КУН ЛА ГОНГПА ГЬЯ ЧЕР ДРАКПА ЧЕН
Сарвашайодаракиртиман,

ЛХУНПО ТАР ПАК ЦЕЛ ДРАК ПЕЛ ДАНГ НИ
Шри Сумерувадайякаушалакирти,

СЕМЧЕН ТАМ ЧЕ ЛА ГОНГ ДРАГ ПЕ ПЕЛ
Шри Сарвасаттвашайякирти,

ЙИ ЦИМ ДЗЕПА ЦЕЛ РАБ ДРАК ПЕЛ ТЕ
Шри Мантушакаракаушаласукирти –

ЦЕН ЦАМ ТОПЕ ТАШИ ПЕЛ ПЕЛ ВА
Слушанием ваших имен множатся счастье и процветание!

ДЕВАР ШЕГПА ГЬЕ ЛА ЧАГ ЦЕЛ ЛО
Вам, восьми сугатам [тем, кто ушел в блаженство], — кланяемся!

3

ДЖАМПЕЛ ШОННУ ПАЛДЕН ДОРДЖЕ ДЗИН
Манджушрикумара, Шри Ваджрапани,

ЧЕНРЕЗИГ ВАН ГОНПО ЧЖАМПЕ ПЕЛ
Авалокитешвара, Шри Майтрея,

СА ЙИ НЬИНГПО ДРУБПА НАМПАР СЕЛ
Кшитигарбха, Ниваранавискамбхин,

НАМКЕ НЬИНГПО ПАГ ЧОГ КУНТУЗАНГ
Акашагарбха, Арья Самантабхадра,

УТПАЛ ДОРДЖЕ ПЕ КАР ЛУ ШИН ДАНГ
[Держащие] желтый лотос, ваджру, белый лотос и древо нагов,

НОРБУ ДА ВА РЕЛДРИ НИМА ЙИ
[А также] сокровище, Луну, меч и Солнце,

ЧАГЦЕН ЛЕГ НАМ ТАШИ ПЕЛ ГЬИ ЧОГ
Своими грациозными жестами [дарующие] счастье и наивысшую славу,

ЧЖАНГЧУБ СЕМПА ГЬЕ ЛА ЧАГ ЦЕЛ ЛО
Вам, восьми бодхисаттвам, — кланяемся!

4

РИНЧЕН ДУГЧОГ ТАШИ СЕР ГЬИ НЯ
Драгоценный зонт, золотые рыбы счастья,

ДОЧЖУНГ БУМ ЗАНГ ЙИ ОНГ КА МА ЛА
Драгоценная ваза, исполняющая желания, очаровывающий цветок камала,

НЬЕНДРАГ ДУН ДАНГ ПУНЦОГ ПЕЛ БЕ У
Раковина, несущая славу, совершенный узел,

МИНУБ ГЬЕЛЦЕН ВАНГЬЮР КОРЛО ТЕ
Вечный победный штандарт, всесильное колесо –

РИНЧЕН ТАГ ЧОГ ГЬЕ КЬИ ЧАГ ЦЕН ЧЕН
Вам, держащим эти восемь драгоценных символов,

ЧОГ ДУ ГЬЕЛВА ЧО ЧИНГ ГЬЕ КЬЕ МА
Радующим подношениями победоносных в пространстве и времени,

ГЕГ СОГ НОВО ДРЕНПЕ ПЕЛ ПЕЛ ВА
Воспоминанием о вашей сущности, умножающим славу [о, Ласья, Малика, Гитика, Нритья, Пушипака, Дхупика, Дипика и Гандхики!]

ТАШИ ЛХАМО ГЬЕ ЛА ЧАГ ЦЕЛ ЛО
Вам, восьми богиням счастья, — кланяемся!

5

ЦАНГПА ЧЕНПО ДЕ ЧЖУНГ СЕ МЕ ПУ
Махабрахма (Брахма), Шамбху (Шива), Нараяна (Вишну),

МИГТОНГ ДЕН ДАНГ ГЬЕЛПО ЮЛКХОР СУНГ
Сахасраджня, Раджа Дхритараштра,

ПАГ КЬЕПО ДАНГ ЛУВАНГ МИГ МИ ЗАНГ
Вирудхака, Нагараджа, Вирупакша,

НАМТОСЕ ТЕ ЛХА ДЗЕ КОРЛО ДАНГ
Вайшравана — вам, держащим чакру (колесо),

ТРИШУЛА ДАНГ ДУН ТУНГ ДОРДЖЕ ЧЕН
Трезубец, раковину, ваджру,

ПИВАМ РАЛДРИ ЧОРТЕН ГЬЕЛЦЕН ДЗИН
Вину (лютню), меч, ступу, победный штандарт,

СА СУМ НЕ СУ ГЕЛЕГ ТАШИ ПЕЛ
Умножающим счастье и добродетель в трех мирах,

ДЖИКТЕН КЬОНГ ВА ГЬЕ ЛА ЧАГ ЦЕЛ ЛО
Вам, восьми защитникам этого мира — кланяемся!

6

ДАКЧАК ДЕНГ ДИР ЧЖАВА ЦОМПА ЛА
Пусть в том деле, которое мы сейчас начнем,

ГЕГ ДАГ НЬЕВАР ЦЕВА КУН ШИ НЕ
Будут успокоены все препятствия и все вредоносное,

ДОДОН ПЕЛ ПЕЛ САМДОН ЙИШИН ДРУБ
Исполнятся желания и намерения, увеличится слава.

ТАШИ ДЕЛЕГ ПУНСУМ ЦОГ ПАР ШОГ
Счастье, процветание, успех и все совершенства да пребудут!

Если, только что встав с постели, прочитать эту молитву, весь день желания будут исполняться. Если прочитать ее перед сном, приснятся хорошие сны. Если прочитать ее перед [каким-либо] состязанием, вы победите. Если прочитать ее перед началом [какого-либо] дела, прибыль возрастет. Если читать ее каждый день, счастье, процветание, успех, все совершенства возрастут, а все разрушительные деяния и их последствия очистятся, и все цели будут достигнуты. Так проповедовал Наивысший Победоносный.

На третий день восьмого месяца года огня-обезьяны во время восхода созвездия Пуспья это драгоценное ожерелье возникло из океана ума Джампел Гьепе Дордже (Мипама Ринпоче). Мангалам!

Пер. с тиб. на анг. Таклунг Цетрул Ринпоче. Пер. с англ. и транскрипция неивзестного автора.

 
16. МОЛИТВА, УСТРАНЯЮЩАЯ ВСЕ ПРЕПЯТСТВИЯ С ПУТИ
БАРЧЕ ЛАМСЕЛ
;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;

Терма, открытое Оргьен Чогкьюр Дечен Лингпой

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

I. Оргьен Тотренг Цал

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧЁКУ НАНГВА ТАЙЕ ЛА СОЛВА ДЕБ
Молимся дхармакае Амитабхе!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЛОНГКУ ТУКДЖЕ ЧЕНПО ЛА СОЛВА ДЕБ
Молимся самбхогакае — Великому Сострадательному!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУЛКУ ПЕМА ДЖУНГНЕ ЛА СОЛВА ДЕБ
Молимся нирманакае Падмакаре!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАК ГИ ЛАМА НГОЦАР ТРУЛПЕ КУ
Чудесное проявление, мой наставник,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЬЯГАР ЮЛ ДУ КУТРУНГ ТЁ САМ ДЗЕ
В Индии ты родился, ты учился и ты созерцал;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
БЁЮЛ У СУ ЩАЛ ДЖЁН ДРЕКПА ТУЛ
В сердце Тибета ты явился дабы усмирить его высокомерных демонов,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОРГЬЕН ЮЛ ДУ КУЩУК ДРО ДЁН ДЗЕ
В Оргьене ты пребываешь, осуществляя благо существ:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

 
II. Гьялве Дунгдзин

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КУ ЙИ НГОЦАР ТОНГВЕ ЦЕ
Когда мы взираем на чудо твоей совершенной формы
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЙЕПЕ РАЛДРИ ЧАКГЬЯ ДЗЕ
Твоя права рука совершает мудру меча,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЙОНПЕ ГУКПЕ ЧАКГЬЯ ДЗЕ
Твоя левая — в мудре призывания.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЩАЛ ДРЕ ЧЕЦИК ГЬЕН ЛА ЗИК
Твой рот распахнут, клыки обнажены; ты взираешь в небо.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЬЯЛВЕ ДУНГ ДЗИН ДРОВЕ ГЁН
О Гьялве Дунгдзин, Защитник Существ: [1]
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

III. Маве Сенге

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАМЧЁ РИНЧЕН СЕНПЕ ЦЕ
При звуках бесценных учений Дхармы
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КУ СЕЛ О ЗЕР ДАНГ ДАНГДЕН
Твое тело сияет блистающей лучезарностью света
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧАК ЙЕ ДЕНЁ ЛЕКБАМ НАМ
В твоей правой руке — тома трипитаки,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЙОНПЕ ПУРПЕ ПУТИ НАМ
В твоей левой — тексты Килаи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЗАБМОЙ ЧЁ НАМ ТУК СУ ЧУ
Все эти глубинные учения пронизали твой ум,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЯНГЛЕШЁ КЬИ ПАНДИТА
О Пандита из Янглешо:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

 
IV. Кьечок Цулсанг

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАМЧЕН ДАМ ЛА ТАКПЕ ЦЕ
Связывая клятвой защитников, что соблюдают свои обеты,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДРИМЕ НЕ ЧКО НЬЯМ РЕ ГА
В этом высшем месте силы, безупречном и чарующем,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЬЯКАР БЁЮЛ САЦАМ СУ
На самой границе Индии и Тибета
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЖИНГЬИ ЛАБ НЕ ДЖЁНПЕ ЦЕ
Ты даруешь свои благословения, и стоит тебе прибыть,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДРИСУНГ ПЁ НГЕ ДЕНПЕ РИ
Как гора становится благоухающей,  в воздухе разносится сладостный аромат,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
МЕТОК ПЕМА ГЮН ЯНГ КЬЕ
Даже зимой распускаются цветы лотосов,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧУ МИГ ДЖАНГЧУБ ДЮЦИ ЧУ
А из родников бьет нектар бодхичитты.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЕДЕН ДЕ ЙИ НЕ ЧОК ТУ
В этом высшем и священном месте, залитом блаженством,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КЬЕЧОК ЦУЛСАНГ ЧЁГЁ СОЛ
О Кьечок Цулсанг, облаченный в одеяния Дхармы,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧАК ЙЕ ДОРДЖЕ ЦЕ КУ НАМ
Твоя правая рука держит девятиспицевую ваджру,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЙОНПЕ РИНЧЕН ЗАМА ТОК
Твоя левая — самоцветный ларец,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
РАКТА ДЮЦИ НАНГ ДУ ТАМ
До краев полный эликсира ракты.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КХАНДРО ДАМЧЕН ДАМ ЛА ТАК
Ты связываешь клятвой дакинь и защитников, что хранят свои обещания,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЙИДАМ ЩАЛЗИК НГЁДРУБ НЬЕ
И достигаешь сиддхи видения божества-йидама лицом к лицу:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

V. Дюкьи Шечен

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЬЯЛВЕ ТЕНПА ЦУКПЕ ЦЕ
Когда ты утверждаешь учение будд
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЯРИ НАК ЛА ДРУБПА ДЗЕ
И практикуешь в лесу Сланцевой Горы
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЬЕНПУР НАМКХЕ ЙИНГ СУ ПАР
Твоя «пурба приближения» воспаряет в широкое открытое небо.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДОРДЖЕ ЧАКГЬЕ ЛАНГ ЩИНГ ДРИЛ
Ты ловишь её ваджрной мудрой, прокатываешь
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДРИЛ ЩИНГ ЦЕНДЕН НАК СУ ПАНГ
Меж своих ладоней и швыряешь в Сандаловый Лес.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
МЕБАР ТРУК ЩИНГ ЦО ЯНГ КЕМ
Который загорается, испаряя свое озеро.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
СИБ КЬИ МУТЕК СА ГАНГ СЕК
В мгновение ока ты сжигаешь дотла землю тиртхиков
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЯКША НАКПО ДЮЛ ДУ ЛАК
И в прах сокрушаешь их темных владык-якш.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДРЕН ГЬИ ДОМЕ ДЮ КЬИ ШЕ
О несравненный Дюкьи Шечен:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

VI. Дзамлинг Гьенчок

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
СИНПЁ КХАНЁН ДЗЕПЕ ЦЕ
Одолевая ракшасов
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КХЬЕУ ЧУНГ ТУЛКУ ЧАЛУК ЧЕН
Ты проявляешься как юноша в облачении нирманакаи
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЯЦЕН ЗУК ЗАНГ КХАДОК ЛЕК
Твоя изумительная, прекрасная форма с присущим ей прекрасным оттенком,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕМ ДРИК УТРА СЕР ЛА ДЗЕ
Совершенными зубами и золотистыми волосами, великолепная
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГУНГЛО ЧУДРУК ЛЁНПЕ ЦУЛ
Как юноша шестнадцати лет
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
РИНЧЕН ГЬЕНЧА НАЦОК СЁЛ
Во всех самоцветных украшениях.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧАК ЙЕ КХАРВЕ ПУРПА НАМ
Твоя правая рука сжимает пурбу из бронзы,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЮ ДАНГ СИНПЁ КХАНЁН ДЗЕ
Укрощая мар и ракшасов.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЙОНПЕ СЕНГДЕНГ ПУРПА НАМ
Твоя левая рука держит пурбу из тика,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
МЁПЕЙ БУ ЛА СУНГ КЬОБ ДЗЕ
Даруя защиту твоим преданным сынам и дочерям.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮЛ НА ЧАК КЬИ БУРПА НАМ
На шее ты носишь пурбу из железа –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЙИДАМ ЛХА ДАНГ НЬИСУМЕ
Ты и божество-йидам нераздельны,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЬИМЕ ТУЛКУ ДЗАМЛИНГ ГЬЕН
О Дзамлинг Гьенчок, проявление недвойственности:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

VII. Пема Джунгне

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДРЕ ЙИ ЮЛ ДУ ГОНГПЕ ЦЕ
Когда ты решаешь отправиться в «Землю фантомов»,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
МЕПУНГ ШЁ КЬИ САЩИ ЛА
Земля, на которой зажжен пылающий костер
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДА ГЬЯНГ ГАНГ ГИ ЦО НАНГ ДУ
Обращается в озеро шириной с полет стрелы
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ПЕМЕ ТЕНГДУ СИЛ СИЛ ДРА
Где, на цветке лотоса, проявляешься ты, прохладный и сверкающий.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ПЕМА НАНГ НА ГОНГПА ДЗЕ
В лотосе ты являешь свою реализацию
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕН ЯНГ ПЕМА ДЖУНГНЕ ЩЕ
И завоевываешь имя «Пемаджунгне», «Лотосорожденный».
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЗОКПЕ САНГЬЕ НГЁ СУ ДЖЁН
Ты лично являешься как полностью реализованный будда –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЕНДРЕ ТУЛКУ ЯЦЕН ЧЕН
О чудесная нирманакая, такая ты:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

VIII. Кхьепар Пакпе Ригдзин

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
БЁ КЬИ НЬИМА ДЗЕПЕ ЦЕ
Когда ты подобно солнцу сияешь над Тибетом
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЕДЕН ДРОВА ДРЕНПЕ ПАЛ
Повергающий в трепет проводник для всех, в чьих сердцах есть преданность,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГ ЛА ГАНГ ДУЛ КУР ТЕН НЕ
Ты являешь любые формы, в которых ради усмирения нуждается каждое существо.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦАНГ КХАЛА ЙИ ЛА ТОК ТУ
Высоко на горном перевале Кхала в Цанге
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДРАЛХЕЙ ГЕНЬЕН ДАМ ЛА ТАК
Ты связываешь обетом геньенов из драл.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЮЛ НИ ЦАВЕ ЦАШЁ ДУ
Внизу, в долине Цаваронг
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЛХА ЙИ ГЕНЬЕН ДРЕКПАЧЕН
Заносчивых геньенов из числа богов
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЬИШУ ЦАЧИК ДАМ ЛАК
Числом двадцать, ты заставил дать присягу верности.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
МАНГЬЮЛ ДЕ ЙИ ДЖАМТРИН ДУ
В Мангьюле, в месте Джамтрин
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЕЛОНГ ЩИ ЛА НГЁДРУБ НАНГ
Ты даруешь сиддхи четырем бхикшу.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КХЬЕПАР ПАКПЕ РИГДЗИН ЧОК
О Высший Кхьепар Папке Ригдзин:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

IX. Дзутрул Тхучен

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ПАЛМО ТАНГ ГИ ПАЛ ТАНГ ДУ
На поле славы Палмотанга
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТЕНМА ЧУНЬИ ДАМ ЛА ТАК
Ты даруешь связывающую клятву двенадцати богиням-тенма.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
БЁЮЛ КХАЛЕ ЛА ТОК ТУ
На перевале Кхала в Центральном Тибете
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГКАР ШАМЕ ДАМ ЛА ТАК
Ты связываешь клятвой богиню белого снега — Гангкар Шаме.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАМШЁ ЛХАБЮ НЬИНГ ДРУНГ ДУ
В топях Дамшё у горы Лхабуй Ньинг
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТАНГЛХА ЯРЩУ ДАМ ЛА ТАК
Ты связываешь торжественной клятвой Танглха Яршу.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ХЕПОРИ ЙИ ЯНГ ГОНГ ДУ
Высоко на пике горы Хепори
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЛХАСИН ТАМЧЕ ДАМ ЛА ТАК
Ты связываешь клятвой всех дэв и ракшасов:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧЕВЕ ЛХА ДРЕ ТАМЧЕ КЬИ
И из всех этих великих богов и демонов
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЛАЛЕ СОК ГЬИ НЬИНГПО ПХЮЛ
Некоторые подносят самую сущность своей жизненной силы,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЛАЛЕ ТЕНПА СУНГВАР ДЖЕ
Некоторые обращаются в охранителей учений,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЛАЛЕ ДРЕН ДУ КХЕЛАНГ ДЖЕ
Иные дают обещание выступать в качестве твоих слуг.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУ ДАНГ ДЗУТРУЛ ТОБПО ЧЕ
О могучий Дзутрул Тучен:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

X. Дордже Дракпо Цал

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАМПА ЧЁ КЬИ ТЕНПА НИ
Когда ты засеваешь учения возвышенной Дхармы,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЬЯЛЦЕН ТАБУР ЦУКПЕ ЦЕ
Словно бы вздымая стяг победы,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САМЬЕ МАЩЕНГ ЛХЮН ГЬИ ДРУБ
Самье возводится спонтанно, без необходимости строить,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЬЯЛПЁ ГОНГПА ТАРЧИН ДЗЕ
И весь замысел царя исполняется.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КЬЕЧОК СУМ ГЬИ ЦЕН ЯНГ СЁЛ
Затем ты носил имена трех высших существ –
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИК НИ ПЕМА ДЖУНГНЕ ЩЕ
Одно было «Падмакара», «Лотосорожденный»,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИК НИ ПЕМА САМБХАВА
Одно — Падмасамбхава,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИК НИ ЦОКЬЕ ДОРДЖЕ ЩЕ
И одно — Цокье Дордже, «Лотосорожденная Ваджра».
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГ ЦЕН ДОРДЖЕ ДРАКПО ЦЕЛ
О Дордже Дракпо Цел, ныне призываем тебя твоим тайным именем:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

XI. Калден Дрендзе

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САМЬЕ ЧИМПУР ДРУБПА ДЗЕ
Когда ты практикуешь в Самье Чимпу,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КЬЕН НГЕН ДОК ЧИНГ НГЁДРУБ НАНГ
То отводишь все вредоносные обстоятельства и даруешь сидддхи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЖЕЛЁН ТАРПЕ ЛАМ ЛА КЁ
Ты утвердил царя и министров на пути к освобождению
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЁН ЗУК БЁН ГЬИ ТЕНПА НУБ
Уничтожая те учения бонцев, что призывают злых духов,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧЁКУ ДРИМЕ РИНЧЕН ТЕН
И демонстрируя дхармакаю, драгоценную и безупречную.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КАЛДЕН САНГЬЕ СА ЛА КЁ
О Калден Дрендзе, ты ведешь нас, счастливцев, к состоянию будды:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

XII. Ракша Тотренг

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЕНЕ ОРГЬЕН ЮЛ ДУ ДЖОН
Затем ты уходишь, отправляясь в страну Оргьен,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАНТА СИНПЁ КХАНЁН ДЗЕ
Где ныне укрощаешь демонов-ракшасов;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
МИ ЛЕ ЛХАК ГЬЮР ЯЧЕН ЧЕ
Великое чудо — превосходящее любого человека.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧЁПА МЕДЖУНГ НГОЦАР ЧЕ
Великое диво — в твоих феноменальных просветленных деяния,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУ ДАНГ ДЗУТРУЛ ТОБПО ЧЕ
Великая мощь — со свеми своими чудесными силами:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

XIII. Гуру Дечен Гьялпо

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КУ СУНГ ТУКДЕН ДРОВА ДРЕНПЕ ПЕЛ
Наделенный телом, речью и умом мудрости, ты — наш достославный проводник;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДРИБПА КЮН ПАНГ КХАМ СУМ САЛЕР КХЬЕН
Ты освободился от завес и потому с четкой ясностью ведаешь три царства;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НГЁДРУБ ЧОК НЬЕ ДЕЧЕН ЧОК ГИ КУ
Ты достиг высших сиддхи и потому обладаешь высшим телом Великого Блаженства;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЖАНГЧУБ ДРУБПЕ БАРЧЕ НГЕПАР СЕЛ
Все препятствия для нашего просветления — устрани их навсегда!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ДЖИНГИ ЛОБ
С присущим тебе состраданием вдохнови нас своими благословениями!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦЕВЕ ДАК СОК ЛАМ НА ДРОНГ
С присущей тебе любовью направляй нас и других по пути!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОНГПЕ ДАК ЛА НГЁДРУБ ЦЁЛ
С присущей тебе реализацией даруй нам сиддхи!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЮПЕ ДАК СОК БАРЧЕ СЁЛ
С присущей тебе силой рассей препятствия, с которыми мы все сталкиваемся!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СЁЛ
Внешние препятствия — рассей их снаружи.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СЁЛ
Внутреннее препятствия — рассей их внутри.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Тайные препятствия — рассей их в пространстве!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С преданностью выражаю почтение и принимаю в тебе прибежище!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
ОМ А ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА ТЁТРЕНГ ЦАЛ БЕНЗА САМАЯ ДЗА СИДДХИ ПАЛА ХУНГ А

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;
Это внешняя практика молитвы из «Комментария к «Сущностному трактату наставлений: Исполняющему желанию самоцвету» в «Сердечной практике мастера: рассеивании всех препятствий» — Ламей Тукдруп Барче Кюнсел — откровения, найденного у подножия Великого Изумительного у скалы Даньин Кхала Ронго великим открывателем сокровищ Оргьен Чокгьюром Деченом Лингпой, что проявился в эту эпоху конфликтов.
;;
Пусть эта молитва станет причиной для полного усмирения всех препятствий как для учений, так и для существ, и для осуществления всех целей добродетели и блага! Мангалам!

[1] В практике, связанной с этой молитвой, Гуру Ринпоче проявляется как Оргьен Тотренгцал, окруженный своими двенадцатью эманациями: Гьялве Дунгдзин, Маве Сенге, Кьечок Цулсанг, Дюки Шечен, Дзамлинг Гьенчок, Пеманджунгне, Кхьепар Пакпе Ригдзин, Дзутрул Тучен, Дордже Дракпо Цал, Калден Дрендзе, Ракша Тотренг и Дечен Гьялпо.

Пер с тиб. и транскрипция Rigpa Translations, 2013.Пер. с англ. и  русская транскрипция Лобсанга Тенпы.
 
17. СВЯТЫЕ НЕИЗМЕРИМЫЕ ЖИЗНЬ И ЗНАНИЕ
АРЬЯ АПАРИМИТА АЮРДЖНЯНА НАМА МАХАЯНА СУТРА

На санскрите: АРЬЯ АПАРИМИТА АЮРДЖНЯНА НАМА МАХАЯНА СУТРА
На тибетском: 'phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo.
На русском: сутра Махаяны, называемая «святые неизмеримые жизнь и знание».

Поклон всем буддам и бодхисаттвам!

Такую речь я слышал однажды. Бхагаван пребывал вместе с большой общиной монахов и великими множествами бодхисаттв—махасаттв у Шравасти в саду царевича Джеты в обители Анатхапиндаты.

Тогда Бхагаван обратился к манджушри Кумарабхуте:

— Манджушри! Наверху есть область мира называемая: «Неизмеримые Достоинства». Там пребывает Татхагата Архат Самьяксамбудда по имени Неизмеримые Жизнь и Знание Полная Определенность Царь Величия. Он хранит жизнь и помышляет о совершенстве жизни, а также объясняет существам и Дхарму.

Внимай, Манджушри Кумарабхута, коротка жизнь существ материка Джамбу: сплошь столетники. Да и из них большинство являют вневременную смерть. О Манджушри, существа, которые станут записывать х, или побуждать записывать, или услышат всего лишь название, или [будут совершать действия] от прочтения и записывания в книгу для содержания в доме, или станут почитать цветами, благовониями, ожерельями, умащиваниями и порошками это членение Дхарм, называемое «Искреннее провозглашение достоинств и восхвалений Татхагаты Неизмеримые Жизнь и Знание», — все они, избежав завершения срока, вновь обретут сто лет жизни.

Манджушри, так же сильно удлинится жизнь существ, которые, услышат сто восемь имен Неизмеримых Жизни и Знания Полной Определенности Царя Величия. И сильно удлинится жизнь существ, которые в самом завершении срока станут хранителями имени.

А потому, о Манджушри, таковы и достоинства, и благость тех благородных сынов и благородных дочерей, которые из желания долгой жизни услышат или запишут или побудят записать или станут читать сто восемь имен Татхагаты Неизмеримые Жизнь и Знание!

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Манджушри, те, кто запишут х, или побудят записать х, или, записав в книгу, будут держать дома или читать эти сто восемь имен Татхагаты, — они, избежав завершения срока, обретут сто лет жизни. И даже умерев, родятся в таких мирах, как «Неизмеримые Достоинства» — земля Будды Татхагаты Неизмеримые Жизнь и Знание.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

В это же время девятьсот девяносто миллионов будд одним помышлением в один голос провозгласили этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

И в то же время восемьсот сорок миллионов будд одним помышлением в один голос провозгласили этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

И в то же время семьсот семьдесят миллионов будд одним помышлением в один голос провозгласили этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

И в то же время шестьсот пятьдесят миллионов будд одним помышлением в один голос провозгласили этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

И в то же время пятьсот пятьдесят миллионов будд одним помышлением в один голос провозгласили этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

И в то же время четыреста пятьдесят миллионов будд одним помышлением в один голос провозгласили этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

И в то же время триста шестьдесят миллионов будд одним помышлением в один голос провозгласили этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

И в то же время двести пятьдесят миллионов будд одним помышлением в один голос провозгласили этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

И в то же время столько десятков миллионов будд, сколько песчинок в десяти реках Ганг, одним помышлением в один голос провозгласили этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Кто запишет , или побудит записать , или будет содержать этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», — тот, избежав завершения срока, обретет сто лет жизни и еще много удлинит срок.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Кто запишет или побудит записать этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», — тот никогда не станет рождаться существом ада, в мире пресмыкающихся и в сфере Владыки смерти, никогда не станет рождаться в несвободном состоянии, но где бы ни родился, будет помнить все рождения, в которых возникал.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Кто запишет или побудит записать этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», — тот побудит записать восемьдесят четыре тысячи собраний Дхармы.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Кто запишет или побудит записать этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», — тот побудит совершать восемьдесят четыре тысячи собраний Дхармы и освятит их.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Кто запишет или побудит записать этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», — тот очистит даже «пять незамедлительных».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Кто запишет или побудит записать этот «Раздел сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», — тот очистит груду проступков даже размером с гору Сумеру.
ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Тому, кто запишет или побудит записать этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», не смогут причинить вред, даже стараясь навредить, мары, божества класса мар, якши и ракшасы.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Кто запишет или побудит записать этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», тому во время смерти девятьсот девяносто будд провозгласят предсказание и тысячи будд протянут ему руки и станут перемещать его из одной земли Будды в другую землю Будды. Не сомневайся, не колеблись и не питай двух мыслей об этом.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

За теми, кто запишет или побудит записать этот «Раздел сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», будут неотступно следовать Четыре Великих Царя, будут оберегать, спасать и укрывать.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Кто запишет или побудит записать этот «Раздел Сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», тот возродится в чистой земле Татхагаты Безграничного света, в сфере мира «счастливый».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Место, в котором была записана эта Драгоценность — Раздел Сутр, это место станет объектом почитания. Все рожденные в мире пресмыкающихся: птицы и звери, в ушах которых [она] прозвучит, явно и совершенно пробудятся в несравненном истинно совершенном Бодхи.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Тот, кто запишет или побудит записать этот «Раздел сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», никогда не будет рожден в теле женщины.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Кто ради этого «Раздела Слова Неизмеримых Жизни и Достоинств» совершит даяние одной монеты каршапани, тот совершит даяние третьей великой тысячи миров, наполненной семью видами драгоценностей.
 
ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Кто станет почитать это членение Дхарм, тот будет почитать все превосходные Дхармы.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Это подобно тому, как, например, можно исчислить меру груды добродетели от почитания семью видами драгоценностей таких Татхагат, как Випашьин, Шикхин, Вишвабху, Кракуччанда, Канакамуни, Кашьяпа и Шакьямуни. Но невозможно исчислить меру груды добродетели «Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Это подобно тому ,как, например, можно исчислить меру груды добродетели от совершения даяния груды драгоценностей размером с гору Сумеру, но невозможно исчислить меру груды добродетели этого «Раздела сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Это подобно тому как, например, можно пересчитать по одной каждую из капель вод четырех великих океанов, но невозможно исчислить меру груды добродетели «Неизмеримых Жизни и Достоинств».

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Тот, кто запишет или побудит записать или станет почитать этот «Раздел сутр Неизмеримых Жизни и Достоинств», этим он поклонится и почтит всех Татхагат во всех чистых землях Будд десяти направлений.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

Силой даяния Будда истинно возвышен. Если лев средь людей, постигнув силу даяния, войдет в град сострадания, будет провозглашена сила даяния.

Силой нравственности Будда истинно возвышен. Если лев средь людей, постигнув силу нравственности, войдет в град сострадания, будет провозглашена сила нравственности.

Силой терпения Будда истинно возвышен. Если лев средь людей, постигнув силу терпения, войдет в град сострадания, будет провозглашена сила терпения.
Силой усердия Будда истинно возвышен, Если лев средь людей, постигнув силу усердия, войдет в град сострадания, будет провозглашена сила усердия.

Силой сосредоточения Будда истинно возвышен. Если лев средь людей, постигнув силу сосредоточения, войдет в град сострадания, будет провозглашена сила сосредоточения.

Силой мудрости Будда истинно возвышен. Если лев средь людей, постигнув силу мудрости, войдет в град сострадания, будет провозглашена сила мудрости.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, АПАРИМИТА АЮРДЗНЯНА СУВИНИСЦИТА ТЕДЗО РАДЗАЯ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ ПУНИЕ ПУНИЕ МАХА ПУНИЕ, АПАРИМИТА ПУНИЕ АПАРИМИТА ПУНИЕ ДЗНЯНА САМБХАРОПАЦИТЕ, ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУНГГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА.

После того как Бхагаван провозгласил такую речь, весь мир вместе с Манджушри Кумарабхутой, тем всеполным окружением, божествами, людьми, асурами и гандхарвами возликовал и вознес хвалу словам Бхагавана.
Закончена сутра Махаяны, называемая «Святые бесконечные жизнь и знание»

Хотя существуют некоторые отличия в переводах [на тибетский], здесь записано в соответствии со смыслом «Комментария на сутру махаяны, называемую «святые бесконечные жизнь и знание»« написанного досточтимым Таранатхой — Всеведущим. На русский язык переведено и записано Тенгоном.
 
18. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРАКТИКИ ЮТОК НИНТИК
Духовные практики традиционной тибетской медицины

Нида Ченагцанг

Молитва Ютокпе

МЕН ДЖАЛ Ю ТОК ЙОН ТЕН ГОН ПО ЛА ЧАГ ЦАЛ ЛО // ЧЁ ДО // ЧАП СУН ЧИО //
Перед Царем врачей Юток Йонтен Гонпо простираюсь, делаю подношения и принимаю Прибежище.

(Повторить 108 раз.)

Прибежище

Прибежище — это основа всех путей

НА МО
Выражаю почтение!
РИГ ДУ ДЕ ШЕГ ДОР ЖЕ ЧАНГ
Ты, который являешься единством всех Сугат и Ваджрадхарой,
ЧОК ДУ КЁН ЧОГ СУМ ДЖИ НГЁ
Сущность Трех Драгоценностей в десяти направлениях и трех
временах.
ДАГ ШЕН ДЖАНг ЧУП МА ТОП ПАР
До тех пор пока я и другие существа не достигнут Пробуждения,
НИНг НЕ НЕ ВАР ЧАП СУН ЧИ
Из глубины сердца принимаю Прибежище в тебе.

(Повторить 108 раз)

Бодхичитта

Бодхичитта устремления и применения в традиции Махаяны
САНГ ДЖЕ ЧЁ ДАНГ ЦОК ЧИ ЧОК НАМ ЛА
В Будде, Дхарме и Наивысшем собрании (Сангхе)
ДЖАНГ ЧУБ БАР ДУ ДАК НИ ЧАП СУН ЧИ
До Пробуждения принимаю Прибежище.
ДАГ ГИ ДЖИН СОГ ДЖИ ПЕЙ СЁ НАМ ЧИ
Благодаря заслуге от практики щедрости и остальных (парамит)
ДРО ЛА ПЕН ЧИР САН ДЖЕ ДРУП ПАР ШО
Пусть я достигну состояния Будды на благо всех чувствующих существ!

(Повторить 108 раз.)

Четыре Неизмеримых

СЕМ ЧЕН ТАМ ЧЕ ДЕ ВА ДАНГ ДЕ ВЕЙ ДЖУ ДАНГ ДЕН ПАР ДЖУР ЧИК
Пусть все существа обладают счастьем и причиной счастья.
(Неизмеримая Любовь)
СЕМ ЧЕН ТАМ ЧЕ ДУК НГЕЛ ДАНГ ДУК НГЕЛ ДЖИ ДЖУ ДАНГ ДРАЛ ВАР ДЖУР ЧИК
Пусть все существа будут свободны от страданий и причины страданий.
(Неизмеримое Сострадание)
СЕМ ЧЕН ТАМ ЧЕ ДУК НГЕЛ МЕ ПЕЙ ДЕ ВА ДАМ ПА ДАНГ МИ ДРАЛ ВАР ДЖУР ЧИК
Пусть все существа никогда не будут отделены от наивысшего счастья за пределами всех страданий.
(Неизмеримая Радость)
СЕМ ЧЕН ТАМ ЧЕ НЕ РИНГ ЧАК ДАНГ НИ ДАНГ ДРАЛ ВЕЙ ТАНГ НЁМ ЧЕН ПО ЛА НЕ ПАР ДЖУР ЧИК
Пусть все существа пребывают в равностности, свободной от привязанности и отвращения.

(Повторить 3, 7 или 21 раз.)

 
Молитва-восхваление и простирания

Для накопления заслуги и очищения от дурных действий и омрачений

ГАНГ ГИ ДРИН ДЖИ ДЕ ЧЕН НИ
Из доброты великого блаженства
КЕ ЧИГ НИ ЛА ЧАР ВА ГАНГ
Мгновенно возникает внутри нас
ЛА МА РИН ЧЕН ТА БУЙ КУ
Лама с телом, подобным драгоценности.
ДОР ЖЕ ЧЕН ШАП ПЕ ЛА ДУ
Простираюсь перед стопами держателя Ваджрадхары.

(Выполнить 108 простираний, считают только их)

Подношение мандалы

Создание благоприятных условий для высвобождения внутреннего знания и осуществления двух накоплений (заслуги и мудрости)

ДАК ШЕН ЛЮ ДАНГ ЛОНГ ЧО ДЮ СУМ ДЖИ
Тело и собственность трех времен, мои и других существ,
ГЕ ЦОК ДАНГ ЧЕ РИ ЛИНГ НИ ДА СОК
Все накопленные добродетели вместе с горой Меру, четырьмя континентами, Солнцем и Луной,
КЮН САНГ ЧО ТРИН САМ ЙЕ ТРУЛ ДЖЕ ТЕ
Огромные облака подношений Самантабхадры
ЛА МА КЁН ЧОК ТХУК ДЖЕ ЧЕН ЛА БЮЛ
Подношу сострадательным ламе и Трем Драгоценностям.
СЁ НАМ ЙЕ ШЕ ЦОК НИ ДЗОК ПАР ШО
Пусть два накопления (заслуги и мудрости) достигнут совершенства.

(Повторить 108 раз.)

 
Обхождение мандалы

Для очищения чакр и каналов тела.

Мантра обхождений

НАМО ДАША ДИКТРИ КАЛА САРВА РАТНА ТРАЯЯ / НАМА ПАРА ДАКША / СУ ПАРА ДАКША / САРВА ПАБАМ БИШО ДАНИ СОХА

(Выполнить 108 обхождений.)

Написано Джамгоном Конгтрулом

Мантра Будды Медицины

ТАЯТХА ОМ БЕКАНЗЕ БЕКАНЗЕ МАХА БЕКАНЗЕ РАНДЗА САМУТГАТЕ СОХА

Медитация и повторение мантры Ваджрасаттвы

Очищает негативные действия, омрачения, препятствия, неблагоприятные обстоятельства.

РАНГ ГИ ЧИ ВОР ПЕ ДЕЙ ТЕНГ
Над своей головой визуализируем белый лотос, на нем лунный диск.
ХУНГ КАР ЛЕ ДРУП ДОР ЖЕ СЕМ
На диске белый слог «Хунг» становится Ваджрасаттвой
ЛОНГ ЧО ДЗОГ КУЙ ЧХА ЛУК ЧЕН
С атрибутами и в одежде Самбхогакайи.
ЧАГ НИ ДОР ЖЕ ДРИЛ БУ ДЗИН
В его руках ваджра и колокольчик,
ТУК КАР ДА ТЕНГ ХУНГ ГИ ТХАР
В сердце лунный диск, на нем стоит слог «Хунг»
ЙИ ГЕ ДЖА ПЕИ НГАК ЧИ КОР
Этот слог окружен стослоговой мантрой,
О ТРЁ ПХАК ЧХЕ ДРО ДЁН ДЖЕ
Свет исходит из них, совершая два деяния — подношения Буддам и помощь существам.
ДЮ ЦИ ТХЕП СОР НЕ ДЗАК ПЕ
Нектар истекает из большого пальца правой ноги Ваджрасаттвы,
РАНГ ГИ ЛЮ ТРЮ ДИК ДРИП КЮН
Омывая наше тело изнутри и снаружи. Все негативности и омрачения
МА ЛЮ ДЖАНГ ШИНГ ДАК ПАР ДЖУР
Очищаются без исключения, и мы становимся полностью очищенными.

Написано Гьялвангом Пятым (Далай-лама V)

Стослоговая мантра Ваджрасаттвы

ОМ БАНЗАР САТО САМАЯ МАНУ ПАЛАЯ БАНЗАР САТО ТЕНОПА ТИТХА ДРИДХО МЕ БХАВА СУТО КАЙО МЕ БХАВА СУПО КАЙО МЕ БХАВА АНУРАКТО МЕ БХАВА САРВА СИДДХИ МЕ ТРАЯЦА САРВА КАРМА СУЦА МЕ ЦИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУНГ ХА ХА ХА ХА ХО БХАГАВЕН САРВА ТАТХАГАТА БАНЗАР МАМЕ МЮНЦА БАНЗРИ БХАВА МАХА САМАЯ САТО А

(Повторить 108 раз.)

Короткая мантра Ваджрасаттвы

ОМ БАНЗАР САТО ХУНГ

(Повторить 108 раз.)

Кусали, или практика подношения тела

ДЮН КАР ЛА МА МЕН ПЕЙ ДЖАЛ ПО ЛА
В пространстве перед нами Лама, Царь врачей,
ДРЕН РИК ШИ КОР ТРИН ПХУНГ ТИП ТАР ШУК
Вокруг него четыре вида гостей — многочисленные, подобные облакам.
РАНГ СЕМ ЙИНГ ТХЁН ДОР ЖЕ НАЛ ДЖОР МА
Наше сознание вылетает в пространство в виде Ваджрайогини
МАР МО ДРИ ТХЕ ДЗИН ПЕИ КУ РУ ДЖУР
Ее тело красного цвета, в руках держит кривой нож и капалу,
БЕМ ПОЙ ТХЁ ПА ЧАК ЙЕ ДРИ ГУК ГИ
Ножом в правой руке она отсекает верхнюю половину черепа у трупа,
ДРЕК ТЕ РАНГ ДЖУНГ ТХЁ ПЕЙ ДЖЕ ПУР ЦУК
Полученную чашу помещает на самовозникший очаг из черепов
ДЕ НАНГ ША РУ ТИЛ ДРУ ЦАМ ДУ СИЛ
Внутри черепа мясо и кости трупа нарезаются на кусочки величиной с кунжутное семя.
МЕ ЛУНГ ДЖОР ВЕ ЗАГ МЕ ДЮ ЦИ ЦХО
Соединение огня и ветра превращает неистощимый океан нектара
НАМ КХЕЙ ЧОН ГАНГ ЧЁ ТРИН ЗЕ МИ ШЕ
В неисчислимые облака подношений, заполняющие все пространство.
ДРЁН РИК СО СОЙ ШЕ ГУР ЧАР ВАР ДЖУР
Многочисленные подношения соответствуют желаниям каждого из четырех видов гостей.

ОМ АХ ХУНГ

(Повторить 108 раз и больше.)

ТУК ЛЕ ЧЁ ПЕЙ ЛХА МО ДРАНГ МЕ ТРЁ
Из сердца Ваджрайогини излучаются бесчисленные богини подношений
КЁН ЧОК ЦА СУМ СИ ШИЙ ДРЁН НАМ ЛА
Трем Драгоценностям, Трем корням, гостям, пребывающим в сансаре и нирване.
ГЮ ПЕ БУЛ ЛО ЦОК НИ НЮР ДЗОК ШО
С преданностью подносят. Пусть два накопления будут завершены быстро.
ПАЛ ГЕН ЧЁ ЧОН ЙОН ТЕН ДРЁН НАМ ЛА
Славным защитникам Дхармы, гостям с непревзойденными качествами
БЮЛ ЛО ЛЕ ДАНГ НГЁ ДРУП ДРУП ПАР ДЗЁ
Делают подношения. Проявите свою активность и даруйте сиддхи.
ДРО ВА РИК ДРУК НИНГ ДЖЕЙ ДРЁН НАМ ЛА
Существам шести миров, приглашенным из сострадания —
ДЖИН ПЕ ДУК НГАЛ КЮН ШИ ДЕ ДЕН ШОК
Пусть щедрость умиротворит все страдания, и обретут они счастье.
ДЕ ДЖЕ ДЖУНг ПО ЛЕН ЧАК ДРЁН НАМ ЛА
Духам восьми классов, духам природы, духам кармических долгов — этим гостям
НГЁ ПЕ ШИ ВА ДЖАНГ ЧУП СЕМ ДЕН ШО
Делают подношения, пусть это успокоит их, и обретут они бодхичитту.
КЮН ЧАНг РИК ДЮ ЛА МЕЙ ЙЕ ШЕ ЧИ
Изначальная мудрость Ламы, воплощающего в себе все семейства Будд,
ДЖУ ТРУЛ РОЛ ПА ЧИР ЯНГ НАНГ ВА ТЕ
Всегда проявляет игру иллюзии и проявляется.
ЛЮ ЧИ ЧЁ ДЖИН ПУЛ ВЕ ДЖЕ ШИНГ ЦХИМ
Щедрость подношения тела все делает радостным и удовлетворенным.
ДРО КЮН ДУ НГЕЛ КЮН ЛЕ ДРОЛ ВАР ШО
Пусть все существа освободятся от всех страданий.
РАНГ СЕМ ТРУЛ ВЕ ДРИП ПЕЙ ШЕН ВАНГ ЛЕ
Из-за ума, находящегося под властью иллюзий и омрачений,
КЮН ТАК НИ СУ НАНГ ПЕЙ ЧЁ НАМ КЮН
Все возникающие явления разобщены и оцениваются как товар,
ДЁ НЕ МИ МИК ТРЁ ДРАЛ НАМ КХА ТАР
На самом деле являясь изначально не наблюдаемой, свободной от усложнений, подобной пространству
ЙОНГ ДРУП ДЕ ШИН НИ ЧИ ЙИНГ СУ А
Не двойственной, такой, как есть — спонтанной «А».

Написано Джамгоном Конгтрулом

Ганапуджа из собрания учений лончен нинтик

РАМ ЯМ КХАМ ОМ АХ ХУНГ

ЦОК ДЗЕ ДЁ ЙОН ЙЕ ШЕ РОЛ ПЕЙ ДЖЕН
Мы визуализируем напитки, еду и все, что услаждает пять органов чувств — украшение игры изначальной мудрости.
ЦОК ДЖЕ ЦОК ДАК РИК ДЗИН ЛА МА ДАНГ
Главы собрания, владыки пиршества, держатели знаний и учителя,
ДЕН СУМ ЧИЛ КОР НЕ ЮЛ НЕР ШИЙ ДАК
Владыки Трех Мандал и Владыки 24 священных мест
ПА ВО КХАН ДРО ДАМ ЧЕН ЧЁ ЧОНГ НАМ
Даки, Дакини, Защитники, давшие обеты, и Защитники Учения
ДИР ШЕК ЛОНГ ЧЁ ЦОК ЧИ ЧЁ ПА БЮЛ
Приходите сюда и насладитесь подношениями!
ГАЛ ТРУЛ НОНГ ДАНГ ДАМ ЦИК НЯМ ПА ШАК
Признаю запутанность, ошибки и нарушения самайи,
ЧИ НАНГ БАР ЧЕ ЧЁ ЧИ ЙИНГ СУ ДРОЛ
Освободите все внешние и внутренние препятствия в пространстве явлений,
ЛАК ТОР ШЕ ЛА ТРИН ЛЕ ДРУП ПАР ДЗЁ
Вкусите торма остатков и осуществите вашу совершенную активность.

ГУРУ ДЕВА ДАКИНИ ГАНАЦАКРА САРВА ПУДЗА УШАЦА ТРА БАЛИНТА КХА КХА КХА ХИ КХА ХИ

(Повторить 108 раз.)

Написано Ригдзином Джигме Лингпой

Посвящение заслуг

ГЕ ВА ДИ ЙИ НЮР ДУ ДАГ
Пусть благодаря этой заслуге я быстро
МЕН ДЖАЛ Ю ТОК ДРУБ ДЖУР НЕ
Достигну состояния Царя врачей — Ютокпы.
ДРО ВА ЧИГ ЧАНГ МА ЛЮ ПА
Благодаря этому всех существ без исключения
ДЕ ЙИ СА ЛА ГЁ ПАР ШО
Приведу на этот уровень.

Мантра взаимозависимости

ОМ ЙЕ ДХАРМА ХЕТУ ПРАБХАВА ХЕТУН ТЕШЕН ТАТХАГАТО ХАЯ ВАДЕТ ТЕШЕН ЦАЙО НИРОДХА ЭВАМ ВАДИ МАХА ШРАМАНАЕ СОХА
Что касается возникающих явлений,
То Татхагата рассказал о причине,
А также о прекращении их существования.
Это учение Великого отшельника.

(Повторить 108 раз.)
 
19. НАСТАВЛЕНИЯ ПО УСТРАНЕНИЮ ПОРОКОВ ЗРЕНИЯ С ПОМОЩЬЮ АРЬЯ АВАЛОКИТЕШВАРЫ
ПАГПА ЧЕНРЕЗИК ПИ ГОНЕЙ МИГГИ НЕЙКЁН СЕЛБИ ДАМПА СУГНГУ ЦАДУНГ СЕЛБИ ДАСЕР ЩЕЙДЖАБА ЩУГСО

Умывшись и приведя себя в порядок, расположитесь на удобном сиденье и совершите обращение к Прибежищу с порождением Четырёх безмерных. Затем ясно представьте такой образ Прибежища:

ДАГЛЮ ТАМАЛ НЕЙБИ ЧИБО РУ
ПАМЛЭЙ ПЕДМА АЛЕЙ ДАКИЛ ТЕНГ
ХРИ ИГ КАРПО ОСЕР ТРОЛПА ЛЕЙ
НГОБО ДИНЧЕН ЦАБИ ЛАМА ДАНГ
ЕРМЕД ПАГЧОК ЧЕНРЕЗИК ВАНГЧУК
ЩЕЛКАР ЩУНМИ МАНГЧЕН ШИДЗУМ НЯМ
ЧАГЕЙ ЧОКДЖИН ЁНПЕЙ ПЕДКАР ДЗИН
РИДАК ПАГПИ ГАШЕЛ РИНЧЕН ГЕН
ДАРЬГИ МЕДЁК ЩАБНИ НЯМТАБ ЩЕН
КУЛЕЙ ГЕЙПИ ОДПУНГ  УЙНА ЩУК
Я пребываю в своём обыкновенном виде, у меня на макушке из ПАМ возникает лотос, из А — лунный диск, на нём — белый слог ХРИ, из брызнувших лучей — нераздельный в сущности с коренным Гуру — Арья превосходный Авалокитешвара, ясный как белый хрусталь, со спокойной улыбкой. Правая рука — в жесте высшего даяния, левой — лотос держит, одеяния из шкуры оленя. Он убран драгоценными украшениями, одет в шёлковую нивасану, две стопы соединив, пребывая в луче света, лучащегося из тела.

Пригласите Джнянасаттв с Абхишекасаттвами.

ДЕЙИ НЕЙСУМ ЙИГДРУ СУМЦЕН ГЬИ
ТУГКИ САБОН ЛЕЙТОЙ ОДСЕР ГИ
ЕЩЕ САМПА ВАНГИ ЛХАДАНГ ЧЕЙ
ЧЕНДЕНГ ДАМ ЙЕ ЕРМЕД ВАНГИ ЛХЕЙ
ВАНКУР ОДПАМЕД КИ УГЕН ГЮР
Его три места отмечены тремя слогами,
Лучом, испущенными из сердечного семени,
Приглашает Джнянасаттв вместе с Абхишекасаттвами,
Самайасаттвы неразделимы с Джнянасаттвами, Абхишекасаттвы
Совершают посвящение, Амитабха венчает главу.

После чего подношение даров, произнося:

ОМ ГУРУ АРЬЯ АВАЛОКИТЕШВАРА АРГХАМ ПАДЬЯМ ПУСПЕ ДХУПЕ АЛОКЕ ГАНДЗЕ НЕЙВИДЬЕ ЩАПТА ПРАТИЦЗА ХУНГ СУОХА

Восхваление

КЁНГИ МАГОЙ КУДОК КАР
ДЗОГ САНГЕЙ ГИ УЛА ГЕН
ТУХДЖЕ ЧЕНГИ ДОЛА СИГ
ЧЕНРЕСИК ЛА ЧАГЦЕЛЛО

Злом незапятнанным, белый цвет тела,
Совершенным Буддой украшена голова,
Сострадательным оком на скитальцев зрит —
Авалокитешвара, ему поклоняюсь!

И представьте, что:

ПАГПИ ТУГКАР ДАБИ КИЛКОР УЙ
ХРИ ИГ ДРУДУГ НГАГКИ КОРБА ЛЕЙ
ОДСЕР КАРСАЛ ДУДЗИЙ РАНГЩИН ТРОЙ
РАНГИ МИГЛА ПОКПЕЙ НЕЙКЁН КУН
САНГТЕ ДАКНЕЙ ПАГПИ ЕЩЕ КИ
ЧЕНДЕНГ ЦУНПИ ДЕНДЖЕД ТОБПАР ЩОК
В сердце у Арьи в центре лунного диска —
Слог ХРИ шестислоговой мантрой окружён,
Излучается свет ясно-белый — сущность нектара,
Попав на мои глаза, все пороки
Очищает и проясняет. Да обретётся же глаз
Сходный с оком мудрости Авалокитешвары!

Таким образом представляя, начитайте тысячу раз [или сколько посильно] мантру:

ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ

Затем триста раз [или сколько посильно] начитайте:

ОМ САЛЛЕ САЛЛЕ МУН-САЛЛЕ КУН ХРИК СУОХА

Затем с сильной верой и благоговением семь раз следующее:

КЯБСУМ КУНДУЙ ЛАМА ЧЕНРЕЗИК
ДУНГЩУЙ ДАКПОЙ НИННЕЙ СОЛБА ДЕБ
ДАГГИ НГОНГИ ЛЕЙДАНГ ТРАЛКЕН ДУ
ГЮРБИ МИГГИ НЕЙКЁН МАЛЮ ПА
ДЖЯНГЩИНГ ДАГНЕЙ ПАКПИ ЕЩЕ КИ
ЧЕНДАНГ ЦУНГПА ТОБПАР ДЖИНГ   ИЙ ЛОБ
К Гуру-Авалокитешваре — воплощению всех трёх Прибежищ
С сильной преданностью сердечно обращаюсь.
Глазные пороки, которые являются условием разлуки
С моей прежней кармой, все без исключения,
Очистив и прояснив, благослови обрести
Глаза, сходные с очами мудрости Арьи!

И представляя, что:

ПАГПЕЙ РАНГИ МИГТУ ДЖАГЧИЛ ДАБПЕЙ, МИГГИ НЁЙКЕН ТАМЧЕД ЧУДЗИН ДАНГВА ЩИНГДУ СОНГБАР ГЮР
Посредством того, что Арья послал в мои глаза слюну, все глазные пороки растворяются, словно в небе чистые облака.

Поплюйте на безымянный палец левой руки и протрите им глаза.
В завершение представив, как

ЛАМА ЧЕНРЕСИК РАНГИ ЧИБОР ТИМПАР ГЮР
Гуру Авалокитешвара растворяется в моей макушке

Увеличьте добродетель с помощью благопожеланий:

ГЕБА ДИ ЙИ НЮРДУ ДА
ЧЕНРЕСИК ВАНГ ДУБГЮР НЕЙ
ДОВА ЧИККЯНГ МАЛЮ ПА
ДЕ И САЛА ГОДПАР ЩОК
Пусть добродетелью этой я быстро
Воплотив Авалокитешвару,
Всех без остатка скитальцев
Приведу в Его землю!

Нет никакого сомнения в том, что можно избавиться от глазных изъянов, если непрерывно каждый день совершать подобную практику рано утром, до вступления в разговор с другими людьми.

Пер. с тиб. и транскрипция: Сумтон Йеше Зунг.

 
20. ИЗ «СЕРДЕЧНОЙ СУЩНОСТИ БЕССМЕРТНОЙ АРЬЯ ТАРЫ»: ПОСТОЯННАЯ ЙОГА ЕДИНСТВЕННОЙ БОГИНИ МУДРЫ
ЧИМЕ ПАГМЭЙ НИНГТИГ ЛЭ
ГЬЮН ГЬИ НЭЛ ДЖОР ЧАГ ГЬЯ ЧИГ ПА ШУГ СО

Намо Гуру Арья Тарайе.

Здесь находится сущностный сок сердечной сущности коренной садханы №Сияние Мудрости Чиме Пагме Нинтик, постоянная йога единственной [одной Богини] Мудры, метод практики состоит из трех разделов: предварительная часть, основная, завершающая.

Первое, совершенным образом получив посвящение, приводящее к зрелости, обладающие и хранящие обеты и предписания, с неувядающим усердием и упражняющиеся в развитии двух видов бодхичитты, пребывая в уединении, следуйте активности созерцания.

В пространстве пред собой визуализируйте Арья Тару Чинтачакру, являющегося объединением объектов прибежища, в ее присутствии, мы и другие существа, наделенные сознанием, тремя вратами в е устремлении, взываем о прибежище и зарождаем бодхичитту.

НАМО ДАК СОК ДРО КУН ЧЖАНЧУБ БАР
Я и все другие живые существа, вплоть до пробуждения,
КОНЧОК СУМ ГЬИ НОВО НЬИ
В сущности Трех Драгоценностей,
ЛАМА ИДАМ КОРЛО ЛА
Учителе [Белой Таре] Чинтачакре,
МИ ЧЕ ГУЛЕ КЬЯБ СУ ЧИ
С нерушимой преданностью принимаем прибежище.

ХО КА НЬЯМ СЕМЧЕН МАЛУ КУН
Чтобы всех живых существ, равных небесам [числом],
ДУГНЕЛ ЦО ЛЕ ДРЕЛ ЧЖЕ ЧИР
Освободить из океана страданий,
ДЖЕЦУН ПАКМЕ НЕЛЧЖОР ГЬИ
Будем практиковать йогу Владычицы Арья Тары.
ЧИМЕ ДУБПАР СЕМКЬЕ ДО
Зарождаем бодхичитту устремления к реализации Бессмертия [Арья Тары].

Повторить трижды.

ХУМ ХУМ ХУМ

Так естественным звуком ваджрной мантры, изгоняем далеко прочь всех вредоносных.

БЕДЗАР ДЗНЯНА РАКША А ХУМ
ОМ А ХУМ САРВА ПУДЗА МЕГХА САМАЙЕ ХУМ

Если есть реально расположенные подношения так благословляем с мудрой Небесной Сокровищницы.

Второй раздел, из двух частей. Главная — практика сосредоточенного созерцания божества. Дополнительный к нему — сосредоточение на практике рецитации мантр. Первый из трех: визуализация Существа Обета, приглашение и растворение Существ Мудрости, удержание ума на ясном видении Тела Божества. Первое, применение трех самадхи как причины, прочитывание и визуализация мандолы обитателя и обители, как плод

ОМ МАХА ШУНЬЯТА ДЗНЯНА БЕДЗАР СОБХАВ А АТМАКОХАМ
КОРДЕ ЧО КУН ЗОМА НЕ
Все дхармы сансары и нирваны, изначально,
ОСЕЛ ДЕШИН НЬИ ЙИНГ ЛЕ
Являются ясным светом, из пространства таковости,
ЗУНДЖУК КУН НАНГ НИНГДЖЕ ЦЕЛ
Всеозаряющее единство, энергия сострадания,
ГЬЮ ИИ ТИНГЗИН ТАМ КАРПО
Самадхи причинного слога, белый Там,

КА ЛЕ ДЖАЦОН ШИН ТУ ШАР
Возникает подобно радуге в небесах.
О ТРО НО ЧУ НОДЗИН ЧЖАНГ
Распространением света очищается цепляние
за материальные проявления сосуда и сока,
ЧЖУНГ НА ЮМ ГЬЮ КА ЛОНГ ДУ
Пять элементов, в пространстве сферы Матери,
НОРБУ ЧУШЕЛ ЛЕ ДУБНЕ
Состоящий из драгоценного горного хрусталя,

ТАРПА ЧЕНПО ШЕЛМЕ КАНГ
Дворец великого освобождения,
ДРУ ШИ ГО ШИ ПЕННИ ДЗОК
Четырехсторонний, с четырьмя вратами, с полными признаками.
ДЕ У НЕМА ДАВ ШИ ТЕНТ
В центре, поверх четырехлепесткового лотоса,
ТАБШЕ НИДА КАЧЖОР У
Внутри амулета из солнца и луны, искусных средств и мудрости,

ЗУНДЖУК ТАМ ЙИГ НЬОМПАР ШУК
Союз-единство — слог Там, пребывает в равности.
ДЕ ЛЕ О ТРО ПАКПА ЧО
Распространением света из него, свершаются подношения святым [Победоносным],
КОРДЕ ДАНГ ЧУ ЧИК ТУ ДУ
Собирается воедино сущностный сок сансары и нирваны.
ЙОНГ ГЬЮР ЕШЕ ГЬЮМЕ КУ
Полностью преобразуется в иллюзорное Тело Мудрости.

ДУСУМ ГЬЕЛВЕ ТИНЛЕ ДАК
Владычица активности Победоносных Трех Времен.
ЧИМЕ ЙИШИН КОРЛО НИ
Бессмертная Тара Чинтачакра.
РАБ КАР ШЕЛ ЧИК ЧАК НИ МА
Белоснежная, с одним лицом, двумя руками,
ЧАК ЙЕ ЧОК ЧЖИН ЙОНПА НИ
Правая рука в мудре Высшего Паяния.

КОНЧОК СУМ ЦОН КЬЯБ ЧЖИН ГЬЕ
Левая в мудре Дарования Прибежища, символизирующей Три Драгоценности,
УТПАЛАР НЕ НЕ БУМ НАМ
Держит лотос утпала, с сосудом долгой жизни.
ШИ ДЗУМ ЕШЕ ЧЕН ДУН ДЕН
Мирная, улыбающаяся, с семью глазами мудрости,
ДАР ДАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ДЗЕ
В прекрасном убранстве из шелков и драгоценностей,

ШАБ НИ ДОРДЖЕ КЬИЛТРУНГ ГИ
Две ноги скрещены в ваджрном положении,
НЕМА ДАВЕ ДЕН ЛА ШУК
Восседает на сидении из лотоса и луны.
РАНГ О ТАБ ЧОК ГАР ГЬИ ВАНТ
Собственное сияние, Высшие искусные средства «Владыка Танца»,
ПЕМА ЦЕБУМ НАМПЕ ТРИЛ
Держит лотос и сосуд долгой жизни, обнимает ее.

Второе.

ДЕ ИИ ЧИ ДРИН ТУК КА РУ
У нее на макушке, горле, сердце,
ДОРДЖЕ СУМ ГЬИ ЙИГЕ ЦЕН
Отметы слогов Трех Ваджр.
ДЕ ЛЕ ТРОПЕ ОЗЕР ГЬИ
Лучами света, распространяющимися из них,
ЕШЕ СЕМПА ЧЕНДРАНГ ГЬЮР
Приглашаются существа мудрости, так представляйте.

Так визуализируем.

ХРИ СО СОР КУН ТУ ТОКПА ИИ
Совершенная различающая, великая мудрость,
ЕШЕ ЧЕНПО ЦЕ ИИ ЛХА
Божество долгой жизни,
ОПАК МЕПЕ УРГЬЕН ЧЕН
Увенчанная Буддой Амитабхой,
ДУСУМ САНГЬЕ ТИНЛЕ МА
Богиня активности Будд Трех Времен,

ЦУР ШЕК ЙИШИН КОРЛОР ЧАНГ
Приди сюда, Владычица Чакры Исполняющей Желания,
ДУБ ЛА НОДУБ ЧОК ЦОЛ ЧИР
Чтобы даровать наивысшие сиддхи практикующим,
ДАМЦИК КЬИЛКОР ДИР ГОНГ ЛА
Обрати взор на эту мандалу Обета,
ДОРДЖЕ ЕШЕ КЬЕ ДУ СОЛ
Просим, зароди ваджрную мудрость.

САМАЙЯ ХО/ САМАЙЯ СТВАМ/ Э АРАЛЛИ ХРИНГ ХРИНГ ДЗА/ ДЗНЯНА САТВА А А

Так приглашаем Существа Мудрости.

БЕДЗАР ДЗНЯНА ДЗА ХУМ БАМ ХО/ САМАЙЯ ТИКТА ЛХЕН

Так приглашаем, располагаем, закрепляем, зарождаем радость и наслаждение, просим устойчиво пребывать. Как дополнение если желаете, то кратким образом можно дополнить простиранием, подношением, восхвалением.

А ЛА ЛА ХО/ А ТИ ПУ ХО/ ПРАТИЦХА ХО

ЧИ НАНГ САНГВЕ ЧО ДЗЕ КУН
Все субстанции внешних, внутренних и тайных подношений,
ОМ НОЧЖОР ИИ КЬИ НАМ ТУЛПЕ
Имеющиеся реально, созданные умом,
ПАКМА ЙИШИН КОРЛОР БУЛ
Подносим Арья Таре Чинтачакре!
ШЕ НЕ ЧИМЕ НОДУБ ЦОЛ
Отведав, даруй, сиддхи бессмертия!

ОМ АРЬЯ ТАРА САПАРИВАРА АРГАМ ПАДЬЯМ ПУШПЕ ДХУПЕ АЛОКЕ ГЕНДХЕ НЕВИДЬЯ ШАПТА РУЛА ШАПТА ГЕНДХЕ РАСА СПАРШЕ ПРАТИЦХА СОХА

САРВА ПАНЦА АМРИТА МАХА РАКТА БАЛИМТА КХА ХИ

САРВА ДХАРМА ДХАТУ АТМАКО ХАМ

Так подносим внешние, внутренние, тайные подношения, таковостъ.

ОМ ДЖИКТЕН ВАНЧУК НИНГДЖЕ ДАК
Локешвара, Владыка Сострадания,
ШЕЛ ГЬИ ЧУКЬЕ ЛЕ ЧЖУНГВ А
Возникшая из его слезы,
ДУСУМ САНГЬЕ КЬЕ ДЗЕ ЮМ
Мать, породившая Будд трех времен,
ЙИШИН КОРЛОР ЧАК ЦЕЛ ТО
Тебе, Тара Чинтачакра, возносим хвалу.

Так возносите хвалу. Третье, удерживайте ум единонаправленно на ясном проявлении великой Мудры Тела Божества, нераздельности Существа Обета и Мудрости, общем [облике] и по деталям. Зарождайте прочную гордость божества. Когда появятся переживания ясности и прочности, воспоминайте чистоту символизма, связующую Основу и Плод, так упражняйтесь в созревании быстрых причин обретения наивысших сиддхи Стадии Зарождения.

Второй раздел, когда утомились от этого созерцания, для дальнейшего развития, упражняйтесь в средоточении на повторении рецитации мантры:

РАНГ НЬИ ПАКМЕ ТУК КА РУ
Я сам — Арья Тара, в сердце
ЕШЕ СЕМПА ЦЕПАКМЕ
Существо Мудрости — Амитаюс,
КАР СЕЛ НЯМШАК ЦЕ БУМ ДЗИН
Белый, сияющий, в мудре равновесия держит сосуд Долгой Жизни.
ДАР ДАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ДЗЕ
В прекрасном убранстве шелков и драгоценных украшений.

ДОРДЖЕ КЬИЛТРУНГ НЕ ДАР ШУК
В ваджрной позиции скрестив ноги, восседает на лотосе и луне.
О ДАНГ ОЗЕР ТРОВА ИИ
Распространяется свет и лучи света.
ТУК У ЧУКЬЕ НИДЕ У
В центре сердца, на лотосе, внутри [медальона из] солнца и луны,
ТАМ ТАР НАК КЬИ ТРЕНЕВЕ КОР
Слог Там, окруженный гирляндой мантры.

ДЕПЕ ТУК ДАМ ГЬЮ КУЛ ТЕ
Повторением, призывается поток сердечных обетов.
О КЬИ НАНГВА ТАЙЕПА
Бесчисленный свет
ЦУКТОР НОРБУ ЦЕ НЕ ТОН
Исходит из вершины драгоценности на Ушнише,
ДЕ ЛЕ ПАКМА НАМПАР ГЬЕЛ
Из этого света [возникает на макушке], — Арья [Ушниша] Виджайя,

ЧУШЕЛ ДОК ЧЕН ЧАК ЙЕ КЬИ
Цвета горного хрусталя, правой рукой
КЬЯБ ЧЖИН ЧАГЬЕ ЧАКЬЮ ДАНГ
В мудре «Даяния Прибежища» держит крюк,
ЙОНПЕ ЧОК ЧЖИН ЦЕБУМ НАМ
Левой в мудре «Высшего Даяния», держит сосуд Долгой Жизни,
О ДАНГ ОЗЕР ДАНГ ЧЕПА
Сияние вместе с лучами света,

ДРАНГМЕ НИ ЗЕР ДУЛ ТАР ГЬЕЛ
Распространяется как пылинки в лучах солнца.
КОРДЕ ТЕН ЙО ДАНГ ЧУ КУН
Весь сущностный сок живого и неживого, сансары и нирваны
ДЕВА ЧЕНПО НАМПАР ДУ
В форме великого блаженства собирается,
ДАК ГИ ГО СУМ ТИГЛЕР ТИМ
Растворяется в Тигле наших трех врат,

ЧИМЕ ЦЕ ИИ НОДУБ ДАНГ
Сиддхи бессмертной долгой жизни,
ДЕЧЕН ЕШЕ ГЬЕПАР ГЬЮР
Мудрость великого блаженства приумножаются, так представляйте.

Так произносите, оставайтесь в памятовании осмысленного.

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА

Так повторяем как основную эту 10-слоговую мантру. В завершении, единую мантру Приближения, Достижения и Действия:.

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ХРИ ДРУМ БЕДЗАР ДЗНЯНА АЙЮКЕ СОХА

Столько сколь можете, если хотите и в силах, то и эти мантры:

ОМ А МА РА НИ ДЗИ ВАНТИЙЕ СОХА
ОМ АМРИТА А ЮРДА ДЕ СОХА

Каждую немного повторите.

Третий раздел, когда завершаете период практики, то гласные и согласные, мантру Сущности взаимозависимого происхождения, для исправления изъянов и добавлений, и закрепления, произносите. Краткое Подношение, Восхваление, 100-слоговую мантру для раскаяния в ошибках.

А РИКПА РАНГ НАНГ ДАМЦИКПА
Существо обета, самопроявление осознавания,
ШЕЛ ЧАК ЦЕНМА ЙИНГ СУ ТИМ
Лик, руки, признаки растворяются в пространстве.
ЛАР ЯНГ КА ЛЕ ДЖАЦОН ТАР
Вновь, подобно радуге в небесах,
ЕШЕ ЧЕНПО РОЛПАР ШАР
Божество, мантра и изначальная мудрость.

Так растворяем проявление божества в сфере ясного света, затем возникаем вновь в Теле Союза.

ОМ А ХУМ

этими слогами трое врат запечатываются в три ваджры.

ГЕВА ДИ ИИ НЮР ДУ ДАК
Пусть мы силой этих добродетелей,
ЧИМЕ ПАКМА ДУБ ГЬЮР НЕ
Быстро реализуем бессмертную Арья Тару,
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛУПА
Всех живых существ до единого,
ДЕ ИИ СА ЛА КОПАР ШОК
Пусть приведем к этому состоянию.

Так посвящение заслуг и молитва устремления. Произносите пожелания счастья, таким образом, как знаете. Далее приступайте к обычным активностям. Так истинно следуйте пути, йоги для начинающих, либо общей постоянной йоги, удобной для практики, единственной формы мудры божества. Всеведущий Дордже Чанг Лодро Тайе Де, предсказанный в пророчествах Победоносного, вновь и вновь, повелевал, водрузив это как дар украшения макушки, ста видов веры, согласно коренному тексту сокровища-терма, радостный слуга Гуру Рожденного из озера, Осел Донак Лингпа написал этот текст в Пелпунг Йига Чодзин Гондха, поблизости от Радостной Тары, пусть добродетелями от написания, лотосовые стопы славных учителей пребудут устойчивыми сотни кальп! Да станет причиной полного достижения бесчисленными существами Тела Мудрости.

Пер. с тиб. и транскрипция дост. Тензина Гонпо.

 
21. СОРОК ДЕВЯТЬ УСТРЕМЛЕНИЙ

Кхенпо Кьосанг Рипноче

(Поведение)

1

Я всегда буду стараться помогать другим.
Но так как это тяжело, я буду помогать хотя бы тем, за кого отвечаю.

2

Я буду работать ради счастья людей во всех моих жизнях.
Но так как это тяжело, я сосредоточу усилия на этой жизни.

3

Я буду стараться быть счастливым на протяжении всей жизни.
Но так как это тяжело, я не буду подавлен тем, что в иные моменты буду грустить.

4

Я буду всегда стараться делать других счастливыми.
Но я не буду колебаться огорчить их, если это требуется для их развития.

5

Я буду избегать дурных мыслей и деяний.
Но так как это очень тяжело, я буду осознавать совершённые дурные деяния и созданные дурные мысли, чтобы избегать их в будущем.

 
6

Я всегда буду стараться любить всех.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду ненавидеть никого, включая себя.

7

Я буду стараться совершать великое.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере буду совершать малую работу каждого дня и не мешать тем, кто совершает истинно великое.

8

Я буду стараться воздать добром за чужую доброту.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду воздавать злом за добро.

9

Я буду стараться платить добром за зло, причинённое мне.
Но так как это очень тяжело, я не буду колебаться воздать за него справедливостью.

10

Я всегда буду стараться посвящать внимание тем, кто нуждается.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду посвящать внимание недостойным людям.

11

Я всегда буду стараться совершать даяние бедным.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду отнимать у них их деньги.

12

Я всегда буду стараться заботиться о больных.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере буду избегать того, чтобы мои деяния и слова стали причинами болезней.

13

Я всегда буду стараться выходить на битву с волками, желающими похитить овец.
Но я никогда не назову двух волков в окружении десяти телят меньшинством, которому требуется защита.

14

Я буду стараться никогда не гневаться.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду несправедлив к тем, кто меня сердит.

15

Я всегда буду стараться отвечать за всё, что совершил.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду винить других в том, что совершается со мной.

16

Я всегда буду стараться создавать условия рождения в Чистых Землях.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду превращать в ад эту мою жизнь.

17

Я всегда буду стараться не судить других на основе их общественного положения.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не позволю, чтобы общественное положение человека сделало меня слепым по отношению к его добродетелям или порокам.

18

Я буду стараться никогда не принуждать других быть лучше, если эти другие — не мои ученики.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере буду прекращать свои попытки делать это, как только обнаружу, что они бесполезны.

19

Я всегда буду стараться помогать животным.
Но я никогда не буду делать мою помощь животным причиной причинения вреда людям.

20

Я буду стараться никогда не есть мясо.
Но я не буду запрещать этого другим людям, если они — не мои ученики.

21

Я буду стараться никогда не пользоваться социальными сетями.
Но так как это очень тяжело, я буду использовать их лишь как средство общения с другими людьми или распространения идей.

22

Я буду стараться никогда не нарушать законов, созданных людьми.
Но так как это не так просто, я буду встречать последствия моего нарушения законов, не ожидая, что моя духовность защитит меня от наказания.

23

Я никогда не буду рассматривать порок как преступление, пока следование ему не вредит другим.
Но при этом я не буду смотреть на порок как на добродетель.

24

Я буду стараться никогда не позволять другим манипулировать моими мыслями и поступками.
Таким же образом  я буду стараться не манипулировать мыслями и поступками других людей.
25

Я буду стараться взращивать свои добродетели.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду поощрять свои пороки.

26

Я буду всегда стараться быть другом для добродетели.
Но так как это очень тяжело, я буду по крайней мере стараться не стать её врагом.

(Речь.)

27

Я буду всегда стараться избегать бессмысленной болтовни.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере буду верить в то, что чтение газет или просмотр телепрограмм имеют какой-либо смысл.

28

Я всегда буду стараться говорить правду.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду лгать себе.

29

Я всегда буду стараться говорить о зле вслух, каким бы могущественным оно ни было.
Но так как это очень тяжело, я буду по крайней мере шептать о том, что есть зло, в уши тех, кто способен меня услышать.

(Половое поведение.)

30

Если я — мирянин или мирянка, я буду всегда стараться любить лишь мою жену или моего мужа.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере буду добросовестно исполнять семейные обязанности и избегать блуда.

31

Если я монах, я буду стараться никогда не нарушать своих обетов.
Но так как это очень тяжело, я буду последним, кто бросит камень в нарушившего их.

32

Я буду стараться никогда искусственно не стимулировать половое влечение.
Но так как это очень тяжело, я буду рассматривать его в качестве независимого феномена, а не в качестве неотъемлемой части моей личности.

33

Я буду стараться не воспринимать половые предпочтения человека как причину избегать контактов с ним или объявления его (её) безусловно плохим человеком.
Но я не буду колебаться заявить, что рассматриваю блуд, гомосексуальные контакты, педофилию и иные виды недолжного полового поведения как дурные деяния.

(Обучение и духовный путь.)

34

Я всегда буду стараться посвящать внимание только ценному.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду считать бессмысленное и малоценное важным.

35

Я всегда буду стараться следовать указаниям моего учителя.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду идти в противоположном направлении, утверждая, что иду именно туда, куда учитель ведёт меня.

36

Я буду стараться всегда напрямую воспринимать пустотность.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду верить в то, что слова значат нечто большее, чем то, что мы в них вкладываем.

37

Я всегда буду стараться быть мудрым.
Но так как это очень тяжело, я буду по крайней мере стараться не быть наивным.

38

Я всегда буду стараться быть ведомым моей интуицией.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду позволять другим водить меня за нос.

39

Я буду восхищаться Учением Христа
Но я не буду рассматривать следование ему в качестве источника моего превосходства над другими людьми.

40

Я буду восхищаться Учением Просветлённого.
Но я не буду рассматривать следование ему в качестве источника моего превосходства над другими людьми.

41

Я буду верить в то, что Христос воистину желал избавить всех Своих учеников от зла.
Но я не буду считать, будто одно лишь то, что я — христианин, способно очистить меня от зла.

42

Я буду верить в то, что медитация и иные практики способны создать условия моего Освобождения.
Но я не буду верить в то, что я уже достиг окончательного Освобождения от зла, пока не обрету буддоподобных мудрости, сострадания и сил.

(Обучение других.)

43

Я буду стараться учить детей молитве.
Но так как это очень тяжело, я по крайней мере не буду обучать их проклятиям.

44

Я буду стараться учить людей, окружающих меня.
Но я буду стараться избегать назидательства и менторского тона.

45

Я буду разъяснять Учение настолько точно, насколько знаю,
До тех пор, пока не увижу, что мои точные разъяснения повредят моим ученикам или окажутся для них бесполезны.

46

Я буду стараться не пояснять запутанные места Учения, если не знаю классических комментариев на них
Но так как едва ли возможно знать все комментарии, я буду разъяснять их, если нужно, опираясь на свою интуицию и здравый смысл.

47

Я всегда буду заботиться о нуждах своих учеников.
Но так как это очень тяжело, я буду помнить, что не всякий, кто называет себя моим учеником, действительно является им.

48

Я буду обучать учеников тому, что открыл сам.
Но так как очень тяжело открыть действительно новое, я не буду колебаться учить их тому, что открыли другие.

49

Я не буду бояться передачи Учения большой толпе.
Точно так же я не буду бояться передавать Учение двум или трём людям, которым оно действительно нужно.

* * *

Это учение было составлено учениками Ринпоче по конспектам его устных учений, в которых «Сорок девять устремлений» объяснялись более подробно, и опубликовано на английском языке в 2015 году.

Пер. с англ. Чойджи Мэнзанга.
 
22. ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ПРАКТИКА ВАДЖРАСАТТВЫ — ИСПОЛНЯЮЩИЙ ЖЕЛАНИЯ САМОЦВЕТ

;;; ;

Кхенпо Джигпе Пунцхок
Цультрим Дриме


;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Принятие Прибежища

(Повторите трижды.)
;;;;;
НАМО
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДИ НЕ ДЖАНГЧУБ НЬИНГПЁ ВАР
Отныне и до достижения сущности пробуждения
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
РИК ДАНГ КЬИЛКХОР ГЬЯЦОЙ ДАГ
Во владыке подобных океану будда-семейств и мандал
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЛАМА ДОРДЖЕ СЕМПА ЛА
Ламе Ваджрасаттве,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЙИЧЕ ДЕПЕ КЬЯБ СУ ЧИ
Я принимаю прибежище с глубокой убежденностью.
;;;;;;;;;;;;;;;

 
Зарождение бодхичитты

(Повторите трижды)

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КХА НЬЯМ ДРОВА ТА ДАК КЮН
Для того, чтобы бесконечное число существ
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТЕН ДЕЙ СА ЛА УК ЮНГ ЧИР
Обрели кров вечного блаженства
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЛЮ НГАК ЙИ КЬИ ЦЁНПА КЮН
Все начинания моих тела, речи и ума
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖАНГ ЧУБ ЛАМ ДАНГ ДРЕЛ МИ ДЖА
Не должны расставаться с путем бодхи.

;;;;;;;;;;;;;
Визуализация Ваджрасаттвы

;;;
А
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РАНГ ДЮН ЧЁ ТРИН ГЬЯЦОЙ У
Среди океана облаков подношений передо мной
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ПЕКАР ДАВЕ ДЕН ТЕНГДУ
Восседая на лунном диске на белом лотосе
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
РИГ ДЮ ПЕЛ ДЕН ДО РДЖЕ СЕМ
С сиянием белой и лучезарной луны
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КАР СЕЛ ДАВА ГЬЕПЕ ДАНГ
Пребывает Владыка будда-семейств, достославный Ваджрасаттва.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЩЕЛ ЧИК ЧАГ НЬИ ДО ДРИЛ НАМ
С одним лицом и двумя руками, держа ваджру
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЛОНГКЮ ЧЕ ДЗОК КЬИЛ ТРУНГ ЩУ
Со скрещенными ногами, украшенный полными одеяниями самбхогакаи,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЙЕШЕ ОЗЕР ЧОК ЧУР ТРО
Свет мудрости исходит в десяти направлениях.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАНГВЕ ЙИ НГОР ЛХАМ МЕР СЕЛ
Визуализируйте подобную светоносность с ясным умом.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КЬЕМА ЛАМА ДОРДЖЕ САМ
Увы, Лама Ваджрасаттва!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НГЁН ГЬИ ДАМЧА НЬЕР ГОНГ НЕ
Вспомни свои прошлые обещания
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК СОК НЬЯМТАК СЕМЧЕН НАМ
И, прошу, держи нас, несчастных существ,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТУКДЖЕ ДЖЕСУ ДЗИНПАР ДЗЁ
Своим великим состраданием.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТОГМЕ ДЮ НЕ ДАВАР ДУ
С безначальных времен и доныне
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЛЮ НГАК ЙИ КЬИ ДИКТУНГ НАМ
Наши проступки и падения тела, речи и ума
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖИТАР КХОНГ ДУ ДУГ СОНГ ТАР
попросту подобны яду, который мы приняли,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НОНГ ГЬЁ ДРАКПЁ ТОЛ ЩИНГ ШАК
В чем я с глубоким раскаянием открыто исповедуюсь;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖИНГ ЧЕ СОК ЛА БАБ ГЬЮР КЬЯНГ
И отныне, даже когда на кону будет моя жизнь,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МИ О ЛЕ НАМ МИ ГЬИ НА
Я стану воздерживаться от подобных повреждающих действий.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЗУМ ПЕ ЧЕН ГЬИ ЗИГ ДЗЁ ЛА
Пусть твои сострадательные очи взирают на нас,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЖАМ НЬЕН ЧАК ГИ УК ЮНГ СЁЛ
Пусть твои нежные руки избавят нас от страданий,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАК ДАНГ СЕМЧЕН ТАМ ЧЕ КЬИ
Пусть я и живые существа освободимся
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАМЦИК НЬЯМЧАК КЮН ДАК ЧИНГ
От всех повреждений самай
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧОК ДАНГ ТЮНМОНГ НГЁДРУБ КЮН
Прямо в это мгновение даруй нам
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАНТА НЬИ ДУ ДРУБПАР ДЗЁ
Все высшие и обыденные сидхи.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Призывай таким образом благословения, в полной мере применяя четыре противодействующие силы, пока визуализируешь.

Мантра
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОМ ВАДЖРАСАТТВА ХУМ

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;
Молись таким образом. Если сможешь начитать эту мантру 400 000 раз с полным применением четырех противодействующих сил, то даже падения применительно к коренным самаям могут быть очищены. Самая!

[Наконец, посвяти заслуги и прочти строфу благоприятствования.]

Посвящение заслуги

;;;;;
ХУМ
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДИ ЦЁН ДЮ СУМ ГЕ ЦОК КЮН
Посвящаю все свои заслуги трех времен, включая заслуги от этой практики,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТА ЛЕ ДРОВЕ ДЁНГДУ НГО
Благу безграничных живых существ
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КЮН КЬЯНГ ДОРДЖЕ СЕМПА ЙИ
Пусть все существа быстро достигнут
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГОПАНГ НЬЮРДУ ТОБПАР ШОК
Уровня просветления Ваджрасаттвы.

Молитва о благоприятствовании

;;;;
ОМ
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГАНГ НАНГ КУ ЙИ ГЬЕН ДУ ДАК
Все, что проявляется, это чистое украшение тела,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРА ДРАК НГАН КЬИ РОЛВАР ДЗОК
Все звуки — совершенное звучание мантры,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДРЕН ТОК ТУК КЬИ НГАНГ ДУ МИН
Все мысли созревают в состояние мудрости,
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ПЮНЦОК ПАЛБАР ТАШИ ШОК
Пусть все добродетели дойдут до совершенства, а благоприятствование восторжествует.

 ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
11 марта года огненного быка эта садхана проявилась из энергии цел Нгаванг Лодро Цонгмея (Джиме Пхунцока) в его ясном состоянии мудрости, и была продиктована его ученику Цультриму Дримэ. Пусть все будет благоприятно. 17 апреля, 1997.

(Те, кто должным образом начитают эту мантру 400 000 раз, обретут заслугу, равную заслуге от начитывая шестислоговой мантры 30 000 000 000 раз. Если удается завершить требуемое число, все бедствия этой жизни будут рассеяны, жизненный срок будет продлен, болезней дастся избежать, богатство будет накоплено, а все сердечные чаяния человека будут достигнуты и он обретет перерождение в чистой земле, которой желает, такой как земля Высшего Блаженства. Эту садхану очищения могут практиковать практикующие сутраяны и ваджраяны, а также те, кто не получал посвящения ваджраяны. Также следует знать, что об этой садхане свидетельствуют десятки тысяч монахов, включая Его Святейшество Джигме Пхунцока из будийского института Ларонг. Да возрасте благоприятствование!)

Пер. с англ. Дост. Лобсанга Тенпы.
23. МЕДИТАЦИЯ И МАНТРА ВАДЖРАСАТТВЫ
ДИГ ТУНГ ДАГ ДЖЕ КЬИ ТХАБ ДОР СЕМ ГОМ ДЭ НИ

Четыре силы

Начиная практику Ваджрасаттвы, мы прилежно размышляем о своих омрачениях и порождаем в себе четыре силы:

Во-первых, полное доверие и преданность Будде Ваджрасаттве, и сильное желание очистить собственную отрицательную карму и отрицательную карму других.

Во-вторых, чувство сильного сожаления и стыда за все отрицательные действия, которые мы совершили в этой и предыдущих жизнях.

В-третьих, сильную решимость и обязательство не совершать эти отрицательные действия снова в будущем.

В-четвёртых, силу противоядия против отрицательных действий, а именно: стремление посвятить свою жизнь добродетели, делая чистую практику Дхармы, поддерживая практику других, и радуясь достоинствам других, а не завидуя. Мы также помним о практике бодхичитты.

Прибежище и бодхичитта

Для блага всех, мы обращаемся за Прибежищем: к Будде, нашей цели — просветлённому состоянию нашего ума; к Учению, ведущему нас к цели; к Сангхе, нашим друзьям на пути; к коренному Ламе, объединяющему в себе благословение, средства и защиту.

САНГЬЕ ЧЁ ДАНГ ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА
В Будде, Учении и Высшем Собрании
ЧЖАНЧУБ БАРДУ ДАК НИ КЬЯБ СУ ЧИ
Принимаю Прибежище до Пробуждения.
ДАК ГЬИ ДЖИН СОК ГЬИ ПЭЙ СЁ НАМ КЬИ
Совершением даяния и других добродетелей
ДРО ЛА ПХЕН ЧИР САНГЬЕ ДРУБ ПАР ШОК
Да стану я Буддой на благо живых!

Визуализация

На высоте одной длины стрелы над нашей головой находится белый цветок лотоса с одной тысячей лепестков. Иногда говорится, что у него есть стебель, касающийся нашей макушки головы, иногда нет; оба способа хороши. На лотосе — диск полной луны, на котором стоит белый слог ХУНГ. То же самое над головами каждого чувствующего существа. ХУНГ сияет светом. Он немедленно трансформируется в Ваджрасаттву — эманацию изначальной мудрости всех Будд. Он белого цвета, с одним лицом и двумя руками. В правой руке держит ваджру у сердца; в левой руке держит колокольчик у пояса.

Он носит тринадцать украшений Самбхогакаи и пятицветную шелковую одежду. В его сердечном центре — диск полной луны, на котором стоит белый слог ХУНГ. Его окружают сто слогов мантры, также белого цвета. Они вращаются по часовой стрелке. Мы видим, что у всех чувствующих существ шести миров также находятся Ваджрасаттвы над головами. Будда Ваджрасаттва неотделим от нашего коренного ламы и воплощает собой изначальную мудрость всех Будд. Сохраняя сильное доверие и преданность Будде Ваджрасаттве, мы произносим:

ЧИВОР ПЕКАР ДА ТЭН ХУН ЙИК ЛЕ
Над головой, сверху белого лотоса и лунного [диска] стоит слог Хунг.
ДОРДЖЕЙ ТЭВАР ХУНЦЕН ОТХРЁ ПЕ
Он превращается в ваджр, отмеченный слогом Хунг в середине рукоятки.
ДРОДРУК ДРИПДЖАН ГЬЯЛЧЁ ЦУРДУ ПА
Из него излучается свет, который очищает завесы шести классов существ, и делает подношения Победителям.
САБЁН ЛА ТХИМ ЁНГСУ ГЬЮРПА ЛЕ
Свет собирается обратно, вливается в семенной слог, и тот трансформируется.

ЦАВЭЙ ЛАМА ДОРДЖЕ СЕМПА КАР
[Появляется] наш коренной Лама в форме белого Ваджрасаттвы,
ДОРДЖЕ ДРИЛ ЧЕ КЬЯНКУМ ГЬИНВЭЙ ЦУЛ
он держит ваджр и колокольчик, и сидит величественно с одной ногой вытянутой, а другой подобранной.
РИНЧЕН ГЬЕНЧАН ЧАЛУК ЁНГСУ ДЗОК
На нем драгоценные украшения и самые совершенные одеяния.
ДОРСЕМ ТХУККАР ДАТЭН ДОРДЖЕ ЙИ
В сердце Ваджрасаттвы на лунном диске стоит ваджр.

ТЭВАР ХУН ТХАР ЙИКГЬЕ КОРВА ЛЕ
В его центре находится слог Хунг, а по краю [лунного диска] его окружают сто слогов [мантры]
ОТХРЁ ДРОВЭЙ ДРИППА КЮН ДЖАН НЭ
Из них излучается свет, который очищает все завесы существ и
ДОРДЖЕ ДЗИНПЭЙ СА ЛА РАПКЁ ЧИН
приводит их на уровень Держателя Ваджры,
ОЗЕР ДЭДАК ЦУРДУ НГАКТХРЕН ДАН
лучи света собираются обратно, и растворяются в цепочке мантры и семенном слоге.

САБЁН ЛА ТХИМ ДЭ ЛЕ ДУЦИЙ ГЬЮН
Оттуда начинает течь поток нектара
ЖАП КЬИ ТХЕБОН ЛЕ ТХЁН ДАКНЬИ КЬИ
Он вытекает из большого пальца ноги, и вливается в отверстие Брахмы у нас в голове.
ЦАНГБУК НЭ ЖУК ДИКДРИП НЬЕТУН ЦОК
Все множество негативных действий, завес, осквернений и падений, что мы накопили,
ОКГОР ДУКХУ ТАР БАП ДУЦИЙ ГЬЮН
выходит через нижние отверстия подобно прокопченной темной жидкости.
МЕТЭН РАНГЛЮ ШЕЛТАР ДАКПАР ГЬЮР
Нектар полностью наполняет нас до низу и наше тело становимся чистым словно кристалл.

Подношения

ОМ БЕДЗРА СА ПА РИ ВА РА АРГХАМ ПРА ТИЦЦА СО ХА
ПАДЯМ ПУШПЕ ДХУПЕ А ЛО КЕ ГАНДХЕ НЭ ВИ ТЭ ШАПТА ПРА ТИЦЦА Е СО ХА

Восхваление

ДОРДЖЕ СЕМПА СЕМПА ЧЕ
Ваджрасаттва, великое доблестное существо,
ДОРДЖЕ ДЭЖИН ШЕКПА КЮН
Ваджрный [ум] всех татхагат, достигших таковости,
ДОРДЖЕ ДАНГПО КЮНТУ ЗАН
изначальный всеблагой Ваджр Самантабхадры,
ЧАКЦАЛ ЧАКНА ДОРДЖЕ ЛАО
Тебе [держащему] ваджр в руке, я выражаю почтение

Чтение длинной мантры

Мы повторяем стослоговую мантру четырнадцать раз.

Когда мы произносим стослоговую мантру, белый сияющий нектар мудрости, подобно молоку, начинаете капать из каждой ее буквы. Сначала он течет капля за каплей, как при таянии льда, а затем непрерывным потоком, пока не наполнит всё тело Ваджрасаттвы. Нектар мудрости течет по его правой ноге и изливается из ногтя большого пальца ноги. Нектар мудрости вливается в наше тело, в макушку головы, с сильным напором подобно реке, мчащейся вниз с крутой горы. Нектар омывает наше тело снаружи и изнутри так, что все болезни, отрицательные существа, отрицательные омрачения полностью вымываются.

Очищая болезнь, белый сияющий нектар льется сквозь наше тело и смывает все болезни в виде крови, гнилой крови, гноя и лимфы. Эти жидкости покидают наше тело, выходя через нижние отверстия и из-под ногтей пальцев ног. Под нашим сиденьем — глубокая расщелина, которая простирается вниз на девять уровней. Внутри расщелины проживают наши кармические кредиторы — те существа, которым мы вредили в прежних жизнях. Они ожидают выплаты кармических долгов. Жидкость болезней идет в эту расщелину, и кармические кредиторы получают удовлетворение.

Можно представлять, что жидкость преобразовывается в нектар, они пьют его и удовлетворяются.

Обычно болезни приходят вместе с тем или иным духом или отрицательным существом, поэтому мы должны смыть также и их. Так что снова нектар мудрости омывает наше тело, внутри и снаружи. Он вымывает прочь отрицательных существ в форме змей, пауков, скорпионов, лягушек, вшей и гнид, которые изливаются из наших нижних отверстий и из-под ногтей пальцев ног. Они также входят в расщелину и удовлетворяют наших кармических кредиторов.

Мы накапливали отрицательную карму не только в продолжение этой жизни, но также и в бесчисленных жизнях прежде. Все это необходимо очистить, поэтому, снова нектар мудрости от Будды Ваджрасаттвы омывает наше тело, внутри и снаружи. Он смывает всю отрицательную карму, и та покидает тело в виде черных чернил и облаков тумана и дыма. Все это выходит из нижних отверстий тела и из-под ногтей пальцев ног, и становится нектаром, когда вливается в глубокую расщелину под нашим сиденьем, и удовлетворяет всех кармических кредиторов.

По мере того, как мы очищаемся, таким же образом и все чувствующие существа очищаются от всех их болезней, отрицательных существ и отрицательной кармы, которые вымываются таким же образом, как и наши. Мы размышляем об их страдании и испытываем сильное сострадание к ним. Тем самым практика Ваджрасаттвы объединяется с практикой бодхичитты.
Мы повторяем длинную мантру четырнадцать раз, выполняя визуализацию, как описано выше.

ОМ* ВАДЖРАСАТТВА
* «Ом», состоящий из трех букв, символизирует Тело, Речь и Ум Будды
Ваджрасаттва
САМАЯМ АНУПАЛАЯ
защити мои обязательства,
ВАДЖРАСАТТВА ТВЕНОПАТИШТХА
Ваджрасаттва, поддерживай меня,
ДРИДХО МЕ БХАВА
прошу, оставайся прочно со мной,
СУТОШЬО МЕ БХАВА
пусть ты будешь мной доволен
СУПОШЬО МЕ БХАВА
Всегда будь рад за меня,
АНУРАКТО МЕ БХАВА
Будь ко мне благосклонен
САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЧЧХА
Даруй мне все сиддхи
САРВА КАРМА СУЧА МЕ
Сделай так, чтобы все мои действия были хорошими
ЧИТТАМ ШРИЯМ КУРУ       ХУНГ**
Пожалуйста, сделай так чтобы мой ум был всегда добродетелен
** «Хунг» — это семенной слог, символизирующий изначальное осознавание
ХА ХА ХА ХА ХО***
*** «Ха Ха Ха Ха Хо» символизируют пять видов изначального осознавания или мудрости
БХАГАВАН САРВА ТАТХАГАТА
Просветленный Победитель, Достигший таковости,
ВАДЖРА МА МЕ МУНЬЧА
Пусть сила ваджры не оставит меня
ВАДЖРИ БХАВА
Пусть я стану держателем ваджры
МАХА САМАЯ САТТВА      А****
Ваджрасаттва, не бросай меня — Имеющего великие обязательства!
**** «А» — означает отсутствие у вещей свойственной им природы.

Мы делаем паузу и представляем, что вы и все чувствующие существа полностью очищены. Тело каждого стал подобно хрустальной вазе, прозрачным и светящимся.

Произнесение короткой молитвы

Затем мы декламируем короткую просьбу к Ваджрасаттве (начинающуюся со слов «Гёнпо…») в которой признаем свои отрицательные действия, особенно нарушения обязательств-корней и обязательств-ответвлений, а также обязательств тела, речи и мудрости. Мы настоятельно желаем очистить эти нарушения и просим, чтобы они были очищены уже здесь и сейчас.

ГЁНПО ДАК НИ МИ ШЕ МОНПА ЙИ
Защитник, по глупости и незнанию
ДАМЦИК ЛЕ НИ ГАЛ ЖИН НЬЯМ
Нарушал и ослаблял обязательства
ЛАМА ГЁНПЁ КЬЁБ ДЗЁ ЧИК
Лама-Покровитель, защити!
ЦОВО ДОРДЖЕ ДЗИНПА ЙИ
Глава [всех мандал], держащий ваджру,
ТХУКДЖЕ ЧЕНПОЙ ДАКНЬИ ЧЕН
твоя сущность — это великое сострадание,
ДРОВЭЙ ЦО ЛА ДАК КЬЯБ ЧИ
своим прибежищем я принимаю тебя, Защитник существ!
КУ СУН ТХУК ЦАВА ДАН ЕНЛА ГИ ДАМЦИК
Во всех нарушениях коренных и дополнительных обязательств
НЬЯМПА ТАМЧЕ ТХОЛЛО ШАК СО
Тела, Речи и Ума признаюсь и раскаиваюсь
ДИКПА ДАН ДРИБПА НЬЕ ТУН ДРИМЭЙ ЦОК
Прошу, сделай так, чтобы вся масса негативных действий,
ТХАМЧЕ ДЖАН ЖИН ДАКПАР ДЗЕ ДУ СОЛ
завес, падений и осквернений очистилась и рассеялась

ДАК СОК МОН ПЕ ДАМ ЛЕ ГАЛ ГЬЮР ПЕ
ГЁН ПЁ КЬЯП ШИК ЦО ВО ДО ДЖЕ ДЗИН
ДРО ВЭЙ ЦО БЁ ДАК ГИ КЬЯП ДЗЁ ЧИК
Я и другие существа, вследствие глупости, нарушили свои обязательства.
Поэтому, защитник, позаботься о нас! Повелитель, Держатель Ваджры,
Господин существ, пожалуйста защити нас!

После этого, во время короткой паузы, Ваджрасаттва, улыбаясь, отвечает вам: «Благородный сын/дочь, (мужской или женский бодхисаттва) теперь ваша отрицательная карма полностью очищена».

ДЭ КЕ СОЛ ПЕ ДОР СЕМ ГЬЕ ЦУЛ ГЬИ
Ваджрасаттва, обрадовавшись такой нашей просьбе, говорит:
КХЬЁ КЬИ ДИК ДРИП ДАК ГО ЖЕ СУН ТЭ
«Ваши негативные действия и завесы очищены!»

После чего Ваджрасаттва растворяется в нас. Мы становимся Ваджрасаттвой. В сердце у нас диск полной луны. Синий ХУНГ стоит в середине лунного диска, окруженный буквами: белый OM спереди, справа от Хунг желтый слог ВАДЖРА, позади ХУНГ находится красный слог СA, и слева от Хунг — зеленый слог ТВА, все располагаются на лунном диске.

ДАК ЛА ТХИМ ПЕ ДРИП ПА ДЖАН БАР ГЬЮР
Затем Он вливается в нас, и все омрачения исчезают

Чтение короткой мантры

Теперь мы читаем короткую мантру. От этих пяти слогов исходят безграничные лучи света цвета каждого слога. На кончике каждого луча света — богиня подношения, чей цвет — такой же, что и луч света. Богини подношений держат множество различных видов подношений, включая 8 благоприятных знаков, царские символы, и все другие замечательные вещи. Они идут по всем десяти направлениям, во все бесчисленные чистые Земли Будд, ко всем Буддам и Бодхисаттвам. Все пространство заполняется подношениями. Благодаря этому подношению все чувствующие существа и мы сами очищаемся от отрицательной кармы и накапливаем большую заслугу.

Из сердечных центров Будд и Бодхисаттв в бесчисленных чистых странах Будд во всех десяти направлениях исходят лучи света пяти цветов, которые вливаются в нас — Ваджрасаттв. Мы получаем все благословение духовных достижений, и обычных и высших, от Будд и Бодхисаттв всех десяти направлений.

Снова, пятицветные лучи света излучаются от пяти слогов в нашем сердечном центре Ваджрасаттвы, распространяются во все шесть миров сансары, преобразовывая все внешние явления в чистую землю Ваджрасаттвы. Эти же самые лучи касаются всех чувствующих существ в шести мирах. В этот момент вся их отрицательная карма немедленно очищается, подобно изморози, сразу же тающей в лучах утреннего солнца. Ваджрасаттвы, которые были над головами каждого чувствующего существа, растворяются в них, и все чувствующие существа становятся Ваджрасаттвами. Все чувствующие существа, будучи теперь Ваджрасаттвами, повторяют короткую мантру вместе с нами, и вся вселенная вибрирует со звуком мантры.

ОМ ВАДЖРАСАТТВА ХУНГ

Фаза завершения медитации Ваджрасаттвы

Шесть миров, которые превратились в чистую землю Ваджрасаттвы, растворяются и вливаются во всех существ, которые являются Ваджрасаттвами. Затем они сразу же растворяются в свете и вливаются в нас — Ваджрасаттв. Наш Ваджрасаттва растворяется медленно снизу от белого лотоса, и сверху от кончика макушки головы вниз, медленно, подобно радуге, пока всё тело не исчезает, и не останутся пять слогов в сердечном центре.

Затем белый слог ОМ растворяется в желтом ВАДЖРА, ВАДЖРА растворяется в красном СА, СА растворяется в зеленом ТВА, и ТВА растворяется в синем шап-гью (похожем на крючок значке) слога ХУНГ. Шап-гью растворяется постепенно в маленькой букве А, та — в ХА сверху, та — в полумесяце, полумесяц — в колечке (или бинду — санскр., тхиг-ле — тибет.), а колечко — в нанда. Нанда затем исчезает постепенно, медленно-медленно, снизу до самого кончика, такого тонкого, как волосок хвоста лошади, разделенный в сотню раз, пока это полностью не исчезает. Так мы остаемся в естественном состоянии ума, и некоторое время оставляем ум покоиться в этом состоянии.

Молитва посвящения заслуги

Затем мы произносим молитву посвящения заслуг, в это время мы сразу же восстанавливаем всю визуализацию: мы и все существа — Ваджрасаттвы, а шесть миров — чистая земля Ваджрасаттвы, так же, как было описано выше.

ГЕ ВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАК
Пусть благодаря этой добродетели
ДО ДЖЕ СЕМ ПА ДРУП ГЬЮР НЭ
я быстро осуществлю состояние Ваджрасаттвы,
ДРО ВА ЧИК КЬЯН МА ЛЮ ПА
и приведу на этот уровень всех существ,
ДЭ ЙИ СА ЛА ГЁ ПАР ШОК
ни одного не исключая!

Этот текст подготовил и перевел Досточтимый Кхенпо Кёнчок Гьялцен с помощью Ане Церин Чодрён. Пусть благодаря вложенному в это труду сущность учения сохранится надолго, пусть все чувствующие существа полностью освободятся от заблуждения, и достигнут Тела двух изначальных мудростей! МАНГАЛА БХАВАНТУ!


























 
24. ПРАКТИКА ПРОСТИРАНИЙ ПЕРЕД ТРИДЦАТЬЮ ПЯТЬЮ БУДДАМИ ИСПОВЕДИ

Размышляйте следующим образом:

Цель моей жизни состоит в том, чтобы освободить из океана страданий сансары и от причин страданий — омрачений и кармы –всех бесчисленных живых существ, являющихся источником всего счастья, что я испытывал в прошлом, испытываю сейчас и буду испытывать в будущем; как преходящего, так и совершенного счастья — включая все реализации на пути, освобождение из сансары и пробуждение. Для совершения этого я должен достичь полного пробуждения. Следовательно, мне необходимо осуществить путь. Для этого мне необходимо очисться от загрязнений.

Если бы сейчас я родился в аду, это было бы просто невыносимо. Там даже одна маленькая искра огня, попавшая на мое тело будет в сотни тысяч раз горячее, нежели вся энергия огня этого мира. Один миг такого переживания подобен страданиям на протяжении множества эонов — настолько оно невыносимо. Я создал многочисленные причины для рождения в мирах адов, несчётное количество раз совершая десять недобродетельных деяний в этой жизни и в безначальном ряду прошлых рождений. Я создал многочисленные причины для рождения в мирах адов, несчётное количество раз нарушая обеты пратимокши, обеты бодхисаттвы и тантрические обеты в этой жизни и в безначальном ряду прошлых рождений. И я создал неисчислимые причины для рождения в адах, накопив тяжелейшую негативную карму в отношениях со святым добродетельным другом, что означает причинение вреда его святому телу, пренебрежение его советами, причинение беспокойства его святому уму, наличие неблагочестивых мыслей, возникновение ереси и гнева — что порождает величайшие препятствия к достижению пробуждения и служит причиной самых больших страданий.

Каждое из перечисленных неблагих деяний в качестве результата порождает четыре вида страданий: созревающий результат (рождение в низших мирах),  обретенный результат (окружение, в котором мне предстоит родиться, когда я вновь обрету человеческое рождение); результат, подобный причине с точки зрения восприятия, и — худший из всех — результат, подобный причине с точки зрения действия, что означает, что в будущем снова и снова я буду стремиться  совершить такие же неблагие деяния, и в результате вновь и вновь вынужден буду испытывать в качестве следствия эти четыре вида страданий, из-за чего сансара никогда не завершится.

Кроме того, карма имеет тенденцию возрастать, поэтому даже малое неблагое деяние может в результате привести к огромным страданиям. Результат созданной кармы определённо будет пережит, поэтому каждый совершённый мною неблагой поступок обязательно принесёт свой плод, независимо от того, сколько для этого потребуется времени — до тех пор, пока не будет очищен.

Так кармический результат одного неблагого поступка я вынужден вновь и вновь испытывать на протяжении многих сотен жизней. Понимая это, как могу я продолжать жить, не пытаясь очиститься и избавиться от всей накопленной неблагой кармы? Также я старался бы избавиться от смертельного яда, попавшего в моё тело.

Более того, я умру, и смерть может наступить в любой день, в любой момент. Поэтому я должен очистить все свои неблагие деяния прямо сейчас, в данную секунду. Для этого я выполняю эти простирания и практику раскаяния в совершённых падениях. И я делаю это с целью развить себя для того, чтобы трудиться на благо всех живых существ.

 
Визуализация

В пространстве перед собой визуализируйте своего духовного наставника в аспекте Будды Шакьямуни, в сердце которого находится тысячерукий Ченрези. В сердце тысячерукого Ченрези находится слог ХРИ, и из него исходят лучи света, образуя ниже в пространстве шесть рядов. На конце каждого луча расположен трон, поддерживаемый слонами и украшенный жемчугом. На каждом троне восседает будда. В первом ряду шесть будд синего цвета, в аспекте Акшобхьи, за исключением третьего будды, Владыки, Повелевающего Нагами, чьё тело синего цвета, а голова белого. Во втором ряду располагаются семь будд белого цвета, в аспекте Вайрочаны. В третьем ряду семь будд жёлтого цвета, в аспекте Ратнасамбхавы. В четвёртом ряду семь будд красного цвета, в аспекте Амитабхи. В пятом ряду семь будд зелёного цвета, в аспекте Амогхасиддхи. Это Тридцать Пять Будд Покаяния. Поза каждого из них соответствует позе определённого дхьяни-будды. В последнем ряду располагаются Будды Медицины.

Как медитировать в ходе практики

Думайте, что каждый из этих будд воплощает в себе Будду, Дхарму и Сангху всех трёх времён и десяти направлений, а также все статуи, ступы и тексты. Думайте о том, что они олицетворяют собою все святые объекты, сущностью которых является духовный Учитель. Породите совершенную веру в то, что каждый будда обладает силой очистить всю вашу неблагую карму и кармические отпечатки, накопленные с безначальных времён.

Теперь представьте, что из вас исходит бесчисленное количество тел, и, когда вы совершаете простирания, все эти тела простираются вместе с вами, во всех направлениях, покрывая собой каждый атом земной поверхности.

Теперь прочитайте преумножающие мантры, строфу прибежища и практику «Исповедь в совершённых падениях перед Тридцатью Пятью Буддами», при этом неоднократно — столько раз, сколько можете — повторяя имя каждого будды во время каждого простирания.

Именно произнесение имени каждого будды приносит очищение, поэтому существует огромная разница между повторением имен лишь несколько раз или многократно. Даже если во время практики вы используете аудиозапись, всё равно самостоятельно и как можно больше раз повторяйте имена. Читайте эту молитву три раза, выполняя по одному простиранию перед каждым буддой, либо совершайте три простирания перед каждым буддой, при этом читая молитву один раз. В завершении произнесите имена Будд Медицины. В зависимости от наличия времени, простирания могут сопровождаться мантрой Ваджрасаттвы или обращенной к Ченрези хвалой «По». Затем прочитайте заключительную молитву вместе с Общей Исповедью.

Повторение имён Тридцати Пяти будд Покаяния

Сперва прочтите мантры для приумножения заслуги от совершения простираний.

ОМ НАМО МАНДЖУШРИЕ НАМАХ СУШРИЕ НАМА УТТАМА ШРИЕ СВАХА (3 раза)

ЧОМ ДЕН ДЕЙ ДЕ ШИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЭЙ САНГ ГЬЕ РИНЧЕН ГЬЯЛЦЕН ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО (7 раз)

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ РАТНА КЕТУ РАДЖАЯ / ТАТХАГАТАЯ АРХАТЕ САМЬЯК САМБУДДХАЯ ТАДЬЯТХА ОМ РАТНЕ РАТНЕ МАХА РАТНЕ РАТНА БИДЖА ЙЕ СВАХА (7 раз)

НА МО ДЖАНГ ЧУБ СЕМ ПЭЙ ТУНГ ВА ШАГ ПА
Почтение молитве Раскаяния в совершенных падениях
бодхисаттвы!
ДАГ [МИНГ] ДИ ШЕ ГЬИ ВА / ДЮ ТАГ ТУ ЛА МА ЛА КЬЯБ
СУ ЧИ О
Я, (назовите своё имя), на все времена, принимаю
прибежище в Гуру,
САНГ ГЬЕ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ О
Я принимаю прибежище в Будде,
ЧЁ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ О
Я принимаю прибежище в Дхарме,
ГЕ ДУН ЛА КЬЯБ СУ ЧИ О
Я принимаю прибежище в Сангхе. (3х)
ТОН ПА ЧОМ ДЕН ДЕ ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ
ДАГ ПАР ДЗОГ ПЭЙ САНГ ГЬЕ ПЕЛ ГЬЕЛ ВА ША КЬЯ
ТХУБ ПА ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Основателю, Бхагавану, Татхагате, Архату, полностью
просветлённому Славному Победителю Будде
Шакьямуни я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДОР ДЖЕ НЬИНГ ПО РАБ ТУ ДЖОМ ПА
ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Полностью Уничтожающему Ваджрной
Сущностью я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА РИН ЧЕН О ТРО ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Сияющей Драгоценности я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ЛЮ ВАНГ ГИ ГЬЯЛ ПО ЛАГ ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Владыке, Повелителю Нагов, я покло-няюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ПА ВОЙ ДЕ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Предводителю Героев я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ПАЛ ГЬЕ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Объятому Блаженством Герою я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА РИН ЧЕН МЕ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Драгоценному Пламени я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА РИН ЧЕН ДА О ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Драгоценному Лунному Свету я покло-няюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ТОНГ ВА ДОН ЙО ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Достойному Лицезрения я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА РИН ЧЕН ДА ВА ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Драгоценной Луне я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРИ МА МЕ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Лишённому Изъянов я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ПЭ ДЖИН ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Наделённому Бесстрашием я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ЦАНГ ПА ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Чистейшему я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ЦАНГ ПЭЙ ДЖИН ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Наделённому Чистотой я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ЧУ ЛХА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Божеству Вод я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ЧУ ЛХЭЙ ЛХА ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Небожителю Божества Вод я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ПАЛ ЗАНГ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Славному Благу я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ЦЭН ДЭН ПАЛ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Славному Сандалу я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ЗИ ДЖИ ТХА ЙЕ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Безграничному Великолепию я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА О ПАЛ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Славному Сиянию я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА НЬЯ НГЕН МЕ ПЭЙ ПАЛ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Славе, Неведающей Печали, я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА СЕ МЕ КЬИ БУ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Сыну Бесстрастия я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА МЕ ТОГ ПАЛ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Славному Цветку я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ЦАНГ ПЕЙ О СЕР НАМ ПАР РОЛ ПА
НГОН ПАР КХЬЕН ПА ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Постигшему Реальность Наслаждаясь Ясным
Сиянием Чистоты я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ПЕ МЕЙ О СЕР НАМ ПАР РОЛ ПА НГОН
ПАР КХЬЕН ПА ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Постигшему Реальность Наслаждаясь Ясным
Сиянием Лотоса я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА НОР ПАЛ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Славному Богатству я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРЕН ПЕЙ ПАЛ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Славному Памятующему я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ЦЕН ПАЛ ШИН ТУ ЙОНГ ДРАГ ЛА ЧАГ
ЦЭЛ ЛО
Татхагате Великолепному Имени Повсеместно Прославленному я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ВАНГ ПОЙ ТОГ ГИ ГЬЯЛ ЦЕН ГЬИ ГЬЯЛ
ПО ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Королю Держащему Победный Стяг Высшей
Власти я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ШИН ТУ НАМ ПАР НОН ПЕЙ ПАЛ ЛА
ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Славному Всеподавляющему я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ЮЛ ЛА ШИН ТУ НАМ ПАР ГЬЯЛ ВА ЛА
ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Высшему Победителю в Сражении я
поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА НАМ ПАР НОН ПА ШЕГ ПЕЙ ПАЛ ЛА
ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Достигшему Славного Совершенства Самоконтроля я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА КУН НА НАНГ ВА КЁ ПЕЙ ПАЛ ЛА ЧАГ
ЦЭЛ ЛО
Татхагате Славным Проявлениям Озаряющим Все я поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА РИН ЧЕН ПЕ МЕЙ НАМ ПАР НОН ПА ЛА
ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате Всеподавляющему Драгоценному Лотосу я
поклоняюсь.
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЕЙ
САНГ ГЬЕ РИН ПО ЧЕ ДАНГ ПЭ МА ЛА РАБ ТУ ЩУГ ПА
РИ ВАНГ ГИ ГЬЯЛ ПО ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Татхагате, Архату, полностью просветлённому будде
Владыке Повелителей Гор, Прочно Восседающему на
Драгоценности и Лотосе я поклоняюсь. (3х)

Простирания перед Тридцатью Пятью Буддами медицины

ЧОМ ДЭН ДЭ ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЕЙ САНГ ГЬЕ ЦЕН ЛЕГ ПА ЙОН ДРАК ПЭЛ ГЬИ ГЬЯЛ ПО ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Бхагавану, Татхагате, Архату, полностью просветлённому будде Славному Доблестному Владыке Превосходных Знаков я поклоняюсь.
ЧОМ ДЭН ДЭ ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЕЙ САНГ ГЬЕ РИН ПО ЧЕ ДАНГ ДА ВА ДАНГ ПЕ МА РАБ ТУ ГЬЕН ПА КХЕ ПА ЗИ ДЖИ ДРА ЯНГ КЬИ ГЬЯЛ ПО ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Бхагавану, Татхагате, Архату, полностью просветлённому будде Владыке Мелодичного Звука, Ослепительному Сиянию Мастерства, Украшенному Драгоценностями, Луной и Лотосом, я поклоняюсь.
ЧОМ ДЭН ДЕ ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЕЙ САНГ ГЬЕ СЕР ЗАНГ ДРИ МЕ РИН ЧЕН НАНГ ТЮЛ ШУГ ДРУГ ПА ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Бхагавану, Татхагате, Архату , полностью просветлённому будде, Превосходному Чистому Золоту, Сияющей Драгоценности, Исполняющей Все Обеты, я поклоняюсь.
ЧОМ ДЭН ДЕ ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЕЙ САНГ ГЬЕ НЬЯ НГЕН МЕ ЧОГ ПЭЛ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Бхагавану, Татхагате, Архату , полностью просветлённому будде, Наивысшей Славе, Свободной от Печали, я поклоняюсь.
ЧОМ ДЭН ДЕ ДЕ ЩИН ЩЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЕЙ САНГ ГЬЕ ЧЁ ДРАГ ГЬЯ ЦО ЯНГ ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Бхагавану, Татхагате, Архату, полностью просветлённому будде, Мелодичному Океану Провозглашённой Дхармы я поклоняюсь.
ЧОМ ДЭН ДЭ ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЕЙ САНГ ГЬЕ ЧЁ ГЬЯ ЦО ЧОГ ГИ ЛО НАМ ПАР РОЛ ПЭЙ НГОН ПАР КХЬЕН ПА ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Бхагавану, Татхагате, Архату, полностью просветлённому будде Ясно Познающему в Радости Наивысшей Мудрости Океана Дхармы я поклоняюсь.
ЧОМ ДЭН ДЭ ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЕЙ САНГ ГЬЕ МЕН ГЬИ ЛХА БЕЙ ДУР ЙЯ О КЬИ ГЬЯЛ ПО ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
Бхагавану, Татхагате, Архату, полностью просветлённому будде, Гуру Медицины, Владыке Лазурного Света я поклоняюсь.

Молитва раскаяния

Тридцать Пять Будд и все другие татхагаты, архаты, полностью просветлённые будды, существующие, поддерживающие и пребывающие во всех мировых системах десяти направлений; все будды-бхагаваны, прошу вас, внимайте мне.

Рождаясь во всех уделах сансары с безначальных времен и в теперешней жизни, я совершал неблагие деяния, побуждал к этому других или сорадовался их злодеяниям; присваивал святыни ступ, имущество Сангхи, имущество Сангхи десяти направлений, побуждал к этому других или сорадовался таким злодеяниям; совершал пять злодеяний безотлагательного воздаяния, побуждал к этому других или сорадовался их злодеяниям; следовал по пути свершения десяти недобро-детелей, побуждал к этому других или сорадовался их злодеяниям: оскверненные содеянной неблагой кармой, я и другие живые существа вынуждены перерождаться в мирах ада, животными, голодными духами прета, в странах, где отсутствует Учение, варварами, богами долгой жизни, калеками, людьми, придерживающимися ложных воззрений или неспособными возрадоваться приходу Будды. Перед лицом будд-бхагаванов, воплощающих запредельную мудрость, перед их очами, свидетелями всего происходящего, олицетворяющими истину, взирающими с всеведущей мудростью, я признаюсь и раскаиваюсь во всех злодеяниях, ничего не утаивая и не скрывая, и клянусь, что отныне буду воздерживаться от свершения этих недобродетелей.

Все будды-бхагаваны, прошу, внимайте мне. Все корни добродетели, созданные мною с безначальных рождений во всех уделах сансары и в этой жизни, даже такие малые, как добродетель от даяния всего одной пригоршни корма животному; все корни добродетели, созданные посредством соблюдения нравственности, проистекающие от безупречно чистого поведения, от полного преображения мною умов живых существ, от порождения бодхичитты, от обретения мною непревзойденной запредельной мудрости, — всю эту собранную и соединённую воедино добродетель я полностью посвящаю непре взойдённому , несравненному, наивысшему и превосходящему наивысшее. Тем самым я всецело посвящаю её наивысшему, совершенно полному пробуждению.

Я посвящаю благой потенциал во всей его полноте, подобно тому, как это делали будды-бхагаваны прошлого, как это будут делать будды-бхагаваны будущего и как это делают будды-бхагаваны настоящего.

Я раскаиваюсь в каждом неблагом деянии. Я сорадуюсь всем благим заслугам. Я взываю ко всем буддам и прошу их принять мою мольбу: даруйте мне высочайшую совершенную запредельную мудрость.

К победителям, лучшим из рода человеческого — живущим в настоящем, являвшимся в прошлом и тем, кто подобным образом ещё придёт в этот мир, — ко всем тем, чьи благие качества обширны, подобно бескрайнему океану, с ладонями, сложенными в жесте почтения, обращаюсь за прибежищем.

Как медитировать во время общей исповеди

Признаваясь в каждом отдельном недобродетельном деянии из тех, что перечислены в этой молитве, раздумывайте о том, что вы не единожды, а несчётное число раз в безначальном ряду жизней совершали это злодеяние, помните вы об этом или нет. Породите чувство сильнейшего сожаления — чем сильнее раскаяние, тем более мощное очищение происходит.

Затем размышляйте о пустотности всех негативных деяний, памятуя о том, что даже недобродетельные поступки не обладают истинным существованием со своей стороны. Они возникают в зависимости от причин и условий и являются всего лишь обозначениями, данными умом. Вы можете думать о том, что они полностью лишены существования со своей стороны или что они являются просто обозначениями ума, или же что это галлюцинации. Какой бы метод постижения пустотности вы ни применяли, в результате в вашем сердце должна появиться уверенность, что любое из этих негативных деяний является совершенно пустотным, не существующим со своей стороны даже на мельчайший атом.

В завершении молитвы раскаяния остановитесь немного и породите решимость не совершать впредь этих негативных деяний. В этом заключается сила отказа (от совершения недобродетелей — прим. пер.). Ваше обещание должно быть реалистичным, пусть даже всё, что вы обещаете, это не совершать недобродетели в течение следующих пяти минут или секунд. В этом случае вы будете уверены, что не произносите ложь перед полем заслуг.

Общая исповедь

У ХУ ЛА!
У ху ла! (Горе мне!)

ЛА МА ДОР ДЖЕ ДЗИН ПА ЧХЕН ПО ЛА СОГ ПА ЧХОГ ЧУ НА ЩУГ ПЭЙ САНГ ГЬЕ ДАНГ ДЖАНГ ЧУБ СЕМ ПА ТХАМ ЧЕ ДАНГ ГЕ ДЮН ЦЮН ПА НАМ ДАГ ЛА ГОНГ СУ СЁЛ.
О великий Гуру Ваджрадхара, все будды и бодхисаттвы, обитающие в десяти направлениях, а также благородная Сангха, прошу, внимайте мне.

ДАГ [МИНГ ДИ] ЩЕ ГЬИ ВЭ ЦЕ РАБ КХОР ВА ТХОГ МА МА ЧХИ ПА НЭ ДА ТА ЛА ТХУГ ГИ БАР ДУ / НЬЁН МОНГ ПА ДЁ ЧХАГ ДАНГ ЩЕ ДАНГ ДАНГ ТИ МУГ ГИ ВАНГ ГИ ЛЮ НГАГ ЙИ СУМ ГЬИ ГО НЭ ДИГ ПА МИ ГЕ ВА ЧУ ГЬИ ПА ДАНГ / СО СОР ТХАР ПЭЙ ДОМ ПА ДАНГ ГЭЛ ВА ДАНГ / ДЖАНГ ЧУБ СЕМ ПЭЙ ЛАБ ПА ДАНГ ГЭЛ ВА ДАНГ / САНГ НГАГ КЬИ ДАМ ЦИГ ДАНГ ГЭЛ ВА ДАНГ / ПХА ДАНГ МА ЛА МА ГЮ ПА ДАНГ / КХЭН ПО ДАНГ ЛОБ ПЁН ЛА МА ГЮ ПА ДАНГ / КОН ЧХОГ СУМ ЛА НЁ ПЭЙ ЛЭ ГЬИ ПА ДАНГ / ДАМ ПЭЙ ЧХЁ ПАНГ ПА ДАНГ / ПХАГ ПЭЙ ГЕ ДЮН ЛА КУР ПА ТАБ ПА ДАНГ / СЕМ ЧЭН ЛА НЁ ПЭЙ ЛЭ ГЬИ ПА ЛА СОГ ПА / ДИГ ПА МИ ГЬИ ГЬИ ПА ЛА ДЖЕ СУ ЙИ РАНГ ВА ЛА СОГ ПА / ДОР НА ТО РИ ДАНГ ТХАР ПЭЙ ГЕГ СУ ГЬЮР ЧИНГ КХОР ВА ДАНГ / НГЭН СОНГ ГИ ГЬЮР ГЬЮР ПЭЙ НЬЕ ТУНГ ГИ ЦХОГ ЧИ ЧХИ ПА ТХАМ ЧЭ ЛА МА ДОР ДЖЕ ДЗИН ПА ЧХЕН ПО ЛА СОГ ПА ЧХОГ ЧУ НА ЩУГ ПЭЙ САНГ ГЬЕ ДАНГ ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА ТХАМ ЧЕ ДАНГ / ГЕ ДЮН ЦУН ПА НАМ КЬИ ЧЭН НГАР ТХЁЛ ЛО / МИ ЧХАБ БО / ЧХАГ СО / ЧХИН ЧХЭ КЬЯНГ ДОМ ПАР ГЬИ ЛАГ СО / ТХОЛ ЩИНГ ШАГ НА ДАГ ДЕ ВА ЛА РЕГ ПАР НЭ ПАР ГЬЮР ГЬИ / МА ТХЁЛ МА ШАГ НА ДЕ ТАР МИ ГЬЮР ВА ЛАГ СО
Я, по имени [назовите своё имя], в безначальном ряду жизней в круговороте сансары и по сей день, под властью омрачений сознания, таких как привязанность, отвращение и неведение, посредством тела, речи и ума совершал десять недобродетелей. Я совершал пять тягчайших деяний безотлагательного воздаяния и пять близких к ним поступков. Я нарушал обеты личного освобождения, обеты бодхисаттвы и самайи тайной мантры; был непочтителен к своим родителям, к своим ваджрным учителям, к настоятелю и духовным друзьям, живущим в монашестве. Я причинял вред Трём Драгоценностям; отказывался от святой Дхармы; осуждал Арья Сангху; приносил вред живым существам и так далее. Эти и множество других недобродетелей я совершил, побудил других совершить и радовался, когда другие их совершали.

Перед лицом великого Гуру Ваджрадхары, всех будд и бодхисаттв, обитающих в десяти направлениях, а также в присутствии благородной Сангхи, я признаюсь во всём собрании недобродетелей и падений, препятствующих обретению высокого рождения и освобождения и являющихся причиной сансары и дурных перерождений низших миров. Я ничего не утаиваю, признаю эти деяния негативными и обязуюсь впредь воздерживаться от свершения этих недобродетелей. Признавшись и раскаявшись в недобродетелях, я обрету счастье; если не признаюсь и не раскаюсь в них, истинного счастья мне не будет.

Визуализация, совершаемая в конце молитвы раскаяния

Думайте, что благодаря силе, происходящей от повторения имён Тридцати Пяти Будд Покаяния и Будд Медицины, благодаря силе их чистых молитв и обетов, силе от за рождения раскаяния и другим противодействующим силам, а также силе от совершения простираний, нектар и лучи света исходят из святых тел будд, полностью очищая всю негативную карму, загрязнения и отпечатки, которые с безначальных времен накапливались в потоке вашего ума. Породите сильную веру в то, что ваш ум полностью очистился.

Затем размышляйте над пустотностью. В пустотности нет «я» — создателя негативных действий. В пустотности нет совершения негативных действий. В пустотности нет негативных действий. Даже несмотря на то, что есть бесчисленное множество феноменов, в пустотности вообще не существует ничего. Не существует этого и того, меня и тебя, ничего. В пустотности всё имеет один вкус. Из этой пустотности всё обретает бытие. Всё существующее является проявлением пустотности.

Посвящение заслуг

Силою благого потенциала, на протяжении трёх времён накапливаемого мною, всеми буддами и бодхисаттвами и всеми живыми существами, которые совершенно лишены существования со своей стороны, пусть я, который совершенно лишён существования со своей стороны, быстро достигну состояния полной пробужденности, которое лишено существования со своей стороны, чтобы вести всех живых существ, которые полностью лишены существования со своей стороны, к такому же состоянию, и пусть я, который полностью лишён существования со своей стороны, совершу это в одиночку.

Силою моих благих деяний прошлого, настоящего и будущего, а также благих деяний всех будд и бодхисаттв и всех живых существ, пусть драгоценный наивысший просветлённый помысел, бодхичитта — отказ от себялюбия и заботливое отношение к другим, источник всех достижений и любого счастья, как моего личного, так и всех живых существ, — немедленно зародится в моём уме и умах всех живых существ. И пусть те, в ком бодхичитта уже зародилась, никогда не оставляют её, а развивают дальше.

Пер. с тиб. и транскрипция: Московский буддийский центр «Ганден Тендар Линг».
 
25. УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ
КХЭДРУБ РАГА АСЬЕ ДЗЭПЭЙ НАМДАГ ДЭЧЕН ШИНГГИ МОНЛАМ ШУГСО

Кхедруп Рага Асья


ОМ АМИДЭВА ХРИ!

Пусть это [чистое устремление] станет нерушимым состоянием ума! Со всей щедростью и старанием я написал [этот текст], надеясь, что он, возможно, будет полезен многим. Если кто-то желает использовать этот текст, и не располагает им, пожалуйста, одолжите, [поскольку для него] нет ничего более полезного, чем этот текст. Нет наставлений более глубоких, чем эти. Они — корень его Дхармы. Не превращайте [этот текст] во что-то используемое просто от случая к случаю, но примените его для приобретения опыта на практике. Поскольку это учение относится к традиции сутры, его можно читать, не получая «разрешения прочтением».

Прибежище и бодхичитта

САНГЬЕ ЧЁ ДАНГ ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА
В Будде, Учении и Высшем собрании
ЧЖАНЧУБ БАРДУ ДАК НИ КЬЯБ СУ ЧИ
Принимаю Прибежище до Пробюуждения
ДАК ГЬИ ДЖИН СОК ГЬИ ПЭЙ СЁ НАМ КЬИ
Совершением даяния и других совершенств
ДРО ЛА ПХЕН ЧИР САНГЬЕ ДРУБ ПАР ШОК
Да стану я буддой на благо всех живых!

Молитва Будде Амитабхе

ДИ НЭ НЬИМА НУБ КЮИ ЧОК РОЛ НА
Есть за заходящим солнцем мир
ДРАНМЕ ДЖИГТЭН МАНПОЙ ПАРОЛ НА
Благородных ; небо чистоты,
ЧУНЗЕ ТЭН ДУ ПАГПЭЙ ЮЛ СА НА
Сукхавати ; радости земля.
НАМПАР ДАГПЭЙ ЖИНКАМ ДЭВАЧЕН
Не отверстая для глаз простых,

ДАК ГИ ЧУБУР МИК ГИ МА ТОН ЯН
но отверстая для вещих глаз.
РАНСЕМ СЕЛВЭЙ ЙИ ЛА ЛАММЕР СЕЛ
В той земле, в сиянии побед,
ДЭ НА ЧОМДЭН ГЬЯЛВА OПАГМЕ
правит Будда Света-без-Границ.
ПЕМА РАГЭЙ ДОГЧЕН ЗИДЖИ БАР
Пронизает тело алый цвет;

У ЛА ЦУГТОР ЖАБ ЛА КОРЛО СОГ
тайны знаков  [32 и 80 малых] на себе несёт:
ЦЕНЗАН СОНЬИ ПЕДЖЕ ГЬЕЧЮ ТРЕ
на подошвах ног, на голове…
ЖЕЛ ЧИК ЧАК НЬИ НЬЯМЖАК ЛУНЗЕ ДЗИН
У него посуда для даров [в руках, сложенных в положении созерцания].
ЧЁГЁ НАМ СУМ СОЛ ЖИН КЬИЛТРУН ГИ
В три одежды Дхармы он одет

ПЕМА ТОНДЭН ДАВЭЙ ДЭН ТЭН ДУ
и сидит на лотосе [тысячелепестковом], спиной
ДЖАНЧУБ ШИН ЛА КУГЬЯБ ТЭНДЗЕ ДЭ
опираясь о древесный ствол [древа Просветления],
ТХУКДЖЕЙ ЧЕН ГЬИ ГЬЯН НЭ ДАК ЛА ЗИК
с состраданием на нас смотря.
Е СУ ДЖАНЧУБ СЕМПА ЧЕНРЕЗИГ
Бодхисаттва Состраданья  [Авалокитешвара] с ним [справа] ;

КУМДОК КАРПО ЧАК OН ПЕКАР ДЗИН
белый с белым лотосом в руке;
ЁН ДУ ДЖАНЧУБ СЕМПА ТХУЧЕНТОП
Бодхисаттва Силы  [Ваджрапани] рядом с ним [слева] ;
НГЁНПО ДОРДЖЕ ЦЕНПЭЙ ПЕДМА OН
синий с грозным лотосом в руке,
Е НЬИ КЬЯБДЖИН ЧАКГЬЯ ДАК ЛА ТЭН
оба ; жест защиты сотворя [руками, направленными к нам].

ЦОВО СУМПО РИГЬЯЛ ЛХЮНПО ЖИН
Как гора Сумеру, все они
ЛХАННЕ ЛХЕННЕ ЛХАММЕР ЖУГПЭЙ КОР
Явятся в сияньи облаков.
ЧЖАНЧУБ СЕМПЭЙ ГЕЛОН ЧЖЕВА БУМ
Множество монахов-бодхисаттв
с неземными ликами — вокруг,
КЮН КЬЯН СЕРДОК ЦЕН ДАН ПЕЧЖЕ ГЬЕН
[Все они украшены главными и малыми знаками совершенства Тела]

ЧЁГЁ НАМСУМ СОЛ ЖИН СЕР ТЭММЕ
в Мудрости одеждах золотых.
МЁГЮ ЧАК ЛА НЬЕ РИН КХЬЕМЕ ЧИР
[Поскольку расстояние для них неважно,]
обратимся с преданностью к ним,
ДАК ГИ ГОСУМ ГЮПЕ ЧАКЦАЛ ЛО
славя речью, телом и душой.
ЧЁКУ НАНВА ТХАЕ РИК КЬИ ДАК
[Дхармакая] Будда Света из [правой] руки творит

ЧАК Е OЗЕР ЛЕ ТРУЛ ЧЕНРЕЗИГ
[в форме] Бодхисаттвы Состраданья свет ; 
ЯНТРУЛ ЧЕНРЕЗИК ВАН ДЖЕВА ГЬЯ
в радостнейших [вторичных] формах, что не счесть;
ЧАК OН OЗЕР ЛЕ ТРУЛ ДРOЛМА ТЭ
и [из левой руки] Освободительницы свет ;
ЯНТРУЛ ДРOЛМА ДЖЕВА ТРАК ГЬЯ ГЬЕ
в бесконечности прекрасных [вторичных] форм;

ТХУК КЬИ OЗЕР ЛЕ ТРУЛ ПЕДМА ЧЖУН
из груди ; Падмасамбхавы свет ;
ЯНТРУЛ УРГЬЕН ДЖЕВА ТРАК ГЬЯ ГЬЕ
 в озарённых формах без числа.
ЧЁКУ OПАГМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Будда, почитаем мы Тебя!

Поклон.

Семичастная Практика

Мы накапливаем заслуги, совершая семичастную практику.

(1. Поклонение)

САНГЬЕ ЧЕН ГЬИ НЬИНЦЕН ДУ ДРУК ТУ
Все дни мира очи Твои, Будда
СЕМЧЕН КЮН ЛА ЦЕВЕ ТАКТУ ЗИГ
с любовью глядят на живых
СЕМЧЕН КЮН ГЬИ ЙИ ЛА ГАН ДРЕНПЭЙ
сердцем знаешь, что мыслим мы,
НАМ ТОК ГАН ГЬЮ ТАК ТУ ТХУК КЬИ КХЬЕН
сердцем знаешь, чем страждем мы
СЕМЧЕН КЮН ГЬИ НАК ТУ ГАН МЕ ЦИГ
все слова, что речём
ТАК ТУ МА ДРЕ СОСОР НЬЕН ЛА СЕН
внятно слышишь и внемлешь им.
КЮНКХЬЕН OПАМЕ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
славлю, Всезрящий, Тебя!

ЧЁ ПАН ЦАММЕ ДЖЕПА МА ТОКПА
Из тех, кто не отринул Дхарму [и не совершил пяти смертных злодеяний],
КХЬЕ ЛА ДЭД ЧИН МЁНЛАМ ТАБ ЦЕ КЮН
все, кто к Тебе направит просьбу,
ДЭВАЧЕН ДЭР КЬЕВЭЙ МЁНЛАМ ДРУБ
рождаются в стране Блаженства,
БАРДОР ДЖЁН НЭ ЖИН ДЭР ДРЕНПАР СУН
[из бардо] в Твоей прекрасной Сукхавати.
ДРЕНПА OПАМЕ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
О, Будда Света, Тебя славим!

КХЬЕ КЬИ КУЦЕ КАЛПА ДРАНМЕ ДУ
Пока не прекратится кальпа
НЬЯНГЕН МИ ДА ДАТАР НГOНСУМ ЖУК
и Ты не перейдёшь в нирвану,
КХЬЕ ЛА ЦЕЧИК ГЮПЕ СОЛТАБ НА
кто бы к Тебе ни обратился [с преданностью],
ЛЕ КЬИ НАМПАР МИНПА МА ТОКПЭЙ
пусть даже перед самой смертью,
ЦЕ ЗЕПА ЯН ЛОГЬЯ ТХУБПА ДАН
продлит свой век, коль не созрели
ДУМИН ЧИВА МАЛЮ ДОКПАР СУН
плоды его на ветви кармы.
ГOНПО ЦЕПАМЕ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
О, Будда Жизни [Амитаюс], Тебя славим!

ТОНСУМ ДЖИКТЭН РАБЧЖАМ ДРАНМЕ ПА
Когда при слове «Сукхавати» [и имени Амитабхи],
РИНЧЕН ГЬИ КАН ДЖИНПА ДЖИНПА ВЕ
мы сердце отдаём молитве  [соединяя ладони];
O ПАКМЕПЭЙ ЦЕН ДАН ДЭВАЧЕН
свершаем больше мы, чем даже
ТХЁ НЭ ДЭПЕ ТХАЛМО ДЖАР ЧЖЕ НА
преподнося вселенных сети.
ДЭ НИ ДЭ ВЕ СЁНАМ ЧЕВАР СУН
ДЭЧИР OПАМЕД ЛА ГЮ ЧАК ЦАЛ
О, Будда Света, Тебя славим!

ГАНЖИК О ПАКМЕПЭЙ ЦЕН ТХЁ НЭ
Тот, кто услышал Амитабы
КХА ЖЕ МЕПАР НЬИНКХОН РЮПЭЙ ТИН
святое имя и проникся [хотя бы однажды]
ЛЕН ЧИК ЦАМ ЖИК ДЭПА КЬЕПА НА
глубинной, неподдельной верой,
ДЭ НА ЧЖАНЧУБ ЛАМ ЛЕ ЧИР МИ ДОК
с Пути к нирване не собьётся.
ГЁНПО OПАМЕ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
О, Будда Света [Защитник], Тебя славим!

САНГЬЕ OПАМЕПЭЙ ЦЕН ТO НЭ
Кто Амитабы слышал имя, [пока не достигнет сущности просветления,]
ДЭ НИ ЧЖАНЧУБ НЬИНПО МА ТХОБ БАР
в семье родится благородных ;
ПЮМЕ МИ КЬЕ РИК НИ ЗАНПОР КЬЕ
и не родится немужчиной. 
ЦЕРАБ КЮН ТУ ЦУЛТРИМ НАМДАК ГЬЮР
Он будет сдержанным и строгим.
ДЭШЕК OПАМЕ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
О, Будда Света, Тебя славим!

Поклон.

(2. Подношение)

ДАК ГИ ЛЮ ДАН ЛОНЧЁ ГЕЦАР ЧЕ
Тело, богатство, корни добра,
НГЁСУ ДЖОРВЭЙ ЧЁПА ЧИ ЧИПА
Все вещи, что мыслю я,
ЙИ ТРУЛ ТРАШИ ДЗЕТАК РИНЧЕН ДУН
восемь знаков и благих, семь даров царя
ДO НЭ ДРУБПА ТОНСУМ ДЖИКТЭН ГЬИ
мильярды миров, в любом четыре страны
ЛИНЖИ РИРАБ НЬИДА ДЖЕВА ГЬЯ
солнце, луна, что есть с начала миров,
ЛХА ЛУ МИ И ЛОНЧЁ ТАМЧЕ КЮН
всё благо богов [нагов и] людей, всё зрю -
ЛО И ЛАН ТЭ OПАМЕ ЛА БУЛ
и Будде Света даю.
ДАК ЛА ПЕН ЧИР ТХУКДЖЕЙ ТОБ КЬИ ЖЕ
Прими с состраданьем ко мне

(3. Покаяние)

ПХАМЕ ТОКДРАН ДАК СОК ДРО КЮН ГЬИ
Во всём злом, что совершил
ТХОКМА МЕПЭЙ ДУ НЭ ДАТЭЙ БАР
я сам и все, что мне отец, мать и брат,
СОКЧЕ МАДЖИН ЛАН ДАН МИЦАН ЧЁ
с начала миров по сей день
ЛЮ КЬИ МИГЕ СУМПО ТХОЛЛО ШАГ
В трёх тела грехах —
ДЗЮН ДАН ТРАМА ЦИКЦУБ НАК КХЬЕЛВА
убийстве, краже, блуде — каюсь в них,
НАК ГИ МИГЕ ЖИПО ТХОЛЛО ШАГ
В речи грехах –
НАБСЕМ НЁСЕМ ЛОКПАР ТАВА ТЭ
лжи, сплетнях, злоречье и болтовне — каюсь в них
ЙИ КЬИ МИГЕ СУМПО ТХОЛЛО ШАК
В ума трёх грехах –
ПХАМА ЛОПЁН ДРАЧОМ СЕПА ДАН
гневе, алчности, вере в ложь –
ГЬЯЛВЭЙ КУ ЛА НГЕНСЕМ КЬЕПА ДАН
признаю, каюсь в них.
ЦАММЕ НГЭЙ ЛЕ САК ТХОЛЛО ШАК
в пяти злых грехах:
ГЕЛОН ГЕЦУЛ СЕ ДАН ЦЮНМА ПХАБ
вел к смерти отца, мать, архата, гуру,
КУЗУК ЧЁРТЭН ЛХАКАН ШИК ЛА СОК
желал Будде боль,
НЬЕВЭЙ ЦАММЕ ДИК ДЖЕ ТХОЛЛО ШАК
вёл к смерти монаха, невинную соблазнил, храм рушил — каюсь в том.
КЁНЧОК ЛХАКАН СУНРАБ ТЭН СУМ СОК
я клялся храмом, Писаньем, святым,
ПАН ЖЕ ЦЕ ЦУК НАЗЁ ЛА СОГПА
но лгал при том,
ЧЁ ПАН ЛЕНГЕН САГПА ТХОЛЛО ШАК
святое отверг — каюсь в том.
КХАМ СУМ СЕМЧЕН СЕ ЛЕ ДИК ЧЕВА
Больше, чем калеченье живых, ;
ЧЖАНЧУБ СЕМПА НАМ ЛА КУРМА ТАБ
только оскорбленье Бодхисаттв.
ДOНМЕ ДИГЧЕН САКПА ТХОЛЛО ШАГ
В нём сейчас раскаиваюсь я.
ГЕВЭЙ ПХЕН OН ДИКПЭЙ НЬЕМИК ДАН
Слыша и о том, что хорошо,
НЬЕЛВЭЙ ДУКНЕЛ ЦЕЦЕ ЛА СОКПА
и о том, что плохо, признаюсь,
ТХЁ КЬЯН МИДЭН ШЕЦЁ ЙИН САМПА
мудрым не поверил до конца.
ЦАММЕ НГАВЕ ТХУВЭЙ ЛЕ НГЕНПА
В действиях дурных, что накопил,
ТХАРМЕ ЛЕНГЕН САКПА ТХОЛ ЛО ШАГ
искренне раскаиваюсь я.
ПХАМПА ЖИ ДАН ЛХАКМА ЧУСУМ ДАН
В множестве проступков виноват — [в 4 неискупимых и 13 коренных падениях]
ПАНТУН СОРШАК НЬЕДЖЕ ДЭЦЕН НГА
в трудноискупаемых грехах [5 видов]:
СОТХАР ЦУЛТРИМ ЧАЛПА ТХОЛЛО ШАК
что, освобождаясь, не был строг,
НАКПОЙ ЧЁЖИ ТУНВА НГА НГА ГЬЕ
что обеты брал и нарушал [а также совершал 4 чёрных проступка],
ЧЖАНСЕМ ЛАБПА НЬЯМПА ТХОЛЛО ШАГ
что не жил в уставах Бодхисаттв.
ЦАТУН ЧУЖИ ЕНЛАК БОМПО ГЬЕ
Каюсь в нарушении корней [14] -
САННАК ДАМЦИК НЬЯМПА ТХОЛЛО ШАК
и ветвей-обетов [8] тайных сил [Ваджраяны]
ДОМПА МА ЖЮ МИГЕЙ ЛЕ ДЖЕПА
в том, что совершал, не брав обет:
МИЦАН ЧЁ ДАН ЧАНТУН ЛА СОКПА
в любострастии и в питии [и в других грехах]
РАНЖИН КХАНА МАТОЙ ДИКПА ТЭ
Каюсь в том плохом, что сотворил ;
ДИКПА ДИК ТУ МА ШЕ ТХОЛЛО ШАГ
и не зная о его вреде.
КЬЯБДОМ ВАНКУР ЛА СОК ТХОБ НА ЯН
Каюсь, что Прибежище [и посвящения] приняв,
ДЭ И ДОМПА ДАМЦИК СУН МА ШЕ
не сумел обеты соблюсти.
ЧЕПЭЙ ТУНВА ПХОКПА ТХОЛЛО ШАГ
Каюсь, ибо не избегнул скверн.
ГЬЁПА МЕ НА ШАКПЕ МИ ДАКПЕ
Без скорби не стану чист –
НГАР ДЖЕ ДИКПА КХОН ДУ ДУК СОН ТАР
всё зло, что раньше творил,
НГОЦА ДЖИКТРАК ГЬЁПА ЧЕНПОР ШАГ
творит во мне боль, страх и стыд
ЧИНЧЕ ДОМСЕМ МЕНА МИ ДАКПЕ
без воли не стану чист –
ЧИНЧЕ СОК ЛА БАБ КЬЯН МИГЕЙ ЛЕ
сердце креплю впредь
ДА НЭ МИ ГЬИ СЕМ ЛА ДАМЧА ЗУН
злого не творить ни за что.
ДЭШЕК ОДПАМЕПА СЕ ЧЕ КЬИ
О Будда Света и сыновья —
ДАКГЬЮ OН СУ ДАКПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Очистите душу от скверн!

(4. Сорадование)

ЖЕН ГЬИ ГЕВА ДЖЕПА ТХЁПЭЙ ЦЕ
Если, видя труд благой других,
ДЭ ЛА ТРАКДОК МИГЕЙ СЕМ ПАН НЭ
без мыслей злых
НЬИН НЭ ГАВЕ ДЖЕ СУ ЙИРАН НА
в сердце рад за них –
ДЭ И СЁНАМ НЬЯМ ДУ ТХОБПАР СУН
их заслугу обретешь.
ДЭЧИР ПХАКПА НАМ ДАН СОКЬЕ И
Рад добру в уме, делах
ГЕВА ГАН ДРУБ КЮН ЛА ЙИРАН НГО
всех живых.
ЛАМЕ ЧЖАНЧУБ ЧОК ТУ СЕМ КЬЕ НЭ
рад труду героев мира
ДРО ДOН ГЬЯЧЕН ДЗЕ ЛА ЙИРАН НГО
ради всех живых.
МИ ГЕ ЧУПО ПАНПА ГЕВА ЧУ
рад я десяти благим:
ЖЕН ГЬИ СОК КЬЯБ ДЖИНПА ТОНВА ДАН
жизни данной, обета крепости;
ДОМПА СУН ЖИН ДЭНПАР МАВА ДАН
правде, миру средь врагов;
КХЁНПА ДУМ ДАН ЖИДУЛ ДРАНПОР МА
речи мягкой и прямой
ДOН ДАН ДЭНПЭЙ ТАМ ДЖЁ ДOПА ЧУН
не суетной; узде для страсти;
ДЖАМ ДАН НЬИНДЖЕ ГОМ ЖИН ЧЁ ЛА ЧЁ
росту любви, труду души в Учении –
ГЕВА ДЭ НАМ КЮН ЛА ЙИРАН НГО
рад всем десяти благим.

(5. Просьба о вращении колеса Учения)

ЧОК ЧУЙ ДЖИКТЭН РАБДЖАМ ТАМЧЕ НА
Молю: в бессчетных мирах
ДЗОК САНГЬЕ НЭ РИНПОР МА ЛЁН БАР
Вы, Будды, свершив свой путь
ДЭДАК НАМ ЛА ЧЁ КЬИ КХОРЛО НИ
вращайте блага круг
ГЬЯЧЕН НЬЮР ДУ КОРВАР ДАК ГИ КУЛ
во всех мирах во всю ширь!

(6. Просьба о невхождении в нирвану)

НГЁНШЕ ТХУК КЬИ ДЭ ДOН КХЬЕНПАР СОЛ
Молю: ум и сердце к живым
САНГЬЕ ДЖАНСЕМ ТЭНДЗИН ГЕВЕЙ ШЕ
Будда, герой, и друг —  склони,
НЬЯНГЕН ДАВАР ЖЕ КЮН ДЭДАК ЛА
со страстью борец любой –
НЬЯНГЕН МИ ДА ЖУКПАР СОЛВА ДЭБ
Не покинь нас для лучших миров!

 
(7. Посвящение заслуг)

ДИ ЦЁН ДАК ГИ ДУ СУМ ГЕВА НАМ
Всю заслугу, что сотворил
ДРОВА СЕМЧЕН КЮН ГЬИ ДOН ДУ НГО
даю на благо живых существ:
КЮНКЬЯН ЛАМЕ ЧЖАНЧУБ НЬЮР ТХОБНЭ
пусть пробудятся все
КХАМ СУМ КХОРВА ДОН НЭ ТРУК ГЬЮР ЧИК
и иссякнет страсти вращенье.

Молитва-благопожелание

Сложив руки, с полной преданностью мы обращаемся к Будде Безграничного Света.

ДЭ И ГЕВА ДАК ЛА НЬЮР МИН НЭ
Пусть прорастёт во мне заслуга,
ЦЕ ДИР ДУ МИН ЧИ ВА ЧО ГЬЕД ЖИ
смиряя [преждевременной] смерти очертанья [и 18 условий];
НЭД МЕД ЛАН ЦО ГЬЕ ПЭЙ ЛЮ ТОБ ДЭН
и я здоровым буду, сильным,
ПАЛ ДЖОР ДЗЕД МЕД ЯР ГЬИ ГАНГ-ГА ТАР
обильным [богатством], как дождливым летом

ДУ ДРЭЙ ЦЕВА МЕ ЧИН ДАМЧЁ ЧЁ
бывает Ганг; проникнусь Дхармой [не имея вреда от демонов];
САМПЭЙ ДOН КЮН ЧЁДЭН ЙИДЖИН ДРУБ
всё, что задумал, то исполню;
ТЭН ДАН ДРО ЛА ПЕНТОК ГЬЯЧЕН ДРУБ
Учение распространяя,
МИЛЮ ДOН ДАН ДЭНПА ДРУБПАР ШОК
осуществлю благие цели [этого человеческого существования]!

ДАК ДАН ДАК ЛА ДРЕЛТХОК КЮН
Передо мной, перед друзьями,
ДИ НЭ ЦЕ ПЁ ГЬЮР МА ТАК
когда нам всем уйти из жизни
ТРУЛПЭЙ САНГЬЕ OПАМЕ
настанет час, пусть Будда Света
ГЕЛОН ГЕНДУН КХОР ГЬИ КОР
предстанет с Сангхою воочью.

ДУН ДУ НГЁНСУМ ДЖЁНПАР ШОК
И пусть, увидев их, мы будем
ДЭ ТОН ЙИГА НАНВА КЬИ
обрадованы ; это счастье
ШИВЭЙ ДУКНГЕЛ МЕПАР ШОК
покроет пусть страданья смерти.

ЧЖАНЧУБ СЕМПА ЧЕ ГЬЕ НИ
Героев мира восемь славных
ДЗУТРУЛ ТОБ КЬИ НАМКХАР ДЖЁН
возникнут в небе перед нами.
ДЭВАЧЕН ДУ ДРОВА ЙИ
Покажут путь, проводят в землю
ЛАМ ТOН ЛАМ НАДРЕНПАР ШОК
Рождённых-в-Благе ; Сукхавати!

НГЕНСОН ДУКНЕЛ ЗЁ ЛАК МЕД
Страданья [ада] непереносимы,
ЛХА МИЙ ДЭКЬИ МИТАК ГЬЮР
а радости [богов и людей] ; непостоянны,
ДЭ ЛА ТРАКСЕМ КЬЕВАР ШОК
так пусть я устрашусь родиться!

ТХОКМА МЕ НЭ ДАТЭЙ БАР
С начала мира ; по сегодня
КХОРВА ДИ НА ЙЮН РЕ РИН
круги рождений длятся долго,
ДЭ ЛА КЬЁВА КЬЕВАР ШОК
так пусть устану я рождаться!

МИ НЭ МИ РУ КЬЕ ЧОК КЬЯН
Ведь и явившись человеком,
КЬЕ ГА НА ЧИ ДРАНМЕД НЬЁН
я обречён рождаться снова,
ДУ НГЕН НЬИКМАР БАРЧЕ МАН
как обречён распасться снова.

МИ ДАН ЛХА ЙИ ДЭКЬИ ДИ
В сей тёмный век, когда препятствий
ДУК ДАН ДРЕПЭЙ ЗЕ ЖИН ДУ
так много, радость нам ; отрава.
ДOПА ПУЦАМ МЕПАР ШОК
Да не возжажду я рожденья!

НЬЕ ДУ ЗЕ НОР ТУН ДРОК НАМ
Всё близкое ; непостоянно:
МИТАК ГЬЮМА МИЛАМ ЖИН
родные, словно сны, нам снятся ;
ЧАК ЖЕН ПУЦАМ МЕПАР ШОК
так пусть я стану не привязан!

САЧА ЮЛ РИ КХАН КХЬИМ НАМ
Мой дом, мой город ; иллюзорны,
МИЛАМ ЮЛ ГЬИ КХАН КХЬИМ ТАР
и, так же, как  родные, снятся.
ДЭНПАР МА ДРУБ ШЕПАР ШОК
Пусть я пойму их нереальность!

ТХАР МЕД КХОР ВЭЙ ГЬЯМ ЦО НЭ
Пусть из кругов своих рождений,
НЬЕЧЕН ЦЁН НЭ ТХАРПА ЖИН
как из тюрьмы сбегает пленный,
ДЭВАЧЕН ГЬИ ЖИНКХАМ СУ
спасёмся мы в страну Блаженства,
ЧИ ТЭ МЕПАР ДРЁПАР ШОК
не обернувшись на сансару!

ЧАКЖЕН ДРИВА КЮН ЧЕ НЭ
Отбросив все узлы и узы,
ЧЖАГЁ НЬИ НЭ ТХАРПА ЖИН
как из силков на волю птицы,
НУБ КЬИ ЧОК КЬИ НАМКХА ЛА
мы в небо улетим ; на Запад,
ДЖИКТЭН КХАМ НИ ДРАН МЕПА
проникнем сквозь миры вселенной
КЕД ЧИК ЙЮД ЛА ДРЁ ДЖЕ НЭ
в одно чудесное мгновенье ;
ДЭ ВА ЧЕН ДУ ЧИН ПАР ШОК
и мир откроем Сукхавати!

Мантра

Повторяя мантру так часто, как хотим, мы удерживаем в уме Чистую Страну и пламенно желаем вступить в неё после смерти.

ТЭ-Я-ТХА ПЕН-ЦА ДРИ-Я А-ВА-БО-ДХА-НА-Я СО-ХА

Или же мы повторяем мантру Будды Амитабхи, желая слиться с его сущностью:

ОМ АМИДЭВА ХРИ

Мы желаем теперь, чтобы всё хорошее, что сейчас возникло, становилось безграничным, удаляло всякое страдание и вело всех существ к наивысшему счастью — познанию себя, залогу Освобождения. 

Завершающее выражение почтения

ЁНТЭН ЕШЕ ЗИДЖИ ЦЕ МЕПА
Татхагата, вершина блага,
ЧЁКУ НАНВА ТХАЕ OПАМЕ
О Будда Света, Дхармакая,
ЦЕ ДАН ЕШЕ ПАКМЕ ЧОМДЭНДЭ
О Просветлённый Победитель!
ГАНЖИК КХЬЁ КЬИ ЦЕН НИ СУ ДЗИНПА
Кто Твоё имя держит в сердце,
НГЁН ГЬИ ЛЕ КЬИ НАММИН МА ТОКПА
— храним от яда и оружья, от потопленья и пожара,
МЕ ЧУ ДУК ЦЁН НЁЧЖИН СИНПО СОГ
от бесов и иных напастей,
ДЖИКПА КЮН ЛЕ КЬЁБПАР ТХУБПЕ СУН
коль их ещё избегнуть можно.
ДАК НИ КХЬЕ КЬИ ЦЕН ДЗИН ЧАКЦАЛ ВЕ
Тебя, храня мы в сердце, славим!

(Поклон)

ДЖИК ДАН ДУКНЕЛ КЮН ЛЕ КЬЯБ ДЗЕ СОЛ
Спаси меня от всех несчастий!
РАШИ ПХЮНСУМ ЦОКПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Твоею силой буду в благе!
САНГГЬЕ  КУСУМ НЬЕПЭЙ ДЖИН ЛАБ ДАНГ
Благословеньем трёх тел Будды
ЧЁ НЬИ МИ ГЬЮР ДЭН ПЭЙ ДЖИН ЛАБ ДАНГ
И неизменной сути мира
ГЕНДУН МИЧЕ ДУНПЭЙ ДЖИНЛАБ КЬИ
И верой неделимой Сангхи
ДЖИТАР МЁНЛАМ ТАБ ЖИН ДРУБПАР ШОК
Пусть совершится, как желаю!
КЁНЧОК СУМ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
Поклонение будде Амитабхе!

Заключительные простирания и мантра

НА-МО МАН-ДЖУ-ШРИ-Е
НА-МА СУ-ШРИ-Е
НА-МО УТ-ТА-МА ШРИ-Е СО-ХА

Сказано, что если повторить эту мантру и сделать три простирания, то они будут равносильны сотне тысяч простираний [без неё]. Затем следует сделать простирания: лучше всего — сто простираний; средне — столько, сколько возможно; или, по меньшей мере, — семь простираний. Лучше всего никогда не прекращать эту [практику]; средне — делать ее непрерывно в течение года или месяца; или, по меньшей мере, делать её время от времени, повернувшись лицом на запад, представляя в уме чистую Земли Сукхавати, и, сложив руки в молитвенном жесте, с полной преданностью, всеми мыслями о Будде Амитабе, обращаемся к нему с этой молитвой. Благодаря ей в этой жизни все препятствия, сокращающие ее продолжительность, устраняются, а в следующей, несомненно, мы рождаемся в Стране Сукхавати. Об этом говорится в «Сутре [Безграничного] Света» и «Сутре чистой страны», в труде Пема Карпо «Звук барабана бессмертия» и других. Данный текст написал монах Рага Асья. Пусть, благодаря этому труду, как можно больше скитающихся чувствующих существ обретут рождение в Стране Сукхавати!

Пер. с тиб. и транскрипция неизвестного автора. Литературная обработка Л. В. Дубакова.
 
26. КРАТКАЯ ПРАКТИКА АМИТАБХИ
из цикла Намчо

Тэрма, открытое Намчо Мингюром Доржэе

Прибежище и бодхичитта

НАМО
КЁНЧОК СУМ ДАН ЦАВА СУМ
Три Драгоценности и Три Корня

КЬЯБНЭ НАМ ЛА КЬЯБ СУНЧИ
принимаю своим Прибежищем

ДРО КЮН САНГЬЕ ЛА ГЁ ЧИР
и порождаю Бодхичитту — желание достичь высочайшее просветление,

ЧЖАНЧУБ ЧОК ТУ СЕМКЬЕ ДО
дабы привести всех скитающихся существ к Пробуждению.

(Повторите 3 раза)

Основная часть

МЕТОК ЧУКЬЕ ПЕМЭЙ ТЭН
На «Рожденном из воды» цветке лотоса, внутри него,

ДЭ-НАН РАННЬИ СЕМПА КАР
мы сами появляемся в виде белого Бодхисаттвы (Авалокитешвары).

ДУН ДУ ПЕМА ДА ДЭН ЛА
Напротив нас, на лотосе и лунном диске –

;ПАМЕ Г;Н КУМДОК МАР
Защитник существ Амитабха, с телом красного цвета.

ЖЕЛ ЧИК ЧАК НЬИ НЬЯМЖАК ТЭН_
У него одно лицо, две руки, сложенные в жесте созерцания.

ЛХУНЗЕ ДЗИН ЧИН ЧЁГЁ СОЛ
В них он держит чашу для подаяний. На нем дхармовые одежды.

КЬИЛМО ТРУН ГИ ЖУГПА ЛА
Он сидит в позе лотоса.

Е СУ ДЖИГТЭН ВАНЧУК КАР
Справа от него — Повелитель мира (Авалокитешвара), белого цвета.

ЖЕЛ-ЧИК ЧАК ЖИ ТХАЛДЖАР ДАН
У него одно лицо и четыре руки. [Первые две] сложены в молитвенном жесте,

Е ЁН ТРЕНВА ПЕМА ДЗИН
а в двух других — правой и левой — он держит чётки и лотос.

ЖЕНПЭЙ ТАБ-КЬИ ПЕ ДАР ЖУГ
Он стоит на лотосе и лунном диске.

ЁН-ДУ ЧАКДОР ТУЧЕНТОБ
Слева, Ваджрапани (Тучен Тоб).

ЖЕЛ ЧИР ЧАК НЬИ КУМДОК НГО
У него одно лицо, две руки, тело синего цвета.

Е ЁН ДОРДЖЕ ДРИЛБУ ДЗИН
В правой руке он держит ваджру, в левой — колокольчик.

ЖЕНПЭЙ ТАБ-КЬИ ПЕ ДАР ЖУГ
Он стоит на лотосе и лунном диске.

САНГЬЕ ДЖАНЧУБ СЕМПА ДАН
Их окружает свита бесчисленных Будд, Бодхисаттв

НЬЕНТХЁ ДРАЧОМ ПАГМЕ КОР
Шраваков(слушателей), Архатов (уничтожающих врагов).

ЦО-ВО СУМ-ГЬИ НЭ-СУМ-ГЬИ
В трех центрах трёх главных божеств

ДРУ-СУМ ЛЕ-НИ ;Д-ТХР;-ПЕ
находятся три слога,

ДЭ-ВА ЧЕН-НЭ ЧЕН-ДРАНГ-ГЬЮР
из которых исходят лучи света, приглашающие из Страны Великого Блаженства [существ изначального осознавания].

Начитывайте мантру:

ОМ А МИ ДЭ ВА ХРИ
БЕН-ЗА СА-МА-Я ДЗА
ДЗА ХУН БАМ ХО
ТИТХ-ТРА ЛХЕН
А ТИ ПУ ХО
ОМ ХУН ТРАМ
ХРИ А
А БХИ КХЕН ЦА МАМ
ОМ БЕН-ЗА АР-ГАМ ПА-ДЬЯМ ПУ-ПЕ ДУ-ПЕ А-ЛО-КЕ
ГЕН-ДЭ НЭ-ВИ-ДЬЕ ШАП-ТА ТРА-ТИ-ЦА-Е СО ХА

Далее продолжайте.

ХУM ДЭЧЕН ЖИН ДУ ЧЁ КЬИ КХОРЛО-КОР
Хум, в Стране Великого Блаженства ты поворачиваешь Колесо Дхармы,

СЕМЧЕН НАМ ЛА ТАК ТУ ТУКДЖЕ ЗИК
и с великим состраданием постоянно заботишься о чувствующих существах.

ДАМЧА ЖЕЛЖЕ ДРОВЭЙ КЬЯП ДЗЕПА
Ты принял обет, и даруешь скитающимся существам защиту,

НАН ТХА НЬЯМЖАК ДЗЕ ЛА ЧАКЦАЛ Т;
тебе, пребывающему в состоянии равностности Безграничного Света, я выражаю почтение!

ЛХАЦОГ КУ ЛЕ ;ЗЕР НУБЧОК ТРЁ
От собрания божеств исходит свет, излучающийся в западном направлении,

ДЭЧЕН ЖИН НЭ ; ПАК МЕПА ЙИ
и из чистой страны Великого блаженства

КУ ДАН НАКТРЕН ЧАКЦЕН ПАК МЕПА
бесчисленные проявления Тела Будды Амитабы, слоги его мантр и его символы,

ЧАР ЖИН БАП НЭ ДАГ ЛА ТХИМПАР ГЬЮР
подобно дождю, проливаются на меня сливаются [нераздельно].

Начитывайте мантру:

ОМ А МИ ДЭ ВА ХРИ_ХРИ
(Повторив мантру не менее 200 раз, продолжаем далее:)

ОМ БЕН-ЗА АР-ГАМ ПА-ДЬЯМ ПУ-ПЕ ДУ-ПЕ А-ЛО-КЕ ГЕН-ДЭ НЭ-ВИ-ДЬЕ ШАП-ТА ТРА-ТИ-ЦА-Е СО ХА

ХУM ДЭЧЕН ЖИН ДУ ЧЁ КЬИ КХОРЛО-КОР
Хум, в Стране Великого Блаженства ты поворачиваешь Колесо Дхармы,

СЕМЧЕН НАМ ЛА ТАК ТУ ТУКДЖЕ ЗИК
и с великим состраданием постоянно заботишься о чувствующих существах.

ДАМЧА ЖЕЛЖЕ ДРОВЭЙ КЬЯП ДЗЕПА
Ты принял обет, и даруешь скитающимся существам защиту,

НАН ТХА НЬЯМЖАК ДЗЕ ЛА ЧАКЦАЛ Т;
тебе, пребывающему в состоянии равностности Безграничного Света, я выражаю почтение и прославляю тебя!

ГЁПО ;ПАМЕ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
Тебе, Защитником существ, Будда Амитаба, я выражаю почтение!

НУБЧОК ДЭВА ЧЕН ДУ КЬЕВАР-ШОК
Да обрету я рождение в западной Стране Великого Блаженства (Сукхавати)!

(Повторите 3 или более раз.)

Заключительное выражение почтения

ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАК
Пусть благодаря этой заслуге

;ПАМЕ ГЁН ДРУБ ГЬЮР НЭ
быстро достигну состояния Защитника, Будды Амитабы!

ДРОВА ЧИК КЬЯН МА ЛЮПА
и пусть тогда приведу всех, без исключения,

ДЭ ЙИ СА ЛА ГЁПАР-ШОК
скитающихся существ в его Землю!

ХУM ДЭЧЕН ЖИН ДУ ЧЁ КЬИ КХОРЛО-КОР
Хум, в Стране Великого Блаженства ты поворачиваешь Колесо Дхармы,

СЕМЧЕН НАМ ЛА ТАК ТУ ТУКДЖЕ ЗИК
и с великим состраданием постоянно заботишься о чувствующих существах.

ДАМЧА ЖЕЛЖЕ ДРОВЭЙ КЬЯП ДЗЕПА
Ты принял обет, и даруешь скитающимся существам защиту,

НАН ТХА НЬЯМЖАК ДЗЕПЕЙ ТРАШИ ШОК
Пребывающий в состоянии равностности Безграничного Света,
да пребудет твоё благословение!

(Этот текст является сокровищем-тэрма, открытым Намчо Мингьюром Дордже.)

Пер. с тиб. и транскрипция неизвестного автора.


 
27. ПРАКТИКА ПХОВЫ БУДДЫ АМИТАБХИ В ТРАДИЦИИ ДЖОНАНГ

В начале этой практики совершаются обычные предварительные практик (нёндро) традиции Джонанг. Далее по тексту.

Призывание Будды Амитабхи

ЧОМДЭНДЕ ДЭЖИНШЕКПА ДРАЧОМПА ЯНГДАГПАР
Просветленный Победитель, Татхагата, Архат, я выражаю почтение Тебе,

ДЗОГПЭЙ САНДЖЕ ГОНПО ОПА ТУМЕПА ЛА ЧАГЦАЛЛО
Истинно совершенный Будда Амитабха, Защитник существ,

ЧО ДО ЧЬЯБ СУН ЧИО
Делаю подношения и принимаю Тебя своим Прибежищем.

 (Повторить 3 или 7 раз)

ДЖИН ДЖИ ЛАБ ДУ СОЛ
Даруйте Ваше Благословение!

Мантра Будды Амитабхи

ОМ АМИДЭВА ХРИ

(Повторить 108 раз)

ЧИВОР ТХАРВЭЙ ГО ЧЕН ЯНГВА РУ/
Вы над моей головой, в просторе великих врат Освобождения,

ЧЬЯБ НЭ ЛУВА МЕПЭЙ ОПАМЕ
Будда Безграничного Света — непогрешимая защита,

НЬЕДЖОНГ ДУНГШУГ ДРАГПЁ СОЛВА ДЭБ
Всем сердцем желая освободиться из Самсары, прошу Вас,

ЛАМЭЙ ТХУГКАР ПХОВАР ДЖИН ДЖИ ЛОБ
Благословите оказаться [после смерти] в Вашем сердце, Лама.

(Эти 4 строфы повторить 3 раза.) Здесь выполняется Пхова.

ЭМАХО/ ШИНТУ НГОЦАР ОПАМЕ ГОН ДАНГ
Как прекрасно! Чудесный Господин — Будда Безграничного
света,

ТХУГДЖЕ ЧЕНПО ЧАГДОР ТХУ ЧЕН ТХОБ
Великий Милосердный (Авалокитешвара) и Ваджрапани,
обладающий могучей силой,

ДАГ СОГ ЦЕ ЧИГ ЙИ ЧЬИ СОЛВА ДЭБ
Я и все другие [существа] с однонаправленной преданностью
обращаемся к Вам с просьбой,

НАМШЭ ДЭЧЕН ПХОВАР ДЖИН ДЖИ ЛОБ
Пожалуйста, благословите на перенос сознания в состояние
великого блаженства (чистую землю Девачен).

(Эти 4 строфы повторить 3 раза). Здесь выполняется Пхова

ЛАМА САНДЖЕ РИНПОЧЕ ЛА СОЛВА ДЭБ
Лама, драгоценный Будда, прошу Вас,

ЧИВА ЛАМ ДУ ЛОНГВАР ДЖИН ДЖИ ЛОБ
Благословите применить смерть как путь,

БАРДОЙ ПХОВАР ТХЕБПАР ДЖИН ДЖИ ЛОБ
Благословите успешно перенести [сознание] в промежуточном состоянии бардо,

РИГПА ЙИНГ СУ ТХИМПАР ДЖИН ДЖИ ЛОБ
Благослови слиться с пространством ригпа!

(Эти 4 строфы повторить 3 раза). Здесь выполняется Пхова

ДЖИГТЭН ДРЕНПЭЙ ЦОВО ЦХЕПА МЕ/
Амитаюс, Господин, ведущий мир [к Просветлению],

ДУМИН ЧИВА МАЛЮДЖОМ ДЗЕПА/
Вы побеждаете всякую, без исключения, безвременную смерть,

ГОНМЕ ДУНГАЛ ДЖЮРПА НАМ ЧЬИ ЧЬЯБ/
Вы — Прибежище для всех беззащитных существ, терпящих
страдания.

САНДЖЕ ЦЕПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛЛО/
Вам, Будда Безграничной Жизни, я выражаю почтение.
Джонанг. Традиция тибетского буддизма www.jonangpa.ru

Мантра долгой жизни Будды Амитаюса

ОМ НАМО БХАГАВАТЭ / АПАРИ МИТА АЮР ДЖНЯНА
СУБИНИ ЦАТЭ ДЗО РАДЗАЙА/ ТАТХАГАТАЙА /
АРХАТЭ САМЬЯК САМ БУДДХАЙА/ ТЕЙЯТА/ ОМ ПУНЭ
ПУНЭ МАХАПУНЭ/ АПАРИМИТА ПУНЭ / АПАРИМИТА
ПУНЭ ДЖНЯНА САМБАРО ПАЦИТЭ/ ОМ САРВА
САНСКАРА ПАРИШУДДДХА ДХАРМАТЭ ГАГАНА
САМУНГАТЭ СОБХАВА БИШУДХЕ МАХАНАЙА ПАРИ
ВАРЕ СОХА

(Повторить 3 или 7 раз)

Звучание мантры на санскрите

ОМ НАМО БХАГАВАТЭ/ АПАРИМИТА АЮДЖНЯНА/
СУВИНИ ЧИТТА ТЕДЖО РАДЖАЯ/ ТАТХАГАТАЯ/
АРХАТЕ САМЬЯК САМБУДДХАЯ/ ТАДЬЯТХА/
ОМ ПУНЬЕ ПУНЬЕ МАХАПУНЬЕ/
АПАРИМИТА ПУНЬЕ/ АПАРИМИТА ПУНЬЕ/
ДЖНЯНА САМБХАРО ПАДЖИТЕ/
ОМ САРВА САНСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ
ГАГАНА САМУДГАТЭ СВАБХАВА ВИШУДДХЕ
МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СУАХА

Краткая мантра долгой жизни Будды Амитаюса

ОМ АМАРАНИ ДЗИВАНТЭЙЕ СОХА
(Повторить 108 раз)

Посвящение заслуг и благопожелания

ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮРДУ ДАГ/
Пусть благодаря этой заслуге я быстро достигну

ЦЕПА МЕПГОН ДРУБ ДЖЮР НЭ/
Состояния Амитаюса и собрания божеств долгой жизни

ДРОВА ЧИГ ЧЬЯНГ МАЛЮПА/
И приведу к этому состоянию

ДЭ ЙИ СА ЛА ГО ПАРШОГ/
Всех существ, не исключая ни одного!

ПАЛДЭН ЛАМЭЙ НАМПАР ТХАРПА ЛА/
Величественный Лама, пусть в мыслях о Вашем поведении

КЕЧИГ ЦАМ ЯНГ ЛОГТА МИ ЧЬЕЖИНГ/
У меня не возникнет ложных представлений даже на мгновение,

ЧИ ДЗЕ ЛЕГПАР ТХОНГВЭЙ МЁГУ ЧИ/
И пусть все, что Вы делаете, я буду видеть прекрасным.

ЛАМЭЙ ДЖИНЛАБ СЕМ ЛА ДЖУГПАРШОГ/
Пусть благодаря такой преданности и доверию Ваше
благословение, Лама, войдет в мой ум.

ЧЬЕВА КУН ДУ ЯНГ ДАГ ЛАМА ДАНГ/
Пусть во всех своих рождениях я буду неразлучен с Вами,

ДРЭЛМЕ ЧЁ ЧЬИ ПАЛ ЛА ЛОНГЧЁ ЧИНГ/
Совершенный Лама, и буду купаться в лучах света Дхармы.

СА ДАНГ ЛАМ ДЖИ ЁНТЭН РАБ ДЗОГ НЭ/
Пусть, полностью завершив осуществление всех качеств стадий
и путей [Просветления],

ДОРДЖЕ ЧАНГ ГИ ГОПХАНГ НЬЮР ТХОБШО/
Я быстро достигну состояния Будды Ваджрадхары!

Этот текст и практику Глубокого Пути Пховы Лама Йонтен Гиалтсо передал на благо ученикам.

Пер. с тиб. и транскрипция: Центр «Джонанг Таранатха».

 
28. ТРИ ОСНОВЫ ПУТИ
;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;

Дже Цонкапа Лобсанг Дракпа

;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЖЕЦЮН ЛАМА НАМ ЛА ЧХАКЦХАЛЛО
Поклоняюсь досточтимым учителям.

1

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЬЯЛВЭЙ СУНГРАБ КЮНГЬИ НИНГПЁЙ ДЁН
ГЬЯЛСИ ДАМПА НАМКЬИ НГАКПЭЙ ЛАМ
КАЛДЁН ТХАРДЁ НАМКЬИ ДЖУКНГОК ДЭ
ДЖИТАР НЮ ЖИ ДАГГИ ЩЕПАР ДЖА
Объясню как можно лучше
Cмысл cущности всех учений Победоносного,
Пути, восславленного всеми Победителями и их сыновьями,
Открывающего врата перед счастливцами, жаждущими Освобождения..

2

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГ ДАК СИПЭЙ ДЭЛА МА ЧХАК ЩИНГ
ДАЛ ДЖОР ДЁН ЙИ ДЖА ЧХИР ЦЁНПА ЙИ
ГЬЯЛВА ГЬЕПЭЙ ЛАМЛА ЙИ ТЁНПЭЙ
КАЛДЁН ДЭДАК ДАНГВЭЙ ЙИКЬИ НЁН
Все те, кто не привязан к удовольствиям мирской жизни,
Воистину стремится воспользоваться свободами и благими условиями [человеческого существования]
И верит в путь, радующий Будд, —
Эти счастливцы, очистив свой ум, должны обратиться в слух!

3

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАМДАК НГЭНДЖУНГ МЭПАР СИЦХО ЙИ
ДЭДРЭ ДЁННЬЕР ЖИВЭЙ ТХАПМЭ ЛА
СИЛА КАМПА ЙИКЬЯНГ ЛЮ ЧЕН НАМ
КЮННЭ ЧХИНГЧХИР ТХОКМАР НГЭНДЖУНГ ЦАЛ
Невозможно утолить жажду наслаждений в океане бытия.
Само влечение к мирскому полностью сковывает воплощенных существ.
С твердым намерением найти окончательный выход [из сансары],
Сначала устремись к отречению!

4

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАЛДЖОР НЕКА ЦХЭЛА ЛОНГМЭПА
ЙИЛА ГОМПЭ ЦХЭДИЙ НАНГЩЕ ДОК
ЛЭ ДРЭ МИ ЛУ КХОРВЭЙ ДУКНГЭЛ НАМ
ЯНГ ЯНГ САМПЭ ЧХИРМЭЙ НАНГЩЕ ДОК
Трудно обрести свободы и благие условия — жизнь быстротечна,
Осознав это, ты отвернешься от явлений этой жизни. Если станешь вновь и вновь размышлять
О непреложном [законе] действий и их плодов, и о страданиях круговорота бытия,
То отвернешься от явлений и в будущих жизнях.

5

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЭТАР ГОМПЭ КХОРВЭЙ ПХУНГЦХОК ЛА
ЙИ МЁН КЭЧИК ЦАМ ЯНГ МИКЬИ ЖИНГ
НИНЦХЭН КЮНТУ ТХАРПА ДЁННЬЕР ЛО
ДЖУНГ НА ДЭ ЦХЭ НГЭНДЖУНГ КЬЕПА ЛАК
Если, в силу этой медитации,
Ни на мгновение не возникает желание благоденствовать в сансаре,
А ум твой денно и нощно ищет освобождения,
Значит, [намерение] бесповоротно покинуть [круговорот бытия] порождено.

6

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НГЭНДЖУНГ ДЭ ЯНГ НАМДАК СЭМКЬЕ КЬИ
ЗИНПА МЭ НА ЛАМЭ ДЖАНГЧХУП КЬИ
ПХЮНЦХОК ДЭВЭЙ ГЬЮ РУ МИГЬЮР ВЭ
ЛОДЁН НАМКЬИ ДЖАНГЧХУП СЭМЧХОК КЬЕ
Но это отречение, не сопряженное с чистой бодхичиттой,
Не станет условием для достижения
Неописуемого блаженства непревзойденного Просветления.
Поэтому мудрые должны породить в себе наивысшую мысль о Просветлении.

7

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЩУКДРЭ ЧХУБЁ ЖИЙИ ГЬЮН ГЬИ КХЬЕР
ЛОККА ЛЭКЬИ ЧХИНГВА ДАМПЁ ДАМ
ДАКДЗИН ЧАККЬИ ДРАВЭЙ БУП СУ ЦХЮ
МАРИК МЮНПЭЙ МАКЧХЭН КЮННЭ ТХИП
Уносимые бурными водами четырёх могучих потоков,
Плененные крепкими оковами кармы, которых трудно избежать;
Пойманные в железные сети цепляния за самость,
Полностью погруженные в беспросветную тьму неведения;

8

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
МИМЭ СИПАР КЬЕЖИНГ КЬЕВА РУ
ДУКНГЭЛ СУМГЬИ ГЬЮН ЧХЭ МЭПАР НАР
НЭКАП ДИ ДРАР ГЬЮРПЭЙ МА НАМКЬИ
НГАНГ ЦХЮЛ САМНЭ СИ ЧХОК КЬЕПАР ДЗЁ
Снова и снова обретающие бесконечные формы бытия, и потому,
Постоянно мучимые страданиями трех видов —
Таковы матери [наши], живые существа.
Осмысли это и породи высший ум, устремленный к Просветлению.

9

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЭЛУК ТОГПЭЙ ЩЕРАП МИДЭН НА
НГЭНДЖУНГ ДЖАНГЧХУП СЭМЛА ГОМДЖЭ КЬЯНГ
СИПЭЙ ЦАВА ЧЭПАР МИ НЮ ПЭ
ДЭ ЧХИР ТЭНДРЭЛ ТОГПЭЙ ТХАПЛА ВЭ
Если даже медитируешь на отречение и бодхичитту,
Но не соединяешь это с мудростью, постигающей абсолютный способ существования,
Не подсечь тебе бытие под корень.
Посему, усердно ищи способ постижения взаимозависимого происхождения!

10

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГЖИНГ КХО ДЭ ЧХЁ НАМ ТХАМЧЕКЬИ
ГЬЮДРЭ НАМ ЯНГ ЛУВА МЭ ТХОНГ ЖИНГ
МИКПЭЙ ТЭ СО ГАНГ ЙИН КЮН ЖИКПА
ДЭ НИ САНГЪЕ ГЬЕПЭЙ ЛАМ ЛА ЖУК
Любой, кто осознал непреложность
[Закона] причинности всех феноменов сансары и нирваны,
И для кого все до единого феномены при [доскональном] анализе полностью исчезают,
Вступил на путь, радующий Будд.

11

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАНГВА ТЭНДРЭЛ ЛУВА МЭПА ДАНГ
ТОНГПА КХЭЛЭН ДРЭЛВЭЙ ГОВА НЬИ
ДЖИСИ СОСОР НАНГВА ДЭ СИ ДУ
ДА ДУНГ ТХУППЭЙ ГОНГПА ТОКПА МЭ
Пока, с одной стороны,
Непреложный закон взаимозависимости явлений,
А с другой — Пустота, в которой ничего не утверждается, воспринимаются раздельно,
Мысль Будды Шакьямуни ещё не постигнута.

12

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НАМЖИК РЭДЗОК МЭПАР ЧИК ЧАРДУ
ТЭНДРЭЛ МИ ЛУР ТХОНГВА ЦАМНИ НЭ
НГЭЩЕ ЮЛГЬИ ДЗИНТАНГ КЮН ЖИК НА
ДЭ ЦХЭ ТАВЭЙ ЧХЭПА ДЗОКПА ЛАК
Если же [два эти постижения существуют] одновременно, а не поочередно,
И если при одном лишь виде непреложной взаимозависимости,
Полностью разрушается цепляние за несомненно воспринятые объекты,
Значит, анализ [истинного] воззрения завершен.

13

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЖЭН ЯНГ НАНГВЭ ЙО ТХА СЭЛВА ДАНГ
ТОНГПЭ МЭТХА СЭЛ ЖИНГ ТОНГПА НИ
ГЬИ ДАНГ ДРЭВУР ЧХАРВЭЙ ЦХЮЛ ЩЕ НА
ТХАРДЗИН ТАВЭ ТХРОКПАР МИГЬЮР РО
Более того, если посредством [восприятия] явлений,
Ты устраняешь крайность этернализма, а посредством [постижения] Пустоты — крайности нигилизма,
И если сознаешь, как Пустота проявляется в качестве причины и следствия,
Тебя не пленят [более] крайние взгляды.

14

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЭТАР ЛАМГЬИ ЦОВО НАМСУМ ГЬИ
НЭНАМ РАНГГИ ДЖИ ЖИН ТОКПЭЙ ЦХЭ
БЁНПА ТЭНТЭ ЦХЁНДРЮ ТОПКЬЕ НЭ
ТЭНГЬИ ДЮНМА НЮРДУ ДРУПЩИК ВУ
Если ты безошибочно постиг
Сущностные положения трех основ Пути,
Ищи уединения и укрепись в усердии.
Дитя моё, поспеши к своей истинной цели!

(Колофон)

;;
Так ученый монах Лобсанг Дракпа Пёл [Цонкапа] наставлял Ца Кхо Бонпо Нгаванга Дракпа.

Перевод Майи Малыгиной. Транскрипция Чойджи Мэнзанга.

 
29. СЕРДЕЧНЫЙ НЕКТАР: ОСНОВАННАЯ НА ОПЫТЕ ПЕСНЬ РАССТАВАНИЯ С ЧЕТЫРЬМЯ ПРИВЯЗАННОСТЯМИ
;;; ;

Джамьянг Кхьенце Вангпо

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЖЕ ДЖАМЬЯНГ ЛАМЭЙ ДЖИНЛАПКЬИ
Силой благословений благородного Гуру Манджугхоши

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КХАНКХЬЯПКЬИ ДРОКЮН ДАМЧХЁ ЧХЁ
Пусть все существа во всей вселенной практикуют священную Дхарму,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧХЁЛАМ ЛОНГЛАМГЬИ ДРЮЛВА ЖИ
Пусть они продвигаются по пути и пусть заблуждения на пути будут усмирены,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТХРЮЛНАНГ КЮН ЙИНГ СУ ЧХАРВАР ЩОК
И пусть их омраченные виды восприятия проявятся как всепронизывающее пространство!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТЭН ДАЛ ДЖОР НЕ КАНТХОП ГЬЮР КЬЯНГ
Хоть мы и обрели эту редкую основу, свободы и преимущества, что так сложно отыскать,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦХЭ ДИ ЛА ЖЭН НА ЧХЁПА МИН
Если мы привязаны к этой жизни, то не являемся искренними практикующими Дхармы;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЮ КЭ ЧИК МИ ТАК ДЖИКПЭЙ ЧХИР
А поскольку всё длится лишь мгновение и обречено на уничтожение,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЛЭ ГЭ ДИК ЛАНГ ДОР ЦЁН ЯНГ ЦХАЛ
Давайте упорствовать в практике добродетели и избежании вреда.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЛО ДАМПЭЙ ЧХЁ ЛА ЧХОК ГЬЮР ЯНГ
Хоть наши умы и могут быть обращены к святой Дхарме,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КХАМ СУМ ЛА ЖИН НА НГЭНДЖУНГ МИН
Если мы привязаны к трем царствам сансары, то лишены отречения.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДУКНГЭЛГЬИ РАНГ ЖИН КХОРВА ЛЭ
Посему давайте разовьем подлинное и неизмышленное желание выбраться

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧЁ МИН ГЬИ ТХАР ДЁКЬЕ КЬЯНГ ЦХАЛ
Из этого цикла существования, природа которого — страдание.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
РАНГЖИ ДЭ ЦАМ ЖИК ДЁН НЕР ЯНГ
Хоть мы, возможно, и стремимся лишь к покою и счастью для себя,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАК ДЁН ЛА ЖИН НА ДЖАНГСЭМ МИН
Если мы привязаны к своим эгоистичным интересам, то лишены бодхичитты.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
СЭМЧЕН КЮН ПХАМА ДРИН ЧЕН ЧХИР
Посему, поскольку все существа были нашими добрыми матерями и отцами,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЖАМНИНГ ДЖЕ ДЖАНГ СЭМДЖОР ЯНГ ЦХАЛ
Давайте упражнять свои умы в любви, сострадании и бодхичитте.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КЮНДЗОПКЬИ ДЖАНГ СЭМДЖОР ГЬЮР КЬЯНГ
Хоть мы, возможно, и хорошо подготовлены в относительной бодхичитте,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЗИНПА ДЖУНГНА ТАВА МИН
Если в нашем восприятии есть цепляние, это означает, что мы лишены воззрения.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАКТЭЙ ЦАВА ЧЁПЭЙ ЧХИР
Посему, дабы мы смогли прорваться сквозь представление о «Я»,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТРЁДРЭЛ ГЬИ ДЖИНГ СУ КЬЕЛ ЯНГ ЦХАЛ
Давайте покоиться во всепронизывающем пространстве за пределами концептуальных построений.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧХИК ДЭ КЬЕ ДЖЕЦЮН ДЖАМЬЯНГ КЬИ
Силой заслуг от этой спонтанной песни из всего, что пришло на ум,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ПАЛЦЕВА ЧХЭНПОР ДАМПЭЙ ЧУ
Собирающей и ужимающей совет, дарованный досточтимым Манджугошей

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЯМГАНГ ЩАРЬЯНГ СУ ЛАНГПЭЙ ГЭ
Достославному и желающему блага, великому Кунге Ньингпо,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
МА ДРЁКЮН ДЖАНГЧХУП НЮРТХОП ЩОК
Пусть все живые существа, мои матери из прошлого, быстро достигнут пробуждения!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
Написано беззаботным скитальцем Джамьянгом Кхьенце Вангпо в дхармическом центре — достославном [монастыре] Сакья, источнике многочисленных драгоценных качеств, на том самом месте, где благородный Манджугоша предстал перед великим ламой-Сакьяпой и даровал это учение, в пещере Ранджунг Дорджей Драк.
Сарва мангалам! Да будет добродетель!

Перевод с тиб. и транскрипция Адама Пирси, Rigpa Translations, 2007. Пер. с англ. Дост. Лобсанга Тэнпы. Транскрипция Чойджи Мэнзанга.
 
30. РАССТАВАНИЕ С ЧЕТЫРЬМЯ ПРИВЯЗАННОСТЯМИ
;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;

Джецун Драгпа Гьелцен
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

[Выражение почтения]

;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
КАДРИН ЧЕНГЬИ ЛАМА ДАНГ
ТХУКДЖЕ ЧЕНГЬИ ЙИДАМ ЛХА
НИНГНЭ КЬЯПСУ ЧХИЛАК КЬИ
ДАКЛА ДЖИНГЬИ ЛАПТУ СЁЛ
О наставник со всей своей добротой,
Божество-йидам со всем своим состраданием —
В вас принимаю Прибежище от всего сердца!
Молю, даруйте свои благословения!

Обещание сочинить текст

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧХЁМИН ГЬИ ЧХЁПА ГЁ ГЬЮМЭ
ЧХЁ ЖИН ДРУППАР ДЖЕПА ЛА
ЖИНПА ДРАЛГЬИ ДАМ НГАК ЦХАЛ
ДЭ КХЬЕ КЬИ НЯНДУ СЁЛВАР ГЬИ
Поведение, что противоречит Дхарме, нужно оставить,
И посему, ради верной практики Дхармы,
Вот наставления по «Расставанию с четырьмя привязанностями»,
Что я ныне предложу вашим ушам:

;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
Коренной текст

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦХЭ ДИ ЛА ЖИН НА ЧХЁПА МИН
КХОРВА ЛА ЖИН НА НГЭНДЖУНГ МИН
ДАКДЁН ЛА ЖИН НА ДЖАНСЭМ МИН
ДЗИНПА ДЖАНГ НА ТАВА МИН
«Если ты привязан к этой жизни, ты не подлинный духовный практикующий;
Если ты привязан к сансаре, у тебя нет отречения;
Если ты привязан к своим эгоистичным интересам, у тебя нет бодхичитты;
Если есть цепляние, у тебя нет Воззрения».

1. Оставление привязанности к этой жизни

1

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАНГПО ЦХЕ ДИР МА ЖИН ПАР
ЦХЮЛТРИМ ДАНГ ТХЁСЭМ ГОМПА СУМ
ЦХЭ ДИ ЛА МИК НЭ ДРУППА ДЭ
ЧХЁПЭ МИНГЬИ ЩЁЛ ЛА ЖОК
Первый шаг — оставить привязанность к этой жизни:
Дисциплину, учебу, размышление и медитацию,
Осуществляемые ради лишь этой жизни –
Откажитесь от них всех, ибо они ни являются Дхармой!

2

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТХОКМАР ЦХЮЛТРИМ ЩЕ ЦАМ НА
ТХОРИ ДРУППЭЙ ЦАВА ЦЕН
ТХАРПА ДРУППЭЙ ТХЭМКЭ ЧЕН
ДУКНГЭЛ ПОНГВЭЙ НЕНПА ЧЕН
Для начала, практиковать дисциплину — значит иметь
Причину для достижения высших царств,
Лестницу к освобождению,
И лекарство, что устраняет страдание.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЛАТХРИМ ЛАМЭ ТХАП МИ ДА ТЭ
ЦХЭ ДИ ЛА ЖЕНПЭЙ ЦХЮЛТХРИМ ДЭ
ЧХЁ ГЬЕ ДРУППЭЙ ЦАВА ЧЕН
ЦХЮЛТХРИМ НГЭН ЛА ЩЕВА ЧЕН
Без дисциплины ничто не возможно,
Но если она соблюдается в силу привязанности к этой жизни,
Вы обладаете коренной причиной восьми мирских забот.
Вы критикуете тех, чье поведение является дурным,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЦХЮЛТХРИМ ДЭНЛА ТХРАК ДОК ЧЕН
РАНГГИ ЦХЮЛТХРИМ НГО ПХАК ЧЕН
НГЭНДРЁ ДРУППЭЙ САБЁН ЧЕН
ЧЁМЭЙ ЦХЮЛТХРИМ ЩЁЛЛА ЖОК
Завидуете тем, кто подлинно дисциплинирован.
Это обращает вашу собственную дисциплину в простое лицемерие
И засевает семена рождения в низших царствах:
Посему откажитесь от этой ложной и поддельной дисциплины!

3

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТХЁСЭМ ДЖЭПЭЙ ГАНГЗАК ДЭ
ЩЕДЖА ДРУППЭЙ ЛОНГЧХЁ ЧЕН
МАРИК СЭЛВЭЙ ДРЁНМЭ ЧЕН
ДРОВА ДРИНПЭЙ ЛАМГЬЮ ЧЕН
Человек, что осуществляет учебу и размышление,
Обладает богатством обретения всех познаний,
Держит факел, что рассеивает неведение,
Знает путь, по которому нужно вести живых существ,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧХЁКЬИ КУЙИ САБЁН ЧЕН
ТХЁСЭМ ЛА МЭ ТХАП МИ ДА ТЭ
ЦХЭ ДИ ЛА ЖЕНПЭЙ ТХЁСЭМ ДЭ
НГАГЬЯЛ ДРУППЭЙ ЛОНГЧХЁ ЧЕН
И обладает семенем Дхармакайи.
Посему, учеба и размышление незаменимы,
Но те, кто осуществляют их в силу привязанности к этой жизни
Вместо того наделены богатствами гордыни и высокомерия,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТХЁСЭМ МЭНЛА НЕПА ЧЕН
ТХЁСЭМ ДЭНЛА ТХРАКДОК ЧЕН
КХОР ДАНГ ЛОНГЧХЁ ЦХЮЛВА ЧЕН
НГЭНДРО ДРУППЭЙ ЦАВА ЧЕН
ЧХЁГЬЕ КЬИ ТХЁСЭМ ЩЁЛЛА ЖОК
Презирают тех, кто меньше учится и размышляет,
И завидуют всем, кто осуществляет подлинную учебу и размышление.
Вечно выискивая учеников и богатство,
Они наделены коренной причиной для достижения низших царств:
Посему откажитесь от учебы и размышления, мотивированных восемью мирскими заботами!

4

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОМПА ГЬИПЭЙ ГАНГЗАК КЮН
НЁНМОНГ ПОНГВЭЙ НЕНПО ЧЕН
ТХАРЛАМ ДРУППЭЙ ЦАВА ЧЕН
САНГЪЕ ДРУППЭЙ САБЁН ЧЕН
Все, кто упражняются в медитации
Наделены лекарством от неблагих эмоций,
Основой для достижения пути к освобождению, богатством реализации естественного состояния
И семенем достижения состояния будды.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГОМПА ЛА МЭ ТХАПМИ ДА ТЭ
ЦХЭ ДИ ЛА МИКПЭЙ ГОМПА ДЭ
БЁНПАР ДЭКЬЯНГ ДУ ДЗИН ЧЕН
ЛОНГТАМ МАВЭЙ КХАТЁН ЧЕН
Посему, медитация незаменима,
Но те, кто медитируют с помыслами лишь об этой жизни,
Находят занятость и развлечение даже в уединении,
Обращая свою практику начитывания в бесмысленную болтовню,

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ТХЁСЭМ ДЖЭЛА КУРВА ЧЕН
ГОМПА ЖЭН ЛА ТХРАКДОК ЧЕН
РАНГГИ ГОМПА НАМ ЙЕНГ ЧЕН
ЧХЁГЬЕ КЬИ САМТЕН ЩЁЛЛА ЖОК
Понося тех, кто подлинно учится и размышляет,
И завидуя другим медитирующим,
В то время как собственная их практика — лишь отвлечение:
Посему откажитесь от своей медитации на восьми мирских заботах!

;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;

2. Оставление привязанности к сансаре

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НЯНГЭН ДЭПА ДРУППА ЛА
КХАМ СУМ ЛА ЖЕНПА ПАНГ ЯНГ ЦХАЛ
КХАМ СУМ ЛА ЖЕНПА ПОНГВА ЛА
КХОРВЭЙ ЖЕНПА ДРЭНПАР ЦХАЛ
Дабы достичь нирваны, запредельной всему горю,
Оставьте привязанность к трем царствам сансары.
Дабы оставить привязанность к трем царствам,
Размышляйте над недостатками сансарного бытия:

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАНГПО ДУКНГЭЛ ГЬИ ДУКНГЭЛ ДЭ
НГЭНСОНГ СУМ ГЬИ ДУКНГЭЛ ЙИН
ДЭ ЛЭКПАР САМ НА КЬИ ЩА ВУНГ
ТХОК ТУ БАП НА СЭН ТХАП МЭ
ПОНГПЭЙ ГЭВА МИ ДРУППАР
НГЭНСОНГ СОНАМ ДЖЕ ДЖЕПО
ДЭ ГАНГ НА ДУК КЬЯНГ ТХЭ ЛЭ ЛЭ
Во-первых, есть страдание от страдания –
Страдание трех низших царств.
Глубоко размышляйте над этим, и покроетесь гусиной кожей;
Если подлинно столкнетесь с ним, то не в силах будете претерпеть.
Однако будучи не в силах практиковать добродетель самообуздания
Вы продолжаете возделывать поля низших царств,
И где бы в них вы ни оказались, сколь это будет ужасно!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ГЬЮРВЭЙ ДУКНГЭЛ САМ ЦА НА
ТХОРИ НГЭНДРОР ДРОВА ЙО
ГЬЯ ДЖИН ТХАМАЛ ДУ КЬЕВА ЙО
НИ ДА МЮНПАР ДРОВА ЙО
ГЬЮР ГЬЯЛДРЭН ДУ КЬЕВА ЙО
ДЭ ЛУНГ ЛА ТЭН НЭ ЙИ ЧХЁ КЬЯНГ
ПХАЛПЭ ТХОКПАР МИ НЮ ПЭ
РАНГ НАНГ МИ ЙИ ГЬЮРВА ТЁ
МИ ЧХУКПО ТРЭПОР ДРОЙИН ДУК
КХА ДРАКПО ЖЕНПОР ДРОЙИН ДУК
МИ МАНГПО ЧИКТУ ДРОЙИН ДУК
ДЭ ЛА СОКПА САМ МИ КХЬЯП
Размышляйте над страданием перемен
И тем, как можно пасть из высших в низшие царства;
Как Индра, владыка богов, может переродиться обычным смертным,
Солнца и луна могут обратиться во мрак,
А император мира может переродится смиренным слугой.
Подобным примерам стоит доверять, ибо они исходят из писаний,
И все же обычным существам их сложно постичь.
Посему просто приглядитесь, собственными глазами, к изменениям среди людей:
Богатые обращаются в попрошаек,
Могучие становятся слабы,
Из множества людей выживает лишь один…
И так далее, так, что нашему уму и не вообразить.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДУ ДЖЕ КЬИ ДУКНГЭЛ САМ ЦА НА
ДЖЕВЭЙ ЛЭ ЛА ДЗИНПА МЭ
МИМАНГ ЯНГ ДУК ЛА НЮНГ ЯНГ ДУК
МИ ЦХЭ ТХАМЧЕ ДРАП ЛА ЗЭ
ДРАП ДЖЕПЭЙ ТХРЁ ЛА ТХАМЧЕ ЧХИ
ЩИ ЯНГ ДРАП ЛА ЗИН ПА МЭ
ЦХЭ ЧХИМЭЙ ДРАПКЬИ ГО ЛА ДЖУК
КХОРВЭЙ ДУКНГЭЛ ГЬИ ПХУНГПО ЛА
ЖЭНПАР ДЖЭ НАМ ТХЭ ЛЭ ЛЭ
Чтобы поразмыслить над страданием обусловленности
Узрите, что нет конца вещам, что нужно осуществить,
А страдание в равной степени встречается среди многих и немногочисленных,
Среди тех, кто богат, и голодающих.
Вся наша человеческая жизнь уходит на подготовку,
И посреди нашей подготовки нас уносит смерть;
Но даже в смерти нет конца подготовке,
Потому что мы снова начинаем готовиться к будущей жизни.
Сколь извращены те, кто продолжают цепляться
За эту груду несчастий — сансару!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЖЕНПА ДРАЛ НА НЯНГЭН ДА
НЯНГЭН ДЭ НА ДЭВА ТХОП
ЖЕНПА ЖИ ДРАЛ НЯМКЬИ ЯНГ
Когда освободишься от подобной привязанности, достигаешь нирваны,
А в нирване обретаешь устойчивое блаженство.
Я пою о своей реализации — свободе от привязанности к этой жизни и сансаре.

3. Оставление привязанности к нашим эгоистичным интересам

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАК ЧИК ПУ ТХАРВЭЙ ПХЭН ГЬЮ МЭ
КХАМ СУМ СЭМЧЕН ПХАМА ЙИН
ПХАМА ДУКНГЭЛ ГЬИ СЭП ТУ ЖАК
ДАК ДЭВАР ДЁПА ТЗЭ ЛЭ ЛЭ
Однако одно лишь собственное освобождение не принесет пользы,
Ибо живые существа трех царств — мои отцы и матери.
Сколько отвратительно оставлять своих родителей в толще страданий,
Желая лишь собственного счастья и лишь к нему устремляясь!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
Так пусть же страдания всех трех царств созреют для меня,
Пусть заслуги мои будут взяты живыми существами,
И посредством благословений созданной этим заслуги
Пусть все существа достигнут состояния будды!

 
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
4. Оставление привязанности к самобытию

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАК ДЖИТАР ДУК КЬЯНГ ЧХЁКЬИ НГАНГ
ДЗИН ДАНГ ЧЕ ЛА ДРЁЛВА МЭ
Однако насколько бы я ни продвинулся в Дхарме,
Пока есть цепляние за «я», нет свободы.

[Объясняя подробнее:]

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЭ ЯНГ ЖИП ТУ ЩЕ ЦА НА
ЯНГПАР ДЗИН ЛА ТХАРПА МЭ
МЭПАР ДЗИН ЛА ТХОРИ МЭ
НИКАР ДЗИНПА МИ ЩЕ ПЭ
НИМЭ КЬИ НГАНГ ЛА ГАНГ ГАР ЖОК
Если цепляешься за существование, нет освобождения;
Если цепляешься за несуществование, нет высших перерождений;
Если цепляешься и за то, и за другое, ты попросту невежественен,
Так что старайся, как можешь, пребывать в недвойственности!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧХЁКЮН СЭМКЬИ ЧХЁЮЛ ЙИН
ЧХА ДАНГ ВАНГЧХУК ЛА СОКПА
ДЖУНГ ЖИЙ ДЖЕ КХЭН МА ЦХЁЛВАР
СЭМНИ КЬИ НГАНГ ЛА ГАНГ ГАР ЖОК
Все вещи и явления — это сфера ума:
Так что без поисков творца четырех элементов,
Таких как простая случайность или всемогущий бог,
Постарайся, как можешь, покоиться в сокровенной природе ума!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НАНГВА ГЬЮМЭЙ РАНГ ЖИН ДАНГ
ТЭНЧИНГ ДРЭЛПАР ДЖУНГВА ЙИ
НЭ ЛУК ДЖЁПАР МИ ЩЕ КЬИ
ДЖЁ ДРАЛ ГЬИ НГАНГ ЛА ГАНГ ГАР ЖОК
Природа видимостей подобна волшебной иллюзии,
А возникают они в силу взаимозависимости:
Таким всё является, что не выразить словами,
И посему приложи все усилия, чтобы пребывать в невыразимом состоянии!

[Посвящение заслуг]

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЖЭНПА ЖИ ДРАЛ ЩЕПА ЙИ
ГЭВА ДИ ЙИ СЁНАМ КЬИ
ДРОВА ДЮНПО МАЛЮ ПА
САНГЪЕ СА ЛА ГЁПАР ЩОК
Заслугой от этой добродетели –
Разъяснения «Расставания с четырьмя привязанностями» –
Пусть все семь классов живых существ
Будут приведены к совершенной земле состояния будды!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;
Эти наставления по «Расставанию с четырьмя привязанностями» были сочинены в достославном монастыре Сакья йогином Дракпа Гьялценом.

Пер. с тиб. Rigpa Translations, 2011. Пер. с англ. Дост. Лобсанга Тенпы. Транскрипция Чойджи Мэнзанга.

 
31. МОЛЕБЕН ДЛЯ ПОРОЖДЕНИЯ ОТРЕШЁННОСТИ

Пабонгка Ринпоче
Кхен Ринпоче Геше Лобсанг Тхарчин

Из «Трёх основ Пути» Всеведающего Дже Цонкапы

НАМ ДАК НГЭ ДЖУНГ МЭ ПАР СИ ЦХО ЙИ
ДЭ ДРЭ ДЁН НЕР ЖИВЭЙ ТХАП МЭ ЛА
СИ ЛА КАМ ПА ЙИ КЬЯНГ ЛЮ ЧЕН НАМ
КЮН НЭ ЧХИНГ ЧХИР ТХОК МАР НГЭ ДЖУНГ ЦХЭЛ
Без отрешённости невозможно положить конец
Желанию плодов удовольствия в этом океане жизни.
Живые существа находятся в оковах их страстного желания жизни,
Поэтому в первую очередь ищи отрешённости.

Слова Дракпы Гьялцена

ЦХЭ ДИ ЛА ЖИН НА ЧХЁ ПА МИН
КХОРВА ЛА ЖЭН НА НГЭ ДЖУНГ МИН
Человек, любящий эту жизнь, не может быть практиком.
В сознании, привязанном к циклическому существованию, нет отрешённости.

Из «Освобождения в наших руках» несравненного Пабонгки Ринпоче

ЦХАМ ЧЕ ЙА ТХЭМ ЙИ ГЭ ДРИ
МИ ДАНГ МИ ТХРЭ ГОМ ЧЕН ЯНГ
ЧХЭ ДИЙ ГОМ ЧХЭН ЗАНГ ЛО ДЁ
Они удаляются в уединение, прикрепляют к двери особый знак,
Не видят ни души, эти мастера созерцания,
Которые надеются, что в этой жизни их назовут великими практиками.

НАМ ТОК МИ ДРЭН ГУ ДРЭН ДИ
ЧИ ДЖЕ НАМ ЛА ДИ ЛОП ПЭ
ГЭ ДЖОР ЧИ ДЖЭ ЛО ЛОР ЧХОР
ТХАМЧХЭ ЛОПЭЙ ТА ПЭ КХЭР
ДЭ НА ЦХЭ ДИЙ НАМ ТОК ЛА
ДУНГ РЭ ДЭП ГЁ КЬЕВУ КЮН
ДИ ЛА ДУНГ РЭ МА ТХЭП НА
КХЭ ЦХЮН ТЁН ГОМ ТХАМ ЧЕ КЬИ
НГЭН СОНГ СУМ ГЬИ ГО МИ КХЭК
Так они наполняют свои умы надеждами и планами,
Мыслями, которые проникают во всё, что они делают,
Поэтому их духовная практика оказывается бесплодной,
Похищенной разбойниками.
Поэтому возьми копьё и бей им по любой мысли
О благах этой жизни, и помни:
Если хотя бы одно копьё промахнётся мимо цели,
То будь ты даже мудрецом, святым, учёным-богословом, практиком —
Ты не закроешь врата трёх низших рождений.

Из «Письма другу» прославленного Нагарждуны

ЗУК ТЭН КХЭНПО НЕ ДАНГ МА НЕ ДАНГ
ДЭ ДАНГ МИ ДЭ НЕН ДАНГ МИ НЕН ДАНГ
ТЁ МЭ ЧЕ ГЬИ ЗУК ТЭН ЧХЁ ГЬЯПО
ДАГГИ ЙИ ЮЛ МИН ПАР ГО НЁМ ДЗЁ
О вы, защитники житейской мудрости! Обрести или потерять, чувствовать себя хорошо
Или плохо, быть известным или нет, иметь добрую славу
Или нет — таковы восемь мирских мыслей.
Отбрось их, не позволяй им проникнуть в твой ум.

Слова Лингрепы

КХОР ВА НАМ ТОК ГИ ДРОНГ КХЬЕР НА
ДЖИК ТЭН ЧХЁ ГЬЕ КЬИ РО ЛАНГ ГЬЮ
В городе повседневных забот, в нашем круговращении жизни,
Снуют бодрствующие трупы восьми мирских мыслей.

ДУР ТХРЁ ДЖИК СУ РУНГ ВА ЖИК ДЭ НА ДА
ЛАМА РО НЁМ ЩИК ДЗЭ НА ДЭ РУ ДЗЁ
Именно здесь находится самое ужасное кладбище из всех кладбищ.
Именно здесь ламы должны читать всенощные молитвы об умерших.

Слова Будды

КХИМ ПЭЙ КХЬЕВО ТХАМ ЧЕ КЮН
СЭН МЁЙ ТЭНГ ДУ ЖИНГ МЁ КЬЯНГ
НГА И РАП ТУ ДЖУНГВА НАМ
ЦХОВЭ ПХОНГ ПАР МИ ГЬЮР РО
Домохозяева, каждый из них без исключения,
Могут собрать урожай размером с ноготь.
Но те, кто ради меня оставил свои дома,
Никогда не будут нуждаться в необходимом.

Из «Советов самому себе» благого Вэнсапы

НГЁН ДЮ КЬИ МИ ЛА РЭ ПА ДАНГ
ДО ДЮ КЬИ ЛО ЗАНГ ДЁН ДРУБ ЛА
ТХРЭН ЧХЭ КЬИ ЗЭ ГЁ МА ТОГ ПА
НОР НГЁ ПО ДЗИН ПЭ ГЁ ПА МЭ
ЦХЭ ЧИГ ЛА САНГГЬЕ ДРУБ ПА ЛА
ДЭ ДРЭЙ ЧХЁ ЛА ЛЭГ НЭ НЭ
ЧХАК ДАНГ ПАНГ ПЭЙ БЭН ГЭН СУ
ДЭЛ ДЖОР ЛА НИНГ ПО ЛЭН ПАР ЩОГ
Миларепа, в прошлые времена,
А в наше время — Лобсанг Дёндруп
Не имел ни одной вещи,
Помимо еды на один день и одежды, которую носил.
Найди наилучшее применение своему досугу и удаче!
В уединении, отойдя от приятно и неприятного,
Живи праведной жизнью, следуй этому [благородному] пути,
Обрети Пробуждение прямо в этой жизни.

Из биографии Миларепы, составленной Речунг Дордже Дракпой

ВУ НИНГ НЭ ЛХА ЧХЁ ДЖА САМ НА
ДЭ ПА ЖИК ТИНГ НЭ КЬЕ ПА НА
ЦХЭ ДИ ЛА ЧХИ МИК МИ ТА НА
ДЭН ПАР НГА ЧИР ДРАНГ ВА НА
Если, о сын, в своём сердце ты желаешь сохранять верность практике,
В самой ей глубине, тогда найди первое, что нужно, — веру,
Никогда не оборачивайся с тоской назад, к благам этой жизни.

НЕН ДЮН ДЮ КЬИ ЩЁЛ ДЭП ЙИН
ДЭН НО МА НЯМ ТРИВА ЧХЁ
ЗЭ НОР ДЮ КЬИ СО ПА ЙИН
Если будешь поистине следовать за мной,
То даже близкие превратятся в демонов, что удерживают тебя.
Не считай их реальными, обрежь все связи с ними.

ДРИ ЩИНГ НГЭН НО ДЗИН ЧХАГ ПОНГ
ДЁ ЙОН ДЮ КЬИ ЖАК ПА ЙИН
ЧХИНГ ВАР НГЭ СО ЖЭН ПА ТХОНГ
ЖЁН ДРОК ДЮ КЬИ ВУ МО ЙИН
ЛУ ВАР НГЭ СО КХОНГ ЗЁН ГЬИ
ПХА ЮЛ ДЮ КЬИ ЦЁН РА ЙИН
ТХАР ВАР КА И НЮР ДУ ДРЁ
Пища и деньги — это передовые войска демонов,
Чем ближе они приближаются, тем хуже, так отбрось любую жажду этих вещей.
Чувственные объекты — ловушки демонов,
Они могут уловить тебя, поэтому отбрось влечение к ним.
Юная прелестница — дочь демонов,
Она может соблазнить тебя, поэтому будь начеку.
Место, где ты вырос, — тюрьма демонов,
Из которой тяжело освободиться, поэтому беги из неё как можно раньше.

ЛАР ТХАМ ЧЭ ЖАК НЭ ДРО ГЁ НА
ДЮ ДА ТА ЖАК НА ДЁН ЧЭН ЛАК
ГЬЮ ЛЮ КЬИ ТХО ЙОР ЧИ КЬЯНГ ГЬЕЛ
ДЮ ТА ТА ТЭН ДРЭЛ ДРИГ НА ЛЭК
Всё равно когда-нибудь ты всё оставишь,
Так почему не наделить потерю всего смыслом и не оставить всё прямо сейчас?
Всё равно однажды это тело, подобие куклы, рассыплется в прах,
Так лучше использовать это тело сейчас, отказаться от всего для быстрого и хорошего начала.

СЭМ КЬИ ДЖА ГЁ ЧИ КЬЯНГ ПХУР
ДЮ ДА ТА НАМ ПАНГ ЧЭ НА ЛЭК
МИ НГА ЗЭР ДЭ ЦХО НЯН ЧЁ НА
ВУ КХЬЁ ЛА ЛХА ЧХЁ КЬИ КАЛВА ЙО
Капризная птица ума всё равно рано или поздно вылетит из тела,
Так лучше сейчас высоко воспарить в бескрайнем небе [духовной практики].
Если ты прислушаешься к моим словам и будешь действовать в соответствии с ними,
Обретёшь благодать сохранения верности святой практике.

Песнь Миларепы из «Океана песен Кагью» Кармапы Микьё Дордже

НГА КЬИ ПА НЕ ГЬИ ЦХОР ЖИНГ
ДУКПА ДРА ЙИ МА ЦХОР ВАР
ГЬЕПА ДРОККЬИ МА ЦХОР ЖИНГ
НА ВА СИНГ МЁ МА ЦХОР ВАР
Мои близкие не узнают о моём счастье,
Мои враги не узнают о моей печали.
Если я могу умереть здесь, в этой пещере,
Мои желания отшельника исполнятся.
Мои друзья не узнают о том, что я состарился,
Моя сестра не узнает о том, что я заболел.
Если я могу умереть здесь, в этой пещере,
Мои желания отшельника исполнятся.

РИТХРЁ ДИ РУ ЧХИ НЮ НА
НАЛДЖОР САМПА ДЗОКПА ЙИН
ЩИВА МИ ЙИ МА ЦХОР ЖИНГ
РО РЮЛ ДЖА ЙИ МА ТХОНГ ВАР
Люди не узнают о моей смерти,
Даже стервятники не будут высматривать мой труп.
Если я могу умереть здесь, в этой пещере,
Мои желания отшельника исполнятся.

РИТХРЁ ДИ РУ ЧХИ НЮ НА
НАЛДЖОР САМПА ДЗОКПА ЙИН
ЩА РЮ ДРАНГМЭ ДЖИППА ДАНГ
ЦА ГЬЮ ВУ ЙИ ЗАВА РУ
Насекомые уничтожат мою плоть и кости,
Черви пожрут связки и сухожилия.
Если я могу умереть здесь, в этой пещере,
Мои желания отшельника исполнятся.

РИТХРЁ ДИ РУ ЧХИ НЮ НА
НАЛДЖОР САМПА ДЗОКПА ЙИН
НГА ГО НА МИ ДЖЕ МЭ ПА (ДАНГ)
НАНГ НА ТХРАК ДЖЕ МЭ ПА РУ
Никто не прочтёт молитвы над умирающим,
Никто не оплачет мою смерть.
Если я могу умереть здесь, в этой пещере,
Мои желания отшельника исполнятся.

РИТХРЁ ДИ РУ ЧХИ НЮ НА
НАЛДЖОР САМПА ДЗОКПА ЙИН
РО ЛА КХОР МИ МЭ ПА ДАНГ
ЩИ НА ДУ МИ МЭ ПА РУ
К моей двери не сохранится следов,
И на полу не останется даже пятен крови.
Если я могу умереть здесь, в этой пещере,
Мои желания отшельника исполнятся.

РИТХРЁ ДИ РУ ЧХИ НЮ НА
НАЛДЖОР САМПА ДЗОКПА ЙИН
НГА ГАР СОНГ ДРИ МИ МЭ ПА (ДАНГ)
ДИР СОНГ ТЭ СО МЭ ПА РУ
Никто не спросит, куда я ушёл,
Никто не узнает, где я нахожусь.
Если я могу умереть здесь, в этой пещере,
Мои желания отшельника исполнятся.

РИТХРЁ ДИ РУ ЧХИ НЮ НА
НАЛДЖОР САМПА ДЗОКПА ЙИН
МИ МЭ ЛУНГПЭЙ ДРАКПХУК ТУ
ТРАНГПО ЩИВЭЙ МЁНЛАМ ДИ
ДРОВЭЙ ДЁН ДУ ТХЭППАР ЩОК
Пусть эта молитва нищего отшельника
Пребывающего в пещере,
Поможет всем живым существам,
Тогда все мои желания исполнятся.

Из «Малого руководства по этапам пути к Пробуждению» Всезнающего Дже Цонкапы

ДАЛ ВЭЙ ТЭН ДИ ЙИ ЖИН НОР ЛЭ ЛХАК
ДИ ДРА НЕ ПА ДА РЭ ЦАМ ЖИК ЙИН
НЕ КА ДХИК ЛА НАМКХЭЙ ЛОК ДАНГ ДРА
ЦХЮЛ ДИ САМ НЭ ДЖИКТЭН ДЖАВА КЮН
Это тело и его досуг — более драгоценные, чем драгоценность, исполняющая желания.
И сейчас — единственное время, чтобы воспользоваться им. другого такого не будет.
Его тяжело обрести, а умирает оно так же быстро, как вспыхивает на небе молния.

БЮНПА ЧХАРВА ЖИН ДУ ТОК ГЬЮР НЭ
НИН ЦХЭН КЮН ТУ НИНГПО ЛЭН ПА ГЁ
НАЛДЖОР НГЭ КЬЯНГ НЯМ ЛЭН ДЭ ТАР ДЖЕ
ТХАР ДЁ КХЬЕ КЬЯНГ ДЭ ЖИН КЬЯНГ ЦХЮЛ ЛО
Обдумаю это как следует, и осознай,
Что любое мирское действие по своей бесполезности подобно соломе,
Поэтому день и ночь стремиться к тому, чтобы извлечь наибольшую пользу из этой жизни.
Я, мастер медитаций, воплотил это на практике,
Любой, ищущий освобождения, должен вести себя подобным же образом.

Пер. с тиб. Майлкла Роуча. Перевод с англ. и транскрипция Чойджи Мэнзанга.
 
32. СОДЖЁНГ МАХАЯНЫ

Ценшаб Данхан Ганден Тижанг
Еше Лодой Ринпоче
Гелонг Тензин Гонпо

Предварительные практики

Для начала на рассвете, в то время, когда линии на ладони лишь едва заметны, старательно умывшись, в чистом приятном месте, установите на алтаре образ Трёх Драгоценностей (статую, книгу и т. п.) и приготовьте по возможности обильное подношение. Представ в благоговейном трепете, перед образом, старательно совершите обращение к Прибежищу и порождение Бодхичитты, трижды произнося следующие слова:

САНГЕЙ ЧОЙДАНГ ЦОГЧОГ-ЛА
До самого Пробуждения обращаюсь к Прибежищу

ДЖЯНГЧУБ БАРДУ КЯБСУ-ЧИ
Будды, Дхармы и Высшего Собрания.

ДАГДАНГ ЩЕНДОН ДУБЛЕД-ДУ
Для достижения целей для себя и для других,

ДАГГИ ДЖЯНГЧУБ СЕМКЕД-ДО
я порождаю Бодхичитту.


ЧОГЧУ ДАГНА ЩУГПА-ЙИ
О, Будды и Бодхисаттвы,

САНГЕЙ ДЖЯНГЧУБ СЕМПА-СОН
пребывающие в десяти направлениях, внемлите!

ДАГГИ ДЗОГПИ ДЖЯНГЧУБ-ЧИР
Во имя совершенного Пробуждения

ДЕННЕЙ ДЖЯНГЧУБ СЕМКЕД-ДО
я отныне порождаю Бодхичитту!

Затем, для того, чтобы благословить землю к подношения, произнесите

ТАМЧЕД ДУНИ САЩИ-ДАК
Пусть повсюду пребудут земли,

СЕГМА ЛАСОК МЕДПА-ДАНГ
в нежной сущности берилла,

ЛАКТИЛ ДАРНЯМ БЕЙТУРЬИ
без щебня и тому подобного,

РАНГЩИН ДЖЯМПОР НЕЙГЮР-ЧИК
ровные как поверхность ладони.

ЛХАДАНГ МИ-ЙИ ЧОДПИ-ДЗЕЙ
Пусть заполнят все пространство

НГОЙСУ ЩАМДАНГ- ЙИДКИ-ТРУЛЬ
божественные и людские дары -

КУНСАНГ ЧОДТРИН ЛАНА-МЕД
реально приготовленные и мысленно представленные

НАМКИ КАМКУН КЯБГЮР-ЧИК
облака несравненных подношений Самантабхадры.

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ, БЕДЗР САРА ПРАМАРДАНЕ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ САМЬЯКСАМ БУДДХАЯ, ТАДЬЯТА, ОМ БЕДЗРЕ БЕДЗРЕ, МАХА БЕДЗРЕ, МАХА ТЕДЗА БЕДЗРЕ, МАХА ВИДЬЯ БЕДЗРЕ, МАХА БОДХИЧИТТА БЕДЗРЕ, МАХА БОДХИ МАНДОБАСАНГ КРАМАНА БЕДЗРЕ, САРВА КАРМА АВАРАНА БИЩОДХАНА БЕДЗРЕ СУОХА.

КОНЧОК СУМГИ ДЕНПА-ДАНГ, САНГЕЙ-ДАНГ ДЖЯНГЧУБ СЕМПА ТАМЧЕД-КИ ДЖИНГИЙ-ЛОБ ДАНГ, ЦОГНИЙ ЁНГСУ ДЗОГПИ НГАТАНГ ЧЕНПО-ДАНГ, ЧОЙКИ ЙИНГ НАМПАР  ДАГЧИНГ САМГИ МИКЯБ-ПИ ТОБКИ ДЕЩИН НИДДУ ГЮРЧИК.
Силой истины Трех Драгоценностей, благословения всех Будд и Бодхисаттв, истинно совершенного могущества двух накоплений, совершенной чистоты и невообразимости Дхармадхату. Да будет так!

Пригласите добрейшего коренного Гуру, в образе Учителя Муниндры, окруженного всеми Буддами и Бодхисаттвами десяти сторон, следующими словами:

МАЛЮ СЕМЧЕН КУНГИ ГОНГЮР-ЧИНГ
О, Божество, являющееся защитником всех живых существ

ДУДДЕ ПУНЧЕЙ МИСЕД ДЖЕМДЗЕД-ЛХА
и непрестанно уничтожающее мар вместе с их полчищами.

НГОЙНАМ МАЛЮ ЯНДАК КЕНГЮР-ПИ
О, Бхагаван, истинно ведающий все явления,

ЧОМДЕН КОРЧЕЙ НЕЙДИР ЩЕКСУ-СОЛ
прошу, снизойди в это место, в окружении свиты.

Представьте, что Гуру и остальные явно восседают в предлежащем пространстве. Если есть возможность и желание совершите «Семичленный ритуал» обширно со слов «ДЖИНЕД СУДАК ЧОКЧУЙ ДЖИКТЕН-НА» — «Сколько ни есть...»   по «ТАМЧЕД ДАКГИ ДЖЯНГЧУБ ЧИР-НГО-О» — «...я все посвящаю достижению Пробуждения» или же сокращенно:


ГОСУМ ГУЙПИ ГОНЕЙ ЧАГЦЕЛ-ЛО
Благоговейно преклоняюсь посредством трех «дверей».

НГОЙЩАМ ЙИДТРУЛ ЧОДЦОГ МАЛЮ-БУЛ
Подношу все собрание даров реально приготовленных и мысленно представленных.

ТОГМЕД НЕЙСАГ ДИГТУНГ ТАМЧЕД-ЩАК
Каюсь во всех накопленных с безначальных времен проступках и падениях.

КЕПАК ГЕБА НАМЛА ДЖЕИ-РАНГ
Сорадуюсь добродетели обычных существ и Арьев.

КОРБА МАТОНГ БАРДУ ЛЕКЩУК-НЕЙ
Прошу, пребывая, покуда не опустеет сансара,

ДОЛА ЧОЙКИ КОРЛО КОРБА-ДАНГ
вращать для скитальцев колесо Дхармы.

ДАГЩЕН ГЕНАМ ДЖЯНГЧУБ ЧЕНПОР-НГО
Посвящаю свои и чужие добродетели великому Пробуждению!

Совершив, таким образом, семеричный ритуал в обширном или сокращенном варианте, сделайте тройное простирание; для получения обета поднесите мандолу обширно или сокращенно. Представляя следующим образом: «Величественная гора Меру, четыре континента, солнце, луна, семь драгоценностей, все, что есть ценного и желанного во вселенной, мои тело и богатства вместе с поколениями добродетели — все это представлено в виде -этой .мандолы, которую я держу в руках, и я подношу её Будде-Учителю, прося даровать мне соджёнг!»

САЩИ ПОЙКИ ДЖЮКЩИНГ МЕТОК-ТАМ
Представляя обителью Будд, подношу эту землю,

РИРАБ ЛИНЩИ НИДЕЙ ГЕНПА-ДИ
умащённую благовониями и усыпанную цветами, гору Меру,

САНГЕЙ ЩИНГДУ МИГТЕ БУЛВА-ЙИ
четыре континента, украшенные солнцем и луной.

ДОКУН НАМДАК ЩИНГЛА ЧЁДПАР-ЩОК
Пусть силой этого все скитальцы наслаждаются в чистой земле.

ИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛА КАМ НМРЬЯ ДАНЯМИ

Непосредственное принятие соджёнга и обязательств

Поведение принимающего соджёнг, в момент принятия, но многом соответствует поведению принимающего однодневный обет пратимокиш. Поэтому обратимся к Васубандху, описывающему это в Абхидхармакоше словами:

«Пребывая внизу, повторяя речения»

А в «Автокомментарии» говорится:

«Пребывая внизу», значит, сидя на карточках или упираясь коленом в землю, соединить или сложить ладони. За исключением больных. При отсутствии почтения [обеты] не родятся»

В «Очищении Учения Муни», комментируя это место. Кейдубже говорит:
«Обет не родится у того, кто принимает, восседая на высоком сидении, скрестив ноги и [не родится] у уподобляемых ему, даже если проведено дарование обета поста».

Далее в «Автокомментарии»:

«Не произнося до того, как произнесёт слов дарующий, и не произнося одновременно»

И в «Очищении Учения Муни»:

«Ни в верхних, ни в нижних колесницах нет различия во мнении о том, что обеты не родятся при произношении одновременно с наставником или до него основной части ритуала дарования обетов, которую следует произносить вслед за наставником».

В соответствии с этим, сядьте на корточки или, упираясь в землю правым коленом (больные могут пребывать в более удобной позе), благоговейно сложите ладони, и подумайте следующим образом:

«Итак, я и все другие живые существа, число которых неизмеримо как пространство, с незапамятных времен и до сего момента были непрерывно терзаемы всеми видами ужасных страданий в сансаре, но, даже пребывая в этом состоянии, из-за глубоко укоренившейся дурной привычки цепляться за страдания, как за блаженство, а за бессамость, как за самость, ни на секунду не зародили скорби и отчаяния от этого. И к тому же, попав во власть кармы и клеш, вновь и вновь должны безвольно страдать от все более и более нестерпимых мук в сансаре вообще, а в дурной участи особенно.

Будды прошлого, так же как и мы, пребывали в круговороте. Но благодаря встрече с добрым Учителем и разочарованию в сансаре, взрастили сострадательную любовь ко всем живым существам, смогли породить великое устремление к совершенному Пробуждению, приняли обет махаянского соджёнга, подобный этому, и, бдительно храня его, практиковали Путь. И впоследствии достигли великолепного, совершенного Пробуждения.

В данное время, я, благодаря доброте благого Учителя, также встретился с Дхармой и если, зародив устремление к освобождению, буду практиковать Путь, то, несомненно, смогу достичь нирваны. Хотя это и так, но если брошу на «произвол судьбы» своих измученных матерей — этих несчастных горемык, понуро бредущих из одного рождения в другое и всецело устремлюсь к обретению лишь своего личного блага, то это не только неразумно, но и к тому же мои действия, в этом случае, не сильно будут отличаться от действий животного. А потому, на благо всех бесчисленных живых существ я, во что бы то ни стало, достигну драгоценного уровня Истинно совершенного Пробуждения. И ради этого, приняв перед ликами всех Будд и Бодхисаттв обет махаянского соджёнга, буду хранить и оберегать его до следующего восхода солнца».

Концентрируйте свои мысли на этом до тех пор, пока не заструятся слезы из глаз, и не зашевелятся волоски на теле.

В основной момент принятия обетов произнесите самостоятельно:

«ЛОБПОН ГОНГСУСОЛ» —
«Наставник, прошу вашего внимания».

Далее по тексту, представляя, что повторяете за Гуру Муниндрой, трижды произнесите следующее.

ЧОГЧУНА ЩУГПИ САНГЕЙ ДАНГ, ДЖЯНГЧУБ СЕМПА ТАМЧЕД ДАГЛА ГОНСУ-СОЛ, ДЖИТАР НГОНГИ ДЕЩИН ЩЕКБА    ДАЧОМПА ЯНГДАК-ПАР ДЗОКПИ САНГЕЙ ТА-ЧАНЩЕЙ ТАБУ, ЛАНГБО ЧЕНПО, ДЖЯБА ДЖЕЩИНГ ДЖЕДПА ДЖЕПА, КУРБОРБА, РАНГИ ДОН ДЖЕСУ ТОБПА, СИДПАР КУНТУ ДЖОРБА ЁНГСУ СЕДПА, ЯНГДАК-ПИ КА, ЛЕКПАР НАМПАР ДОЛБИ ТУК, ЛЕКПАР НАМПАР ДОЛБИ ЩЕЙРАП-ЧЕН ДЕДАКГИ, СЕМЧЕН ТАМЧЕКИ ДОНГИ ЧИР ДАНГ, ПЕНПАР ДЖЯБИ-ЧИР ДАНГ, ДОЛБАР ДЖЯБИ-ЧИР ДАНГ, МУГЕ МЕДПАР ДЖЯБИ ЧИР ДАНГ, НЕД МЕДПАР ДЖЯБИ-ЧИР ДАНГ, ДЖЯНГЧУБ-КИ ЧОГКИ ЧОЙНАМ ЁНГСУ ДЗОКПАР ДЖЯБИ ЧИР ДАНГ, ЛАНА МЕДПАР ЯНГДАК-ПАР ДЗОКПИ ДЖЯНГЧУБ НГЕЙПАР ТОКПАР ДЖЯБИ-ЧИР СОДЖЁНГ ЯНГДАК-ПАР ДЗЕДПА ДЕЩИНДУ, ДАГ ваше имя ЩЕГИ БЕЙ КЯНГ, ДУЙ ДИНЕЙ СУНТЕ, ДЖИСИД САНГ-НИМА МА-ЩАРГИ БАРДУ СЕМЧЕН ТАМЧЕДКИ ДОНГИ-ЧИР ДАНГ, ПЕНПАР ДЖЯБИ-ЧИР ДАНГ, ДОЛБАР ДЖЯБИ-ЧИР ДАНГ, МУТЕ МЕДПАР ДЖЯБИ-ЧИР ДАНГ, НЕД МЕДПАР ДЖЯБИ-ЧИР ДАНГ, ДЖЯНГЧУБ-КИ ЧОГКИ ЧОЙНАМ ЁНГСУ ДЗОКПАР ДЖЯБИ-ЧИР ДАНГ,    ЛАНА МЕДПА ЯНГДАК-ПАР ДЗОКПИ      ДЖЯНГЧУБ НГЕПАР ТОКПАР ДЖЯБИ-ЧИР СОДЖЁНГ ЯНГДАК-ПАР ЛЕНГБАР ГИО.

О, все Будды и Бодхисаттвы, пребывающие в десяти направлениях! Прошу Вашего внимания!

Как Татхагаты Архаты, Истинно совершенные Пробужденные прошлого, словно Ашваджанея, Маханага, совершившие действия, осуществившие труды, сбросившие бремя, обретавшие свою цель позже [других], полностью исчерпавшие постоянную связь с сансарой. Эти обладатели истинного Слова, полностью освобожденного сознания и полностью освобожденной мудрости, ради блага всех живых существ, ради того, чтобы помочь, ради того, чтоб освободить, ради уничтожения голода, ради устранения болезней, ради полного совершенствования аспектов Пробуждения, ради точного постижения несравненного Истинно совершенного Пробуждения правильно совершали соджёнг.

Так же и я, зовущийся (зовущаяся) имярек, начиная с этого момента и до тех пор, пока не взойдет завтра солнце, ради блага всех живых существ, ради того, чтобы помочь, ради того, чтоб освободить, ради уничтожения голода, ради устранения болезней, ради полного совершенствования аспектов Пробуждения, ради точного постижения несравненного Истинно совершенного Пробуждения, воистину, приму соджёнг!

Так как эта часть и есть непосредственно само принятие соджёнга, немного разберем её. Первое предложение — это призыв к Буддам и Бодхисаттвам, чтобы они обратились во внимание как свидетели принятия соджёнга- Затем приводится пример Будд, уже пробудившихся в прошлом, таких как Владыка Шакьев. То есть тех, которые узрели твковость феноменов именно так. как они пребывали изначально, и полностью без каких либо исключений отбросили нее, что требовалось отбросить, Оки шествуют за пределами сансары и нирваны, а потому называются Татхагатами. Тех, которые разгромили истинных врагов -накопления клеш, и стали Архатами. Тех, кто привел в полное совершенство накопления заслуг и мудрости, и поэтому является Истинно совершенным. Тех. кто пробудился ото сна неведения и развил свой ум до пределов познаваемого и стал Пробужденным, Тех, кто шествует не извилистыми путями собственной выгоды, а по прямой стезе помощи другим, и потому подобен Агаваджанее. Тех. которые, имея особые постижения, такие как три видьи, являются великими вождями, и неизменно выходят с победой из битвы с клешами и их отпечатками, а посему называются Маханагами. Тех, кто, приведя в полное совершенство три практики, закончил все нуждавшиеся в непременном завершении дела, такие как освобождение от грубых и тонких страданий; достигли совершенства в нравственности, самадхи и мудрости, обрели во благо скитальцев дна тела Дхармакайи и не оставили ничего, что требовалось бы победить: потому. Они — Совершившие Действия. Тех, кто как подобает закончил осуществление приемлемых трудов, таких как созерцание и очищение и проявил два тела Рупакайи, которые спонтанно, без затруднений трудятся для усмирении .живых существ в соответствии со способностями и наклонностями каждого, а потому Они — Осуществившие Труды. Тех, кто, завершив постижение обыденных и не обыденных аспектов четырех истин Арьев, закончили деяния познания, отказа, проявления, сосредоточения и навсегда сбросили бремя скачдх, клеш, клятв и усилий, а потому Они — Сбросившие Бремя. Тех, кто во время шествия по пути обучения прилагая огромные усилия для выполнения труднейших практик Бодхисаттв, преследуя целью только принесение пользы другим скитальцам, и лишь на стадии Пути неучения проявил оба вида собственной пользы обретения приемлемого, полезного и отказа от неприемлемого, бесполезного; Они обрели свою цель позже, то есть после достижения цели для других. Тех, кто полностью исчерпал клеши и карму, которые непрерывно, из рождения ч рождение, привязывают к ужасным местам сансары, а потому полностью исчерпал постоянную связь с сансарой. Тех, кто истинно и безошибочно излагает путь достижения освобождения и всеведения и, следовательно, обладает истинным Словом. Тех, кто полностью освободился не только от загрязнений клеш, но и исчерпал загрязнения познаваемого, то есть достиг совершенства избавления и, следовательно, обладает полностью освобожденным сознанием. Тех, кто, освободившись от двух загрязнений, обрел предельную мудрость, постигающую оба вида бессамости, то есть достиг совершенства постижения и, следовательно, обладает полностью освобожденной мудростью.

Как все эти Будды прошлого достигли освобождения, так же и я приму соджёнг не ради себя одного, но ради того, чтобы принести всем живым существам временную и окончательную пользу. И принося временную пользу, пресеку поток страданий, таких как ужасные муки существ дурной участи, мучающие сознание и тело; а принося окончательную пользу для освобождения от двух загрязнений, приведу в полное совершенство нее аспекты Пробуждения.

Таким образом, чтобы реализовать цель живых существ необходима самому достичь уровня Будды. А потому, ради полного воплощения моей собственной цели и цели всех остальных живых существ я, во что бы то ни стало, должен достичь истинно совершенного Пробуждения, для этого принимаю обеты соджёнга и буду бережно хранить их.

Приносимая таким образом клятва и есть непосредственно сам ритуал принятия обетов соджёнга. Но общим мнением трактатов является то, что фундаментом любого обета обязательно должно являться обращение к Прибежищу, здесь же слова Прибежища не представлены явно. И некоторые мастера говорят, что, вероятно, в данном случае обращение к Прибежищу проявляется в сознании посредством приведения примера Будд прошлого.

Опять же, во многих трактатах говорится, что однодневный обет зарождается в момент восхода солнца и прекращается на следующий день в последний момент рассвета перед восходом солнца. А ачарья Бодхибхадра советует:

«Коль желаешь принять на день и ночь восемь обетов поста, принимай их до восхода солнца».

Это соответствует сказанному в «Комментарии на Абхидхармакошу» и в «Санграхани». Возможно, что нам здесь нужна некая оговорка, как-то: в тот момент, когда в третий раз завершается произношение клятвы, в сознании закладываются все потенции для зарождения обета, а непосредственно рождение оного происходит на восходе. Если же произнесение клятвы завершилось после восхода солнца, то, хотя настоящие обеты все же не зародятся, но, тем не менее, соблюдение предписаний, даже будучи лишь благим поведением, все же принесет огромную пользу.

Но, как бы то ни было, по завершении третьего раза созерцайте радость, как будто вы действительно обрели в своем сознании обеты. Затем, породив, как это было описано ранее, мотивацию Бодхичитты, подумайте: «Так .же как Архаты прошлого отбросили все дурные телесные и речевые проступки, такие как убийства и т.п., и всей душой отвернулась от этого — так же и я, во благо всех живых существ, в течение одних суток отбросив эти проступки, буду как подобает следовать предписаниям», и с этой мотивацией произнесите один раз:

И по завершении этого Гуру произносит: «ТАБ — ЙИННО», что значит: «таков метод (принятия)» на что вы отвечаете: «ЛЕК — СО» «прекрасно».

И далее, слова: ДЕННЕЙ СОКЧОД» — «Отныне не буду я жизнь...» произносите вслед за наставником:

ДЕННЕЙ СОКЧОД МИДЖЯ-ЩИНГ, ЩЕНГИ НОР-ЯНГ ЛЕНГ МИДЖЯ,
Отныне не стану я убивать, не буду чужое имущество брать,

ТИКПИ ЧОЙКЯНГ МИЧОД-ЧИНГ,
ДЗУНГИ ЦИККЯНГ МИМРАО,
в соитие, так же, не буду вступать,
отныне не буду обманывать, лгать,

КЕНИИ МАНГПО НЕРТЕН-ПИ,
ЧАННИ ЕНГСУ ПАНГБАР-ДЖЯ,
Влекущее множество зол вино,
отныне не буду я потреблять,

ТРИТЕН ЧЕГО МИДЖЯ-ЩИНГ
ДЕЩИН ДУЙ МА-ИНПИ СЕЙ,
большие, высокие троны оставлю,
а также -еду в неурочный час,

ДИДАНГ ТРЕНГБА ГЕНДАН-НИ,
ГАРДАНГ ЛУСОГ ПАНГБАР-ДЖЯ.
духи, ожерелья и украшенья,
и пляски, и песни, все отмету!

ДЖИТАР ДАЧОМ ТАКТУ-НИ,
Как Архаты никогда не свершали

СОКЧОД ЛАСОГ МИДЖЕД-ТАР,
ни убийств, ни других [проступков]

ДЕБЩИН СОКЧОД ЛАСОК-ПАНГ,
пусть, так же отбросив убийства и прочее,

ЛАМЕД ДЖЯНГЧУБ НЮРТОБ-ЩОК,
обрету поскорее несравненное Бодхи!

ДУКНГЕЛ МАНГТРУК ДЖИКТЕН-ДИР,
Да выведу [существ] из моря бытия этого мира,

СИДПИ ДОЛЕЙ ДОЛБАР-ЩОК.
в котором бушует множество мук!

Затем, для того, чтобы восстановить прежде нарушенные дисциплины и держать в чистоте новые, рецитируйте двадцать один раз «Дхарани чистой нравственности», извлеченную из «Амогапаша тантры» («Дхарани чистой нравственности» трижды произносите, повторяя за наставником, затем доводите число до двадцати одного самостоятельно):

ОМ АМОГХА ЩИЛА САМБХАРА, БХАРА-БХАРА, МАХА ЩУДДХА САТУА, ПАДМА ВИБХУШИТЕ, БХУДЗА, ДХАРА-ДХАРА, САМАНТА, АВАЛОКИТЕ ХУНГ ПЕТ СУОХА

В той же Тантре говорится о пользе начитки этой дхарани:

«Можно просто лишь начитывать и (от этого практик) исполнится великой воистину чистой нравственности, достигнет полного совершенства парамиты нравственности, от тела (его) будет обильно источаться приятный запах нравственности, и прославится (он) в мирах десяти направлений.

Тот, кто ежедневно памятует эти дхарани, тот всегда будет истинно чист нравственно».

Смысл слов этой дхарани: «ОМ» — начало мантры; «АМОГХА» — обладающее смыслом; «ЩИЛА» — нравственности; «САМБХАРА» — собрание; «БХАРА-БХАРА» — увеличься — увеличься; «МАХА» — великий; «ЩУДДХА» — пречистый; «САТУА» — герой; «ПАДМА» -лотосом; «ВИ» —очень; «БХУШИТА» -украшенный; «БХУДЗА» — рука; «ДХАРА-ДХАРА» —держит — держит; «САМАНТА» — полностью/ со всех сторон; «АВАЛОКИТЕ» — смотрящий/ наблюдающий.

И в завершении «украсьте» конец четверостишием, извлеченным из «Благопожелания Майтрейи»:

ТИМКИ ЦУЛТИМ КЕНМЕД-ЧИНГ
Заповедей безупречной нравственностью,

ЦУЛТИМ НАМПАР ДАКДАНГ-ДЕН
непорочной чистотой обладающей нравственностью,

ЛОМСЕМ МЕДПИ ЦУЛТИМ-КИ
без мнительных мыслей нравственностью,

ЦУЛТИМ ПАРОЛ ЧИНДЗОК-ЩОК
да будет совершенна парамита нравственности!

То есть, «Пусть будет обретено совершенство парамиты нравственности посредством нравственности Бодхисаттв, которая безупречна, ибо « ней нет места порокам нарушения нравственности. Нравственности, которая обладает истинной чистотой, ибо она не запятнана злом клеш и эгоизма. Нравственности, в которой нет мыслей. мнящих об истинности феноменов и о собственном превосходстве».

Затем совершите три простирания перед образом и поднесите благодарственную мандалу:

САЩИ ПОЙКИ ДЖЮКЩИНГ МЕТОК-ТАМ
Представляя обителью Будд, подношу эту землю,

РИРАБ ЛИНГЩИ НИДЕЙ ГЕНПА-ДИ
умащённую благовониями и усыпанную цветами, гору Меру,

САНГЕЙ ЩИНГДУ МИГТЕ БУЛВА-ЙИ
четыре континента, украшенные солнцем и луной.

ДОКУН НАМДАК ЩИНГЛА ЧЁДПАР-ЩОК
Пусть силой этого все скитальцы наслаждаются в чистой земле.

ИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛА КАМ НИРЬЯ ДАЙЯМИ

В сутрах много раз подчеркивается то, что все благопожелания совершенные в день соблюдения соджёнга беспрепятственно реализуются поэтому, воспользовавшись случаем, совершите ещё какие-нибудь благопожелания.

Если нет возможности совершить это обширным способом, то необходимо сделать это, хотя бы кратко, например такими словами:

ДЖЯНГЧУБ СЕМЧОК РИНПОЧЁ,
Драгоценная, превосходная Бодхичитта,

МАКЕ ПАНАМ КЕЙГЮР-ЧИК
не рожденная — пусть зародится!

КЕЙПА НЯМПА МЕДПАР-ЯНГ,
А рожденная, без состояний упадка,

ГОННЕЙ ГОНГДУ ПЕЛБАР-ЩОК.
пусть развивается все больше и больше!

Это методика принятия соджёнга перед образом, самостоятельно, без присутствия Гуру. Во время принятия перед Гуру, нужно поднести ему мандалу. И Гуру, приводя многочисленные цитаты из сутр с соответствующими им комментариями из работ великих Мастеров должен объяснить великое благо зарождения Бодхичитты. для того чтобы побудить вас возрадоваться представившейся вам редчайшей возможности получить обеты махаянского соджёнга.

Затем Гуру дает вам наставления, напрошенные на то, чтобы ваши побуждения при принятии обетов были истинными и альтруистическими. Объясняет порядок визуализаций.

После принятия соджёнга задайтесь целью провести эти сутки, практикуя Дхарму, в соответствии с тем, как это описывается в сутре:

«Грехов, никаких не творя,
добродетель всецело верша,
полностью ум укрощай свой,
вот это Учение Будды».

То есть, это время следует провести благочестиво, не совершая никаких негативных проступков, но во множестве творя благие деяния и укрощая свой ум. Ведь силой принятого обета, добродетель, совершенная в этот день, вырастает до невероятных размеров. И заслуга подношения одной лампадки в этот день превосходит заслугу подношения сотен и тысяч лампад в другое время. Следовательно, исполнившись итого обета, совершайте простирания перед святыми образами, подносите им дары, обращайтесь к Прибежищу, насколько это возможно, концентрируйтесь на Бодхичитте и подобном, читайте сутры, начитывайте дхараии и мантры, совершайте медитативные начитки любимых божеств, то есть используйте все способы совершать благое. И приложите асе усилия для того, чтобы избежать негативных проступков, ведь опять же, силой данного обета, последствия дурных деяний тоже возрастают. Но если, тем не менее, случится так, что предписания соджёнга будут нарушены, немедленно очистите это деяние через «Исповедь Бодхисаттв», начитку «Стослоговой мантры Ваджрасаттвы» и тому подобное. И в любом случае перед сном, так же, очистите нераспознанные падения. Ни коим образом не позволяйте им оставаться с вами, иначе они вырастут до огромнейших размеров и с ними уже будет трудно справиться. На следующее утро, так же. очистите распознанные и нераспознанные проступки, а затем от всей души посвятите добродетель, накопленную вами посредством принятия соджёнга и соблюдения его предписаний прочитав при этом, если это возможно, благопожелания.

Сарва мангалам!

Основой для комментария был принят текст Ценшаб Дархан Ганден Тижанга,  и наставления драгоценного светоча Дхармы досточтимого Еше Лодой Ринпоче. Также было использовано несколько других трактатов, освящающих эту тему.

Текст составил Гелонг Тензин Гонпо, закончив его в двадцать пятый день первого месяца зимы года железной змеи.

Выражаем свою сердечную благодарность настоятелю монастыря Гоманг досточтимому Цультим Пунцоку и всем остальным, кто содействовал появлению на свет этой книги. Год Паринирваны 2546, месяц посоха, 22-е число, по общему летоисчислению год 2002, октябрь 28.
 
33. ВОСЕМЬ СТРОФ ДЛЯ ТРЕНИРОВКИ УМА
ЛОДЖОНГ ЦХИКГЬЕМА ЦАДРЭЛ ШУГСО
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;

Геше Лангри Тхангпа

1

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАК НИ СЭМ ЧЭН ТХАМ ЧЕ ЛА
ЙИ ЖИН НОР БУ ЛЭ ЛХАК ПЭЙ
ДЁН ЧХОК ДРУП ПЭЙ САМ ПА ЙИ
ТАК ТУ ЧЕ ПАР ДЗИН ПАР ШОК
С решимостью сотворить
Наивысшее благодеяние для живущих,
Которое превосходит даже дарение сокровища — предмета желаний,
Я научу их владеть верховной драгоценностью.

2

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГ ДУ СУ ДАНГ ДРОК ПЭЙ ЦХЭ
ДАК НИ КЮН ЛЭ МЭН ТА ЖИНГ
ЖЭН ЛА СЭМ ПА ТХАК ПА ЙИ
ЧХОК ТУ ЧЭ ПАР ДЗИН ПАР ШОК
В какие бы отношения я не вступал с другими, я буду учиться
Думать о себе, как о самом низком среди всех,
И уважительно держаться с другими, являющими Высшее
С точки зрения глубин моего сердца.

3

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЧЁ ЛА КЮН ТУ РАНГ ГЬЮ ЛА
ТОК ЧИНГ НЁН МОНГ КЬЕ МА ТХАК
ДАК ЖЭН МА РУНГ ДЖЭ ПЭ НА
ЦЭН ТХАБ ДОНГ НЭ ДОК ПАР ШОК
Совершая действия, я буду учиться проникать в мое сознание,
И покуда страсти возникают,
Подвергая опасности меня и других,
Буду непреклонно встречать и отвращать их.

4

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
РАНГ ЖЭН НГЭН ПЭЙ СЭМ ЧЕН ДАНГ
ДИК ДУК ДРАК ПЁ НЁН ТХОНГ ЦХЭ
РИН ЧХЭН ТЭР ДАНГ ТХРЭ ПА ТАР
НЕ ПАР КА ВЭ ЧЕ ДЗИН ШОК
Я буду учиться любить злонамеренные существа
И те, что придавлены большими грехами и страданиями,
Как если бы я нашел драгоценное
Сокровище, которое найти чрезвычайно трудно.

5

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАК ЛА ЖЭН ГЬИ ТХРАК ДОК ГИ
ШЕ КУР ЛА СОК МИ РИК ПЭЙ
ГЬЁНГ КХА РАНГ ГИ ЛЭН ПА ДАНГ
ГЬЯЛ КХА ЖЭН ЛА БЮЛ ВАР ШОК
Когда другие из зависти обращаются со мной плохо,
Оскорбляют, бранятся и прочее,
Тогда я буду учиться все терять
И отдавать им победу.

6

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГ ЛА ДАК ГИ ПХЭН ТАК ПЭЙ
РЭ ВА ЧХЭ ВА ГАНГ ЖИК ГИ
ШИН ТУ МИ РИК НЁ ДЖЭ НААНГ
ЩЕ НЕН ДАМ ПАР ТА ВАР ШОК
Когда тот, кому я помогал с большой надеждой,
Беспричинно и очень подло вредит мне,
Тогда я буду учиться считать эту личность
В качестве высшего духовного руководителя.

7

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДОР НА НГЁ СЭМ ГЬЮ ПА ЙИ
ПХЭН ДЭ МА НАМ КЮН ЛА БЮЛ
МА ЙИ НЁ ДАНГ ДУК НГЭЛ КЮН
САНГ ВЭ ДАК ЛА ЛЭН ПАР ШОК
Одним словом, я буду учиться предлагать каждому без исключений
Прямо и опосредованно всяческую помощь и счастье,
А также почтительно принимать на себя
Все беды и страдания моих матерей.

8

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЭ ДАК КЮН КЬЯНГ ЧХЁ ГЬЕ КЬИ
ТОК ПЭЙ ДРИ МЭ МА БАК ШИНГ
ЧХЁ НАМ ГЬЮ МАР ШЕ ПЭЙ ЛЁ
ЖЭН МЭ ЧХИНГ ВА ЛЭ ДРЁЛ ШОК
Я буду учиться беречь все эти практики,
Не загрязненные пятнами восьми мирских концепций,
И постижению всех феноменов через уподобление иллюзии,
Дабы освободиться от оков привязанности.

Пер. В. П. Андросова. Транскрипция Чойджи Мэнзанга.


 
34. АМБРОЗИЯ ДЛЯ УМА
ЛОДЖОНГ ДЁН ДЮНМЭЙ СЁЛДЭБЙИКЬИ ДЮЦИ ЖЕДЖАВА ЖУГСО
;;; ;

Джамьянг Кхьенце Вангпо


В комментарии на эти семь пунктов тренировки ума — сущностные наставления драгоценных кадампинцев, что поддерживали учения семи божественных дхарм, в традиции Чекавы Йеше Дордже — есть три главные части.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Часть первая, благая в начале, разделенная на два раздела

I. Заглавие молитвы

«Амброзия для ума, молитва семи пунктов тренировки ума»

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
II. Почтение

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
СИ ЖИЙ ЙОНТЭН КЮНГЬИ ДЖУНГНЭ
ТХЭКЧХОК ГЭВЭЙ ЩЁ ЛА ДЮ ДО
ДЭ ПА СУМГЬИ ЛО ГЬЮ ДАКПАР
ДЖЕЦЮН ЛАМЭ ДЖИН ГЬИ ЛОП ЩОК
Склоняюсь перед духовными проводниками высшей колесницы,
Источниками всего благого в сансаре и нирване.
Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения
Чтобы мой ум был очищен посредством трех видов веры.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Часть вторая, благая в середине: основная тема текста, с семью разделами

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
I. Предварительные этапы, основа практики **

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДАЛДЖОР НЬЕ КАНДЗИК ЛАР ЩЕ ПЭ
ЛЭ ДРЭ ЛАНГДОР ЦХЮЛ ЖИН ЦЁН ЧИНГ
ЧЁМИН НГЭНДЖУНГ НГЁНДРО ДЖОНГПАР
ДЖЕЦЮН ЛАМЭ ДЖИН ГЬИ ЛОП ЩОК
Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения, чтобы я мог(ла) тщательно упражняться в предварительных этапах,
Распознавая, насколько сложно обрести свободы и преимущества, и как их легко их потерять,
Чтобы я всегда стремился/стремилась действовать в соответствии с законами кармы, осуществляя благие деяния и избегая того, что приносит вред,
И взрастил(а) подлинное отречение от сансары.

 
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
II. Основная часть, тренировка в бодхичитте

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЗУНГ ДЗИН ДЭН МЭ ЙИНГ СУ ДЖАНГ ТЭ
ДАКЖЭН ДЭ ДУК ТОНГЛЕН ЗАПМЁЙ
ДЖАНГЧХУП СЕМНЬЕ ТАК ТУ ГОМПАР
ДЖЕЦЮН ЛАМЭ ДЖИН ГЬИ ЛОП ЩОК
Пусть драгоценные наставники даруют свои благословения,
Чтобы я всегда мог(ла) взращивать два аспекта бодхичитты,
Очищая свое двойственное восприятие, лишенное реальной основы, во всепронизывающее пространство
И практикуя глубинную замену моего счастья на страдания других.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
III. Преобразование невзгод в путь к пробуждению

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КЬЕН НГЭН ДУКНГЭЛ ДЖИ ТАР ДЖАНГ ЯНГ
ДАК ДЗИН ГОНГПЁЙ ТХРЮЛ ДУ ТОНГ НЭ
ДЖАНГЧХУП СЭМКЬИ ЛАМДУ КХОРВАР
ДЖЕЦЮН ЛАМЭ ДЖИН ГЬИ ЛОП ЩОК
Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения
Чтобы любые невзгоды и страдания, что возникают,
Я воспринимал(а) как уловки этого демона, цепляния за эго,
И обращал(а) их в путь к пробуждению.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
IV. Применение практики на протяжении всей своей жизни

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
САМ ДЖОР ДАКПЭ ЦХОК САК ДРИП ДЖОНГ
МЁНЛАМ ДАНГ ЧЕ ТОП НГА ДЭНПЭЙ
ЦХЭ ЧИК НЯМ ЛЭН НИНГПОР ДРИЛВАР
ДЖЕЦЮН ЛАМЭ ДЖИН ГЬИ ЛОП ЩОК
Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения на то,
Чтобы я смог(ла) сосредотачиваться на сущности практики на протяжении всей своей жизни,
И всегда применял(а) пять сил чистого помысла и чистого деяния,
Собирая заслугу, очищая омрачения и вознося молитвы устремления.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
V. Мерило тренировки ума

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ЧХЁКЮН ДАК ДЗИН НЬЕНПОР ЧХАР ЖИНГ
РАНГ СЭМ ВАНГ ТХОП ЙИ ДЭЙ ДЭНГ КЬИ
ГАЛКЬЕН ТХАМЧЕ ЛАМДУ ЛОНГПАР
ДЖЕЦЮН ЛАМЭ ДЖИН ГЬИ ЛОП ЩОК
Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения на то,
Чтобы с радостной уверенностью в себе и свободой ума
Я сумел(а) привнести все неблагоприятные обстоятельства на путь,
И все стало лекарством от цепляния за эго.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
VI. Обязательства тренировки ума

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
КХЭ ЛАНГ ДЁН ДЭН ЦХЮЛ ЧХЁ ДАНГ ДРАЛ
ЧХОК РИ МЭПАР НГЁН ЦХЭН ЧХУНГЮ
ЛОДЖОНГ ДАМЦХИК СОКЖИН СУНГВАР
ДЖЕЦЮН ЛАМЭ ДЖИН ГЬИ ЛОП ЩОК
Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения,
Чтобы я смог(ла) блюсти свои обещания без лицемерия,
И всегда сохранять непредвзятость и свободу от выставления напоказ,
Храня обязательства лоджонга так же, как я храню саму свою жизнь.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
VII. Заветы тренировки ума

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДОРНА ДЖАНГЧХУП СЭМНИ ПХЭЛВЭЙ
ЛАПДЖА ТХАМЧЕ ЦХЮЛ ЖИН ЛОППЭ
ЦХЭ ДИР ТХЭКЧХОК ЗЁПА ТХОППАР
ДЖЕЦЮН ЛАМЭ ДЖИН ГЬИ ЛОП ЩОК
Словом, пусть драгоценные мастера даруют свои благословения,
Чтобы я смог(ла) подлинно следовать всем заветам
Для усиления двух аспектов бодхичитты
И в этой же жизни обрел(а) реализацию высшей колесницы.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Часть третья, благая в конце

I. Посвящение заслуг

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
НЯММЭ ДЖОВО ЯПСЭ ТХУКЧУ
ДЁНЦХЭН ДЮН ДЭН ГЭНДЖОНГ ЦХЮЛ ЛА
НИНГ НЭ МЁНПЭЙ ЛЭКДЖЭ ДИ КЬЯНГ
ДРОКЮН ДЖАНГЧХУП ТХОППАР ДЗЁ ЧИК
Силой заслуг от этого искреннего устремления
К практике семи пунктов тренировки ума,
Сердечной сущности несравненного Джово Атиши и его наследников,
Пусть все существа достигнут уровня совершенного Пробуждения!

II. Колофон

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Эта однонаправленная молитва была вознесена перед драгоценной статуей достославного Атиши в Кьишо Нетанге Джамьянгом Кхьенце Вангпо — безмятежным йогином, который блуждает по земле и чрезвычайно предан драгоценной традиции Кадампа. Пусть осуществится!

Заголовки разделов были добавлены Мангалой (Дилго Кхьенце Ринпоче).

Пер. с тиб. Адама Пирси, 2007. Пересмотрено в 2012. Пер. с англ. Дост. Лобсанга Тенпы. Транскрипция Чойджи Мэнзанга.

 
35. ДРАГОЦЕННЫЕ ЧЁТКИ БОДХИСАТТВЫ
ДЖАНГ СЭМ НОРБУЙ ТХРЭНГВА
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

Дипанкара Шриджняна Атиша

;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЬЯГАР КЭ ДУ      БОДХИСАТВА МАНИ АВАЛИ
БЁКЭ ДУ      ДЖАНГЧХУП СЭМ НОРБУЙ ТХРЭНГВА
На санскрите: Бодхисаттваманьявали
На тибетском языке: Джангчхуп сэмпэ норбуй тхрэнгва

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТХУКДЖЕ ЧХЭНПО ЧХАК ЦХАЛ ЛО
ДЭПЭЙ ЛХА ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
ЛА МА НАМ ЛА ЧХАК ЦХАЛ ЛО
Поклоняюсь Великому Сострадающему!
Поклоняюсь божествам, что вдохновляют на веру и преданность!
Поклоняюсь Учителям!

1

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТХЭ ЦХОМ ТХАМЧЕ НАМ ПАНГ ЩЕ
ДРУП ЛА НЭН ТЭН ЧЕ СУ ДЖА
НИ МУК ЛЭЛО ПАНГ ДЖЕ ЩИНГ
ТАК ТУ ЦЁНДРЮ ВЭПАР ДЖА
Все сомнения оставь!
В путь всем сердцем устремись!
Праздность, тупость, лень отбрось
И всегда усерден будь!

2

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДРЭН ДАНГ ЩЕ ЖИН БАК ЙО ПЭ
ВАНГПОЙ ГО НАМ ТАК ТУ СУНГ
НИН ЦХЭН ДЮ СУМ ЯНГ ДАНГ ЯНГ
СЭМКЬИ ГЬЮ ЛА ТАК ПАР ДЖА
Чувств своих врата держи,
Бдительный, внимательный.
Трижды в день и трижды в ночь
Чистоту ума храни.

3

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАГГИ НЕПА ДРАК ДЖЕ ЖИНГ
ЖЭНГЬИ КЬЮЛ ПА ЦАЛ МИ ДЖА
ЖЭНГЬИ ЙОНТЭН ДРАК ДЖЕ ЩИНГ
ДАГГИ ЙОНТЭН БАБАР ДЖА
Недостатки обличай
У себя, не у других.
Добродетели скрывай
У себя, не у других.

4

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЕ ДАНГ КУР ТИ ПАНГВАР ДЖА
КХЭ ДРАК ТАК ТУ ПАНГВАР ДЖА
Прочь богатства, почести,
Прибыль, слава — ни к чему.

5

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЖАМ ДАНГ НИНГДЖЕ ГОМ ДЖЕ ЖИНГ
ДЖАНГЧХУП СЭМ НИ ТЭНПАР ДЖА
МИ ГЭ ЧУ ПО ПАНГ ДЖЕ ЖИНГ
ТАК ТУ ДЭПА ТЭНПАР ДЖА
Сострадание взрасти,
Бодхичитту укрепив,
Десять зол скорей отринь,
В вере будь неколебим.

6

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЁПА ЧХУНГ ЖИНГ ЧХОК ЩЕ ДАНГ
ДЖЕПА ДРИН ДУ ЗОВАР ДЖЕ
Малым будь доволен ты,
За добро добром плати.

7

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТХРО ДАНГ НГАГЬЯЛ ЖОМ ДЖЕ ЖИНГ
МЭНПЭЙ СЭМКЬЯНГ ДЭНПАР ДЖА
ЛОКПЭ ЦХОВА НАМ ПАНГ ЖИНГ
ЧХОКЬИ ЧХОВЭ ЦХОВАР ДЖА
Гнев и гордость победив,
Подчинись смирению.
Неблагую жизнь оставь,
По Учению живи.

8

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЗАНГ ЗИНГ ТХАМЧЕ НАМ ПАНГ ЖИНГ
ПХАКПЭЙ НОРГЬИ ГЬЕНПАР ДЖА
Откажись от благ мирских,
Жемчуг мудрых обрети.

9

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЭПЭЙ НОР ДАНГ ЦХЮЛТХРИМ НОР
ТХРЭЛ ЙО НГО ЦХА ЩЕПЭЙ НОР
ТХЁПЭЙ НОР ДАНГ ТОНГВЭЙ НОР
ЩЕРАП НИКЬИ НОР ДЮН НО
НОРГЬИ НАМПА ДИ ДАК НИ
МИ ЗЭПЭЙ ТЭР ДЮН ТЭ
Семь сокровищ — это суть:
Вера, обучение,
Совесть, стыд и нравственность,
Щедрость, понимание.
Бесконечна сила их.
Только людям их неси.

10

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
МИ МА ЙОН ЛА ДЖО МИ ДЖА
ТАК ТУ ДУ ДЗИ ПАНГ ДЖА ЖИНГ
Избегая суеты,
В одиночестве пребудь.

11

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЁНПА ЛА НИ НЭПАР ДЖА
КХЬЯЛПЭЙ ЦХИК НИ ПАНГ ДЖА ЖИНГ
Праздность в разговорах прочь,
Контролируй речь свою.

12

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАК НАМ ТАК ТУ ДАМПАР ДЖА
ЛАМА КХЭНПО ТХОНГВЭЙ ЦХЭ
ГЮПАР РИМ ДРО КЬЕПАР ДЖА
ГАНГ ЗАК ЧХОКЬИ МИК ЧЕН ДАНГ
ЛЭ ДАНГ ПОПЭЙ СЕМЧЕН ЛА
ТЁНПЭЙ ДУ ЩЕ КЬЕПАР ДЖА
Увидав наставника —
С уважением служи.
Тех, кто долго на Пути,
Тех, кто только что вступил,
Всех считай учителем.

13

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
СЭМЧЕН ТХАМЧЕ ТХОНГВЭЙ ЦХЭ
ПХА МА ВУЦХЭЙ ДЮ ЩЕ КЬЕ
ДИКПЭЙ ДРОГПО ПАНГ ДЖА ЖИНГ
ГЭВЭЙ ЩЕНЕН ТЕНПАР ДЖА
Всех живущих почитай
Как отцов и матерей.
Избегай дурных друзей,
Твой оплот — духовный друг.

14

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЖАНГ ДАГ МИ ДЭЙ СА ПАНГ ЖИНГ
ГАНГ ДУ ДЭВАР ДРОВАР ДЖА
Неприятие отбрось,
Счастлив будь, куда б ни шёл.

15

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГ ЛА ЧХАКПА ПАНГ ДЖА ЖИНГ
ЧХАКПА МЭПАР НЭПАР ДЖА
ЧХАКПЭ ДЭ ДРО МИ ТХОП ЧИНГ
ТХАРПЭЙ СОК КЬЯНГ ЧО ПАР ДЖА
Прочь привязанность к вещам,
Все влечения отбрось:
Те ведут к дурным мирам,
Пробуждению враги.

15

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГ ДУ ГЭВЭЙ ЧХО ТХОНГВА
ДЭР НИ ТАК ТУ ВЭПАР ДЖА
ТХОК МА ЦАМПА ГАНГ ЙОНПА
ДАНГПО НИ ТУ ДРУП ДЖА ТЭ
ДЭ ТА НА НИ КЮН ЛЭК ДЖЭ
ЖЭН ДУ НИ КА ДРУП МИ ГЬЮР
ТАК ТУ ДИК ЛА ДАК ДРАЛ ДЖА
Счастья осознав исток,
В жизни воплощай его.
Не закончив старого,
Нового не начинай.
Так закончишь, а не так —
Оба дела пропадут.

16

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГ ДУ ТХОВЭЙ СЭМ ДЖУНГ ЦХЭ
ДЭ ЦХЭ НГАГЬЯЛ ЧАК ДЖА ЖИНГ
ДРАМ ЗЭЙ ДАМ НГАК ДРЭНПАР ДЖА
ЖУМПЭЙ СЭМ НИ ДЖУНГВЭЙ ЦХЭ
СЭМКЬИ ЗЭ НИ ТОНГПАР ДЖА
ТАК ТУ ТОНГ НИ ГОМПАР ДЖА
Радость в неблагом отбрось.
Мысль о важности взрастив,
Сразу гордость пресеки,
Вспомнив речь наставника.
Если унываешь ты,
То себя приободряй
И исследуй суть вещей.

 
17

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГ ДУ ЧХАК ДАНГ ЮЛ ДЖУНГ ДЭР
ГЬЯ МА ТРЮЛПА ЖИН ДУ ТА
МИ НЕН ЦХИК НАМ ТХЁПЭЙ ЦХЭ
ДРАХ ЧХА ЖИН ДУ ТАВАР ДЖА
ЛЭ ЛА НЁПА ДЖУНГВЭЙ ЦХЭ
НГЁН ГЬИ ЛЭ СУ ТАВАР ДЖА
То, к чему привязан ты,
То, чего бежишь, — мираж.
Неприятные слова
Восприми как эхо ты,
А причины боли ты
В совершённом зле узри.

18

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ВЭТХА ГЁНПАР РАП НЭ ЩИНГ
РИРАК ЩИВЭЙ РО ЖИН ДУ
ДАГГИ ДАКНИ БА ДЖА ЖИНГ
ЧХАКПА МЭПАР НЭПАР ДЖА
Удались от городов,
Будь один, как зверь в лесу,
Путы все свои порви,
Будь свободен от вещей.

19

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТАК ТУ ЙИДАМ ТЭН ДЖА ЖИНГ
ЛЭЛО НЁКПЭЙ СЭМ ДЖУНГ ЦХЭ
ДЭ ЦХЭ ДАК ЛА НГЭНДРАНГ ЖИНГ
ТЮЛ ЖУК НИНГПО ДРЭНПАР ДЖА
В обязательствах будь твёрд.
Если лень к тебе придёт,
Вспомни все ошибки ты,
Вспоминай обетов суть.

20

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАЛ ТЭ ЖЭН ДАК ТХОНГВЭЙ ЦХЭ
ЖИ ДЭ СОНГПОР МАВА ДАНГ
ТХРО НЕР НГО ДЗУМ ПАНГ ДЖА ЖИНГ
ТАК ТУ ДЗУМ ЩИНГ НЭПАР ДЖА
Повстречав других людей,
Искренен, спокоен будь,
Будь приветлив, радостен,
Улыбайся всем всегда.

21

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТАК ТУ ЖЭН ДАК ТХОНГВЭЙ ЦХЭ
СЭРНА МЭ ЧИНГ ДЖИНЛА ГА
ТАК ТУ ТХРАК ДОК ПАНГВАР ДЖА
Тем, кто каждый день с тобой,
Всё, что можешь, подари.
Зависть навсегда отбрось.

22

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЖЭНГЬИ СЭМ НИ СУНГВЭЙ ЧХИР
ЦЁПА ТХАМЧЕ ПАНГ ДЖА ЖИНГ
ТАК ДУ ЗЁ ДАНГ ДЭНПАР ДЖА
Умиротворяй умы
У других и сам не спорь.
Наберись терпения.

23

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 
НГОР ДАК МЭ ЧИНГ САР ДРОК МЭ
ТАК ТУ ЗУНГ НИ ТХУППАР ДЖА
ЖЭН ЛА НЕПА ПАНГВАР ДЖА
ГЮПЭЙ ЦХЮЛГЬИ НЭПАР ДЖА
В дружбе постоянен будь,
Основателен и твёрд,
И достоинства других
Никогда не умаляй.

24

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЖЭН ЛА ДАМ НГАК ДЖЭПЭЙ ЦХЭ
НИНГДЖЕ ПХЭН СЭМ ДЭНПАР ДЖА
ЧХЁ ЛА КУРПА ДАП МИ ДЖА
ГАНГ МЁ ДИ ЛА ДЮНПАР ДЖА
ЧХЁ ЧИНГ НАМ ЧУЙ ГО НЭ НИ
НИН ЦХЭН МЭПАР БАПАР ДЖА
Проповедуя другим,
Искренне стремись помочь.
Уважай Учение.
Всем, что благо, вдохновись.
Десять видов практики
Совершай и день, и ночь.

25

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
МАНГПЁЙ НАНГ ДУ НГАК ЛА ТАК
ЧИК ПУ ДУК НА СЭМ ЛА ТАК
Ум храни, когда один.
Речь — когда среди других.

26

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЮ СУМ ГЭЦА ЧИ САКПА
ЛА МЭ ДЖАНГЧХУП ЧХЭНПОР НГО
СЁНАМ СЭМЧЕН НАМЛА ДАР
ТАК ТУ ЙОН ЛА ДЮНПА ЙИ
МЁНЛАМ ЧХЭНПО ДАППАР ДЖА
Все заслуги трёх времён
Пробужденью посвящай,
Благу всех живых существ.
Семь молитвенных ветвей
Повторяй, стремясь к добру.

27

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
ДЭ ТАР ДЖЕ НА СЁНАМ ДАНГ
ЧХОК ЧХЭН НИ КЬЯНГ ДЗОКПАР ГЬЮР
ДРУППА НИ КЬЯНГ ЗЭПАР ГЬЮР
МИ ЛЮ ТХОППА ДЁН ЙОПЭ
ЛА МЭ ДЖАНГЧХУП ТХОППАР ГЬЮР
Так усердствуя, взрастишь
Дар заслуг и мудрости,
Победишь две крайности,
Наделишь значеньем жизнь,
К Пробуждению придёшь.

;;
Конец «Драгоценных чёток бодхисаттвы», составленных индийским мудрецом Дпанкарой Шриджняной.

Литературная обработка Л. В. Дубакова, транскрипция Чойджи Мэнзанга.

 
36. ТРИДЦАТЬ СЕМЬ ПРАКТИК БОДХИСАТТВЫ
ГЬЯЛСЭ ЛОКЛЭН СО ДЮНМА ЖУК СО
;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
Нгульчу Гелсе Тогме Сангпо

* * *

Намо Гуру Локешварая!

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГГИ ЧХЁКЮН ДРО ОНГ МЭ ЗИК КЬЯНГ
ДРОВЭЙ ДЁНЛА ЧИКТУ ЦЁН ДЗЭПА
ЛАМА ЧОК ДАНГ ЧХЭНРЭЗИК ГЁНЛА
ТАКТУ ГО СУМ ГУПЭ ЧХАКЦХАЛЛО
С почтением склоняю трое врат
Пред  превосходным гуру и Ченрези,
Который, видя дхармы все как есть,
Усердствует на благо нас, скитальцев.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ПХЭН ДЭЙ ДЖУНГНЭ ДЗОКПЭЙ САНГЪЕ НАМ
ДАМ ЧХЁ ДРУП ЛЭ ДЖУНГ ТЭ ДЭ ЯНГ НИ
ДЭ ЙИ ЛАК ЛЭН ЩЕ ЛА РАК ЛЭ ПЭ
ГЬЯЛСЭ НАМКЬИ  ЛАК ЛЕН ЩЕПАР ДЖА
Источник пользы и блага
Приходят благодаря воплощению превосходной Дхармы,
Но это зависит от знания её практики,
Поэтому опишу практику Сынов Победителей.

1

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАЛ ДЖОР ДРУ ЧХЕН НЕ КА ТХОП ДЮ ДИР
ДАК ЖЭН КХОРВЭЙ ЧХЁЛЭ ДРАЛДЖЭЙ ЧХИР
НИН ДАНГ ЦХЭН ДУ ЙЕЛВА МЭПАР НИ
НЯН СЭМ ГОМПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
В это время, когда обретён трудно находимый корабль свобод и благ,
Слушание, размышление и медитация без разделения на день и ночь,
Ради спасения себя и других из океана круговерти –
Вот практика Сынов Победителей.

2

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЬЕНГЬИ ЧХОК ЛА ДЁ ЧХАК ЧХУ ТАР ЙО
ДРА ЙИ ЧХОК ЛА ЖЕ ДАНГ МЭТАР ВАР
ЛАНГ ДОР ДЖЕПЭЙ ТИМУК МУ НАК ЧЕН
ПХАЮЛ ПОНГВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
В отчем доме страстная привязанность к близким течёт как река,
Ненависть к врагам пылает как пожар,
Невежество, не понимающее, что принять, а от чего отказаться, покрывает тьмой,
Отказ от этого — вот практика Сынов Победителей.

3

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЮЛ НГЭН ПАНГПЭ НЁНМОНГ РИМ ГЬИ ДРИП
НАМ ЙЕНГ МЭПЭ ГЕ ДЖОР НГАНГ ГИ ПХЭЛ
РИКПА ДАНГПЁ ЧХЁ ЛА НГЭ ЩЕ КЬЕ
БЁН ПА ТЭНПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Благодаря отказу от дурного места постепенно истощаются омрачения,
Благодаря отсутствию отвлечения сама собой приумножается практика добродетели,
Благодаря ясности понимания рождается убеждённость в Дхарме.
Пребывание в уединении — вот практика Сынов Победителей.

4

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЮН РИНГ ДРОКПЭЙ ДЗЭ ЩЕ СОСОР ДРАЛ
БЭ ПЭ ДРУППЭЙ НОР ДЗЭ ЩЮЛ ДУ ЛЮ
ЛЮКЬИ ДРЁН КХАН НАМ ЩЕ ДРЁНПЁ ВОР
ЦХЭ ДИ ЛО ТАНГ ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Со старыми близкими друзьями расстанусь,
С трудом нажитое имущество окажется позади,
Постоялец-сознание покинет гостиницу тела…
Отказ от благ этой жизни — вот практика Сынов Победителей

5

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГ ДАНГ ДРОК НА ДУК СУМ ПХЭЛ ГЬЮР ЖИНГ
ТХОП САМ ГОМПЭЙ ДЖАВА НЯМ ГЬЮР ЛА
ДЖАМ ДАНГ НИНГДЖЕ МЭПАР ГЬЮР ДЖЕПЭЙ
ДРОК НГЭН ПОНГВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Избегать порочных друзей, при общении с которыми приумножаются три яда,
Слабеют деяния слушания, размышления и медитации,
И уничтожаются любовь и сострадание —
Вот практика Сынов Победителей.

6

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГАНГ ЖИК ТЭН НА НЬЕПА ЗЭ ГЬЮР ЖИНГ
ЙОНТЭН ЯРНГЁЙ ДАТАР ПХЭЛ ГЬЮРВЭЙ
ЩЕНЬЕН ДАМПА РАНГГИ ЛЮ ЛЭ КЬЯНГ
ЧЕПАР ДЗИНПАР ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Ценить даже выше, чем собственное тело,
Возвышенного наставника, при вверении которому исчерпываются пороки,
А достоинства возрастают, как молодая луна, —
Вот практика Сынов Победителей.

7

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
РАНГ ЯНГ КХОРВЭЙ ЦЁН РАР ЧИНГПА ЙИ
ДЖИК ТЁН ЛХАЙИН СУ ЖИК КЬОППАР НЮ
ДЭ ЧХИР ГАНГ ЛА КЬЯП НА МИ ЛУВЭЙ
КЁНЧХОК КЬЯПДРО ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Кто из божеств мироздания, скованных в этой тюрьме круговерти,
Способен Прибежищем быть?
А потому обращение к Прибежищу — к драгоценностям, которые,
Будучи Прибежищем, не подведут — вот практика Сынов Победителей.

8

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЩИНТУ ЗЁКЭЙ НГЭН СОНГ ДУКНГЭЛ НАМ
ДУКПЭЙ ЛЭКЬИ ДРЭВУР ТХУППЭ СУНГ
ДЭ ЧХИР СОК ЛА БАБ КЬЯНГ ДУКПЭЙ ЛЭ
НАМ ЯНГ МИ ДЖЕ ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Могучий сказал, что тяжкие, нестерпимые страдания
Дурной участи — плод злодеяний.
Стало быть, не совершать злодеяния ни в коем случае, даже ценой жизни, —
Вот практика Сынов Победителей.

9

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
СИ СУМ ДЭ ВА ЦАЦЕЙ ЗИЛПА ЖИН
ЙЮ ЦАМ ЖИГГИ ДЖИКПЭЙ ЧХЁ ЧЕН ЙИН
НАМ ЯНГ МИ ГЬЮ ТХАРПЭЙ ГОПХАНГ ЧХОК
ДЁНДУ НЬЕРВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Блаженство трёх миров, словно роса на острие травинки,
Имеет свойство моментально разрушаться.
Стремление к превосходному состоянию неизменной свободы —
Вот практика Сынов Победителей.

10

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ТХОКМЭ ДЮ НЭ ДАК ЛА ЦЭВА ЧЕН
МА НАМ ДУК НА РАНГ ДЭ ЧИ ЖИК ДЖА
ДЕ ЧХИР ТХАЙЕ СЭМЧЕН ДРЭЛДЖЭЙ ЧХИР
ДЖАНГЧХУП СЭМКЬЕ ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Что делать с личным счастьем, если страдают матери,
Которые нежили меня с безначальных времён?
Поэтому развитие бодхичитты для освобождения  бесчисленных существ —
Вот практика Сынов Победителей.

 
11

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДУКНГЭЛ МА ЛЮ ДАК ДЭ ДЁ ЛЭ ДЖУНГ
ДЗОГКПЭЙ САНГЪЕ ЖЭНПХЭН СЕМ ДЭ ТХРУНГ
МЭ ЧХИР ДАК ДЭ ЖЭН ГЬИ ДУКНГЭЛ ДАК
ЯНГ ДАК ДЖЕВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Все без исключения страдания возникают из желания счастья для себя,
Совершенные Будды рождаются из желания принести благо другим.
Поэтому полный обмен своего счастья и чужих страданий —
Вот практика Сынов Победителей.

12

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
СУ ДАК ДЁ ЧХЕН ВАНГГИ ДАГГИ НОР
ТХАМЧЕ ТХРОК ГАМ ТХРОК ТУ ДЖУК НА ЯНГ
ЛЮ ДАНГ ЛОНГ ДЖЁ ДЮ СУМ ГЭВА НАМ
ДЭ ЛА НГО ВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Даже если кто-то во власти сильнейшей страсти
Грабит всё мой богатство сам или подстрекает к этому кого-то другого,
Посвящение ему тела, имущества и добродетели всех времён –
Вот практика Сынов Победителей.

13

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАК ЛА НЬЕПА ЧУНГ ЗЭ МЭ ЖИН ДУ
ГАНГ ДАК ДАГГИ ГОВО ЧЁ ДЖЕ НА
НЬИНГДЖЕЙ ВАНГГИ ДЭ ЙИ ДИКПА НАМ
ДАК ЛА ЛЭНПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Даже если кто-то отрубает мне голову,
В то время как я ни в чём не провинился,
Принятие силой сострадания на себя его злодеяний —
Вот практика Сынов Победителей.

14

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГА ЖИК ДАК ЛА МИ НЬЕН НА ЦХОК ПА
ТОНГ СУМ КХАППАР ДРОКПАР ДЖЭ НА ЯНГ
ДЖАМПЭЙ СЭМКЬИ ЛАК ЯНГ ДЕ НЬИ КЬИ
ЙОНТЭН ДЖЁ ПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Даже если кто-то на протяжении бытия третьей тысячи миров
Будет оглашать неприятное обо мне,
В ответ объявлять с добротой о его достоинствах —
Вот практика Сынов Победителей.

15

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДРО МАНГ ДЮПЭЙ ВЮ СУ ГА ЖИК ГИ
ЦХАНГ НЭ ДРЮ ЩИНГ ЦХИК НГЭН МА НА ЯНГ
ДЭ ЛА ГЭВЭЙ ЩЕКЬИ ДЮ ЩИ КЬИ
ГЮПАР ДЮПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Даже если кто-то в центре собрания множества скитальцев
Станет указывать на мои ошибки и говорить дурные слова,
Почтительное смирение благодаря восприятию его как благого друга —
Вот практика Сынов Победителей.

16

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДАКГГИ ВУ ЖИН ЧЕПАР КЬЯНГВЭЙ МИ
ДАК ЛА ДРАЖИН ТАВАР ДЖЕ НА ЯНГ
НЭ КЬИ ТАППЭЙ ВУ ЛА МА ЖИН ДУ
ЛХАКПАР ЦЭВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Даже если человек, которого я с любовью воспитал, словно сына,
Смотрит на меня как на врага,
Чрезмерная нежность, подобная той, что возникает у матери к заболевшему ребёнку, —
Вот практика Сынов Победителей

17

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
РАНГ ДАНГ НЯМ ПАМ МЭНПЭЙ КЬЕВО ЙИ
НГАГЬЯЛ ВАНГГИ НЬЕ ТХАП ДЖЕ НА ЯНГ
ЛАМА ЖИН ДУ ГЮ ПЭ ДАК НЬИ КЬИ
ЧИВОР ЛЭНПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Даже если равный мне человек или находящийся ниже,
В силу гордыни станет меня унижать,
Почтительное принятие его на свою макушку, словно гуру, —
Вот практика Сынов Победителей.

18

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦХОВЁ ПХОНГ ЩИНГ ТАКТУ МИ ЙИ НЬЕ
ЦХАП ЧХЕН НЭ ДАНГ ДЁНГЬИ ТАПКЬЯНГ ЛАР
ДРОКЮН ДИК ДУК ДАК ДА ДЭН ДЖЕ ЧИНГ
ЖУМПА МЭПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Даже если скудно достояние и люди всегда унижают,
Или страшный недуг поразит, или демон,
Принятие на себя злодеяний и страданий всех скитальцев
И неустанность в этом — вот практика Сынов Победителей.

19

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЬЕНПАР ДРАК ЩИНГ ДРО МАНГ ЧИВЁ ТЮ
НАМ ТХЁ ВУ ЙИ НОР ДРА ТХОПГЬЮР КЬЯНГ
СИПЭЙ ПАЛДЖОР НЬИНГПО МЭ ЗИК НЭ
КХЭНГПА МЭПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Даже если прославлюсь и буду почитаем многими скитальцами,
Или обрету богатства, как у Вайшраваны,
Видение бытия этого величия и богатств как не имеющего сущности
И отсутствие надменности — вот практика Сынов Победителей.

20

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
РАНГГИ ЖЕ ДАНГ ДРАВО МА ТХЮЛ НА
ЧХИ РЁЛ ДРАВО ТЮЛ ЖИНГ ПХЭЛ ВАР ГЬЮР
ДЭ ЧХИР ДЖАМ ДАНГ НИНГДЖЕЙ ДАМ ПУНГ ГИ
РАНГ ГЬЮ ДЮЛВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Если не усмирю врага — мой гнев,
То, усмиряя внешних врагов, лишь приумножу их,
А потому усмирение своего ума воинством любви и сострадания —
Вот практика Сынов Победителей.

21

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЁПЭЙ ЙОНТЭН ЛЭНЦХЭЙ ЧХУ ДАНГ ДРА
ДЖИ ЦАМ ДЖЕЧИНГ СИПА ПХЭЛВАР ГЬЮР
ГАНГ ЛА ЖЭН ЧХАК КЬЕВЭЙ НГЁПО НАМ
ТХРЭЛ ЛА ПОНГВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Чувственные наслаждения — словно солёная вода:
Сколько ни пей её, жажда будет лишь возрастать.
Немедленный отказ от вещей, к которым рождается привязанность —
Вот практика Сынов Победителей.

22

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЖИТАР НАНГВА ДИДАК РАНГГИ СЭМ
СЭМНЬИ ДЁ НЭ ТРЁПЭЙ ТХА ДАНГ ДРЭЛ
ДЕ НЬИ ЩЕ НЭ ЗУНГ ДЗИН ЦХЭН МА НАМ
ЙИ ЛА МИ ДЖЕ ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Всё, что видится — это моё сознание,
А сам ум изначально избавлен от крайностей построений.
Зная это не творить в уме признаков субъекта и объекта —
Вот практика Сынов Победителей.

23

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЙИ ДУ ОНГПЭЙ ЮЛ ДАНГ ТРЭПА НА
ЯРГЬИ ДЮКЬИ ДЖАЦЁН ДЖИ ЖИН ДУ
ДЗЭПАР НАНГ ЯНГ ДЕНПАР МИ ТА ЖИНГ
ЖЭН ЧХАК ПОНГВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Если встречается приятный объект,
Видеть его поистине несуществующим,
Словно кажущаяся прекрасной летняя радуга,
И отбросить предвзятости — вот практика Сынов Победителей.

24

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДУНГНГЭЛ НА ЦХОК МИ ЛАМ ВУ ЩИ ТАР
ТХРЮЛ НАНГ ДЭНПАР ЗУНГВЭ А ТХАНГ ЧХЕ
ДЕЙ ЧХИР МИ ТХЮН КЬЕН ДАНГ ТХРЭПЭЙ ЦХЭ
ТХРЮЛПАР ТАВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Всевозможные страдания — словно смерть ребёнка во сне;
Восприятие ложных видений истинными весьма утомительно,
А потому, когда встретятся неблагоприятные обстоятельства,
Видеть их обманчивыми  — вот практика Сынов Победителей.

25

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЖАНГЧХУП ДЁПЭ ЛЮКЬЯНГ ТАНГ ГЁ НА
ЧХИРЁЛ НГЁПО НАМЛА МЁЧИ ГЁ
ДЕ ЧИР ЛЭН ДАНГ НАМ МИН МИ РЭВЭЙ
ДЖИНПА ТОНГВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Если, стремясь к Пробуждению, нужно пожертвовать даже телом,
Что уж говорить о каких-то внешних вещах.
Поэтому совершение даяния без надежды на благодарность или созревание благой кармы —
Вот практика Сынов Победителей.

26

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦХЮЛТХРИМ МЭПАР РАНГДЁН МИ ДРУП НА
ЖЭН ДЁН ДРУППАР ДЁПА ГЭ МЁЙ НЭ
ДЕ ЧХИР СИПЭЙ ДЮНПА МЭПА ЙИ
ЦХЮЛТХРИМ СУНГВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Если без нравственности невозможно достичь и собственной цели,
Смешно тщиться воплотить благо других.
Поэтому сохранение нравственности без мирских желаний —
Вот практика Сынов Победителей.

27

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ГЭВЭЙ ЛОНГДЖЁ ДЁПЭЙ ГЬЯЛСЭ ЛА
НЁ ДЖЕ ТХАМЧЕ РИНЧХЕН ТЭР ДАНГ ЦХУНГ
ДЕ ЧХИР КЮН ЛА ЖЭ ДРЭ МЭПА ЙИ
ЗЁПА ГОМПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Для Сына Победителей, алчущего богатств добродетели,
Все, кто причиняет зло, подобны бесценному кладу.
Поэтому развитие терпения, не питающего ненависти к кому-либо —
Вот практика Сынов Победителей.

28

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
РАНГ ДЁН ВА ЖИК ДРУППЭЙ НЬЕН РАНГ ЯНГ
ГО ЛА МЭ ЩОР ЛОК ТАР ЦЁНТХОНГ НА
ДРОКЮН ДЁН ДУ ЙОНТЭН ДЖУНГГЭ КЬИ
ЦЁНДРЮ ЦОМПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Если даже стремящиеся лишь к собственному благу слушатели и будды-одиночки,
Выказывают такое усердие, словно гасят огонь на своих головах,
То прилагать усердие — источник достоинств во благо всех скитальцев —
Вот практика Сынов Победителей.

29

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЖИ НЭ РАБ ТУ ДЭНПЭЙ ЛХАКТХОНГ ГИ
НЬОНМОНГ НАМПАР ДЖОМПАР ЩЕДЖЭ НЭ
ЗУКМЭ ЖИ ЛЭ ЯНГ ДАК ДАВА ЙИ
САМТЭН ГОМПА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Познав, что возникновение, исполненное безмятежности,
Полностью разрушает клеши,
Развивать концентрацию, полностью превосходящую
Четыре концентрации Мира без Форм, —  вот практика Сынов Победителей.

30

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;[;;];;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЩЕРАП МЭПАР ПХАРЁЛ ЧХИН НГА ЙИ
ДЗОГПЭЙ ДЖАНГЧХУП ТХОППАР МИ НЮ ПЭ
ТХАП ДАНГ ДЭН ЖИНГ КХОР СУМ МИ ТОГПЭЙ
ЩЕРАП ГОМ [ПА] ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Если в отсутствие мудрости пятью совершенствами
Невозможно обрести Совершенное Пробуждение,
То развитие исполненной метода мудрости, не мыслящей тройственным циклом —
Вот практика Сынов Победителей.

31

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
РАНГГИ ТХРЮЛПА РАНГГИ МА ТАК НА
ЧХЁПЭЙ ЗУККЬИ ЧХЁМИН ДЖЕ СИПЭ
ДЕ ЧИН ГЬЮН ДУ РАНГГИ ТХРЮЛПА ЛА
ТАК НЭ ПОНГВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Если я сам не буду анализировать свои ошибки, то, возможно,
Выглядя как практикующий, буду творить что-то, не являющееся Дхармой,
А потому постоянный анализ и устранение собственных ошибок —
Вот практика Сынов Победителей.

32

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЬЁНМОНГ ВАНГИ ГЬЯЛСЭ ЖЭН ДАГГИ
НЬЕПА ЛЭНГ НА ДАК НЬИ НЬЯМ ГЬЮРВЭ
ТХЭКПА ЧХЕ ЛА ЖУКПЭЙ ГАНГЗАК ГИ
НЬЕПА МИ МА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Если под властью клеш стану обсуждать недостатки
Других Сынов Победителей,  тоя  сам паду,
Поэтому молчание  о недостатках тех, кто вступил на великую колесницу, —
Вот практика Сынов Победителей.

33

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЬЕКУР ВАНГГИ ПХЭН ЦХЮН ЦЁ ГЬЮР ЖИНГ
ТХЁСЭМ ГОМПЭЙ ДЖАВА НЬЯМ ГЬЮРВЭ
ДЖА ЩЕ КЬИМ ДАНГ ДЖИН ДАК КХЬИМ НАМ ЛА
ЧХАКПА ПОНГВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Из-за обретений и почёта спорят друг с другом —
И приходят в упадок деяния слушания, обдумывания и созерцания,
В силу этого отказ от привязанности к семьям любимых родных
И к семьям благодетелей — вот практика Сынов Победителей.

34

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЦУПМЁЙ ЦХИГГИ ЖЭН СЭМ ТХРУК ГЬЮР ЖИНГ
ГЬЯЛВЭЙ СЭКИ ДЖЁЦХЮЛ НЬЯМ ГЬЮРВЭ
ДЭ ЧХИР ЖЭНГЬИ ЙИ ДУ МИ ОНГВЭЙ
ЦХИКЦУП ПОНГВА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Грубые слова беспокоят умы других
И приводят в упадок образ поведения Сынов Победителей,
А потому отказ от неприятных другим грубых слов —
Вот практика Сынов Победителей.

35

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
НЬЁНМОНГ ГОМ НА НЬЕНПЁ ЛОК КАРВЭ
ДРЭН ЩЕ КЬЕБЮ НЬЕНПЁЙ ЦХЁН ЗУНГ НЭ
ЧХАК СОК НЬЁНМОНГ ДАНГПО КЬЕМА ТХАК
БУР ДЖОМ ДЖЕПАР ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Омрачения, если с ними свыкнуться, трудно устранить противоядием,
Поэтому, когда бдительная личность, взяв орудие противоядия,
Сокрушает привязанность и другие омрачения, как только они родятся, -
Это практика Сынов Победителей. 

36

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДОРНА ГАНГДУ ЧЁ ЛАМ ЧИ ДЖЕ КЬЯНГ
РАНГГИ СЭМКЬИ НЭ КАП ЧИ ДРА ЖЭ
ГЬЮНДУ ДРЭН ДАНГ ЩЕ ЖИН ДЭНПА ЙИ
ЖЭН ДЁН ДРУППА ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Одним словом, какой бы деятельностью ни занимался,
Воплощение блага других, постоянное памятование
И осознанность : «Каково состояние моего ума?» —
Вот практика Сынов Победителей.

37

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЭТАР ЦЁНПЭ ДРУППЭЙ ГЭВА НАМ
ТХАЙЕ ДРОВЭЙ ДУКНГЭЛ САЛДЖЭЙ ЧХИР
КОР СУМ НАМПАР ДАКПЭЙ ЩЕРАП КЬИ
ДЖАНГЧХУП НГОВО ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ЙИН
Так усердно воплощённые добродетели,
Ради устранения страданий бесчисленных скитальцев,
Должно с помощью мудрости полной чистоты посвящающего, посвящения и объекта посвящения
Посвятить Пробуждению — вот практика Сынов Победителей.

* * *

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДОГЬЮ ТЭНЧЁ НАМ ЛЭ СУНГПЭЙ ДЁН
ДАМПА НАКЬИ СУНГГИ ДЖЕ ДРАНГ НЭ
ГЬЯЛСЭ НАМКЬИ ЛАК ЛЭН СУМ ЧУ ДЮН
ГЬЯЛСЭ ЛАМ ЛА ЛОБ ДЁ ДЁНДУ КЁ
«Тридцать семь Практик Сынов Победителей» изложены в соответствии с тем,
Как превосходные описывали смысл,
Излагавшийся в сутрах, тантрах и шастрах, для тех,
Кто стремится идти по стезе Сынов Победителей.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ЛОДРЁ МЭН ЖИНГ ДЖАНГПА ЧЖУНГВЭЙ ЧХИР
КХЭЛА ГЬЕПЭЙ ДЭП ДЖОР МА ЧХИ ТЭ
ДЁ ДАНГ ДАМПЭЙ СУНГЛА ТЭНПЭЙ ЧХИР
ГЬЯЛСЭ ЛАК ЛЭН ТХРЮЛ МЭ ЛАКПАР СЭМ
Пусть в силу ограниченности интеллекта и недостатка образованности
И не получилось такой поэтичности, что приятна мудрецам,
Но в силу опоры на слова сутр и Превосходных,
Думаю, «Практики Сынов Победителей» изложены хорошо и не содержат ошибок.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ОНКЬЯНГ ГЬЯЛСЭ ЧЁПА ЛАП ЧХЭН НАМ
ЛО МЭН ДАК ДРЭ ТИНГ ПАК КАВЭЙ ЧХИР
ГАЛ ДАНГ МА ДРЭЛ ЛА СОК НЬЕПЭЙ ЦХОК
ДАМПА НАМКЬИ ЗЁПА ДЗЭ ДУ СЁЛ
Но всё же всю глубину величайшего образа поведения Сынов Победителей
Слишком трудно постичь такому ограниченному, как я,
Поэтому молю Превосходных о прощении
За множество недостатков, таких, как противоречия и бессвязность.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ДЭ ЛЭ ДЖУНГВЭЙ ГЭВЭ ДРОВА КЮН
ДЁНДАМ КЮНДЗОП ДЖАНГЧХУП СЭМ ЧХОГГИ
СИ ДАНГ ЖИВЭЙ ТХА ЛА МИ НЭПЭЙ
ЧХЭНРЭЗИК ГЁН ДЭ ДАНГ ЦХУНГПАР ЩОК
И пусть благодаря произошедшей из сочинения (и чтения) этого текста добродетели
Все скитальцы с помощью абсолютной и относительной бодхичитты
Станут подобны покровителю Авалокитешваре,
Который не пребывает в крайностях сансары и нирваны.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;
Это сочинил в пещере Ринчен в Нгулчу дисциплинированный монах Тогме, учитель писаний и логики, ради собственного блага и пользы других.

Пер. с тиб. Дост. Тензина Гонпо. Транскрипция Чойджи Мэнзанга.

 
37. КОЛЕСО ОСТРЫХ КИНЖАЛОВ
(ТХЭКПА ЧЕНПЁЙ) ЛОДЖОНГ ЦХЁНЧХЭЙ КХОРЛО
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

Дхармаракшита

(Первая часть)

1

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Поклоняюсь трем драгоценностям!
Этот текст называется «Колесо острых кинжалов, Разящее врага в сердце»,
Гневному Убийце Владыки Смерти, Ямантаке поклоняюсь!
Поклоняюсь Великому Гневному Ямандаге!

2

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда в лесу, где растут ядовитые растения, Бродят павлины, То рядом цветущим рощам целебных кустов Не радуются стаи павлинов — Они питаются смертельно-ядовитыми соками.
В ядовитых лесах обитают павлины.
Хоть и прекрасны целебные рощи,
Но стаи павлиньи не ищут в них счастья,
Довольствуясь соками древ ядовитых.

3

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Подобным образом, когда Храбрецы-Бодхисаттвы Вступают в джунгли сансары, То, хотя существуют прекрасные сады мирских радостей, Эти существа, не привязываюсь к иллюзии счастья, Живут в гуще страданий и боли.
Так и герои в сансары лесу пребывают.
Хоть и прекрасны сады наслаждений и счастья,
Но не прельщаются ими герои.
В чаще страданий находят они наслажденье.

4

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Из-за желания счастья и удовольствий, Которые лишает мужества и превращает нас в трусов, Мы живем все время в страданиях, А отважные Бодхисаттвы, принимающие на себя все страдания, Благодаря силе духа постоянно счастливы
Тот, кто стремится к блаженству и счастью,
По своему малодушию будет страдать,
Тот бодхисаттва, что примет страданья,
Силой отваги всегда будет счастлив.

5

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Сейчас, здесь чувственные желания и привязанности Подобны сильнодействующим ядам: Для Храбрецов, которые подобны павлинам, Они безопасны, если принять их, А трусы, которые подобны птицам вроде вороны, Отравившись ядом страстей, погибают.
Ныне, здесь, уподоблена страсть ядовитому лесу.
Подобный павлину герой подчинить ее сможет,
Но малодушный, подобный вороне — жизни лишится.
Как победит этот яд, за себя кто трепещет?

6

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Тот, кто занят больше собой, чем страданиями других, Как может питаться ядом опасных страстей? Если к страсти прибавятся омрачения другие, То в точности, как ворона, Он потеряет жизнь, ведущую к Освобождению!

7

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Герои-Бодхисаттвы потому подобны павлинам, Что живут в ядовитом лесу омрачений, И яд принимая, В эссенцию духовной практики его превращают, Вступают Храбрые в джунгли сансары, И что бы то ни было — принимают, Чтобы победить ядовитые клеши.
Сердцем отважный, подобный павлину,
Все омрачения — лес ядовитый —
В сок превращая, в сансары лесу пребывает.
Только приняв яд, его мы подавим.

8

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;
[;;];;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Именно теперь надо отбросить прочь Заставляющего нас несвободно кружиться в сансаре Демона цепляния за самосущее «я» Вместе с посланцами его — себялюбием И эгоистичным желанием счастья себе самому, Да сможем принять сию трудную практику, Которая нацелена на благо других!
Ныне, когда не по собственной воле кружимся,
Мару — привязанность к Я — и слуг его —
К счастью стремленье, желания личные — надо отбросить как труп
И взвалить на себя тяжкое бремя деяний для блага чужого.

9

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Страдания преследуемых дурной кармой И свыкшихся с омрачениями Родных мне существ девяти родов Пусть погребут под собою Мой эгоцентризм и желание стать счастливым!
Страданий живого всего, что одной со мной крови,
Гонимого деяниями и с осквернениями свыкшегося,
Фундамент — стремление к личному счастью.

10

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Как только теперь возникает порыв себялюбия И озабоченности собственным благополучием, Тотчас же отбросим всё это прочь И подарим счастье свое другим! И даже тогда, когда люди вокруг Поднимаются против нас, То следует понимать, что это — Всего лишь дошедшее эхо бушующих волн Замутненного нашего разума, — Так что следует принимать всё как должное!
Когда стремления личные все ещё держат
Их надо отбросить; блаженство и счастье свое отдать всем живущем.
Когда все, что ни сделали, к нам возвращается злом — это ответ на смятенность ума.
Спросим себя: помогла ли нам наша привязанность к Я?

11

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда тело дрожит от нестерпимой боли, Корчась в тяжелых недугах, которые трудно перенести, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Телам других причиняли боль, жестоко мучили — Теперь мы сполна на себя принимаем телесные муки!
Когда тело поражает нестерпимая болезнь —
Значит, вред причиняли телам живых существ,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне надо принять на себя все болезни!

12

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда мы в депрессии или в душевных муках, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Это плоды негативных наших деяний — В прошлом мы разрушали мир и покой других. Теперь сполна на себя принимаем мучения!
Если душевные муки поднялись —
Значит, раньше мы смуту вносили в души чужие
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне страдания все нужно принять на себя!

13

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда мы мучаемся из-за того, что нам нечего есть, Или испытываем сильную жажду, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Это плоды негативной кармы воровства, грабежей и алчности. Теперь сполна на себя принимаем голод и жажду!
Если нас мучат жестокие голод и жажда —
Значит, раньше мы были жадны, воровали и грабили,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне все жажды и голода муки надо принять на себя!

14

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда мы бесправны, в неволе, под властью других Живем и мучаемся, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Мы жестоко обращались с существами слабыми и низкими. Теперь своим телом и жизнью Смиренно будем служить благу других!
Когда власть имущие люди третируют нас, страдать заставляют —
Значит, гневались сами мы раньше на тех, кого ниже считали и в рабство людей обращали,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне и телом, и жизнью надо рабски служить другим людям!

15

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;[;;];;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда идет неприятная для нас молва, И полнится земля слухами, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Эхо злословия, клеветы, брани и прочих пороков нашей речи. Теперь пришло время ругать и третировать Только свои собственные ошибки!
Когда неприятные речи приходится слушать —
Значит, сами злословили, по-разному речью грешили,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне надо бранить только свои недостатки!

16

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Если мы родились в нечистой местности, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Результат постоянной привычки Видеть всё как нечистую видимость. Теперь пришло время приручить свой ум К одной только чистой явленности!
Если в нечистом краю родились —
Значит, раньше всех видели в свете плохом,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне надо смотреть на людей чистым взглядом!

17

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда против воли мы расстаемся С теми, кто близок и дорог нам, И с теми, кто приносит нам пользу, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Мы уводили за собой чужих слуг, друзей и близких. Теперь нельзя разлучать тех, кто друг другу близок!
Если самые близкие друзья оставляют —
Значит, сами негодными средствами среди других вносили раздоры,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне ж не станем друзей разлучать!

18

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда существа благородные все недовольны нами, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: В прошлом святого наставника бросив, Мы доверились скверной компании. Теперь надлежит оставить дурных друзей!
Если праведники нам не рады —
Значит, раньше, их оставляя, сближались с дурными людьми,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне же нужно дурных всех друзей нам оставить!

19

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда вопреки закону и справедливости Нас обвиняют в злодействах, Которых мы не совершали, И обличают в пороках, которых у нас нет, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Когда-то святых мы третировали, Приписывая им пороки, И принижали нарочно Имеющиеся у них достоинства. Отныне больше не следует Напраслину возводить на других, И принижать чужие заслуги!
Когда страдаем от напраслин, что другие возводят —
Значит, праведников раньше унижали и порочили,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне не станем хулу на других возводить!

20

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда наши средства и собственность Расходуются впустую, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Когда-то мы проявляли пренебрежение К имуществу и благосостояние других. Теперь надлежит потрудиться Для благополучия других!
Если растратилось все наше достояние —
Значит, нуждами других пренебрегали,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне же печься о других!

21

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда наш ум не ясен, а на сердце безрадостно, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Мы содействовали в прошлом тому, Чтоб другие копили дурную карму. Теперь надлежит воздержаться От создания преступных условий Для кого бы то ни было!
Если в мыслях печаль и на сердце смутно —
Значит, раньше другим скверну копить помогали,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне не будем причиной других оскверненья!

22

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда дела не идут, и задуманное не осуществляется, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Мы чинили когда-то препятствия тем, Кто стремится к чистым деяниям, Теперь надлежит отказаться от мысли мешать другим В благих поступках!
Если задуманное не исполняется и будоражит ум —
Значит, раньше чинили препятствия благу,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Прекратить надо ныне такие препоны чинить!

23
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда всё, что ни делаем, Учителя не радует, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: В прошлом двуличные, Мы были неискренними в практике Дхармы. Теперь всем сердцем приняв Учение, Без лицемерия будем его претворять!
Когда что ни сделаем — Учитель не рад,
Значит, раньше лицемерно относились к чистой Дхарме,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне же надо быть искренним в Дхарме!

24

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда вокруг все восстают против нас, И что бы ни сделали мы — в результате Все видят ошибки и недостатки, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Мы бесчестьем клеймили когда-то Тех, кто имел и совесть, и честь. Теперь надлежит избегать агрессии И оскорбительных действий!
Если без всякой причины все от нас отвернулись —
Значит, раньше глаза закрывали на совесть и стыд,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось
Ныне надо стыдиться делать дурное!

25

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда окруженье и слуги, едва появившись у нас, Начинают тут же питать к нам злобные чувства, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: В прошлом мы продавали служивших нам На чужую сторону, на страдания и злую долю. Теперь, как бы горько нам ни было, Следует поступать по-доброму!
Если ближайшее окружение, едва приобретешь, становится враждебно,
Значит, раньше со всеми были несдержаны и грубы,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне надо ко всем относиться по-доброму!

26

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;[;;];;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда все родственники и близкие становятся нам врагами, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Движимые скрытными помыслами, Мы причиняли близким боль. Теперь надо практиковать так, Чтобы избавиться от коварства и лживости!
Если все близкие оборачиваются врагами —
Значит, раньше мы сами недобрые мысли таили,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне надо отбросить коварство и лукавство!

27-28

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда мы страдаем от тяжких болезней, Злокачественных опухолей или водянки, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Это плод дурных деяний, которыми в прошлом Мы осквернили себя тем, Что незаконно присваивали имущество Сангхи И неосторожно обращались с подношениями, Предназначавшимися для объектов Прибежища. Теперь никогда не присвоим то, Что поднесено было Трем Драгоценностям! И нужно быть осторожнее с тем, Что принадлежит Общине!
Если возникают препятствия к Дхарме в виде тяжелой болезни– наподобие рака,
Значит, бесстыдно присваивали имущество сангхи, попирая законы,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне нужно оставить такие деянья!

29

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда на теле вдруг проступает заразная сыпь, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Результат нарушения самайи. Теперь надлежит отбросить все неблагие действия!
Если внезапно поражает заразная болезнь —
Значит, раньше нарушали мы свои обеты,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне нужно отказаться от всех недобродетельных поступков!

30

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда интеллект замутнен В отношении доброго объекта познания, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: В прошлом мы совершали отказ от Дхармы Или откладывали ее реализацию. Отныне слушанием, анализом и медитацией Следует освоить высшую мудрость!
Если ум затемнен для любого учения,
Значит, прежде оставляли «на потом» изучение Дхармы,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось
Ныне нужно вырабатывать интуицию через слушание, обдумывание и созерцание!

31

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда во время практики Учения — слушания и так далее — Наваливается сон, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Нас настигают плоды негативной кармы — Накопленных нами поступков В отношении святой Дхармы. Отныне ради Учения следует переносить все трудности!
Если во время практики Дхармы давит сон —
Значит, накапливали скверну по отношению к чистой Дхарме,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне нужно сносить все тяготы ради реализации Дхармы!

32

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда мы радостно отвлекаемся На страстные привязанности и другие помрачения ума, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Это результат того, что до сих пор Мы не медитировали О непостоянстве и смерти, И не обрели постижения ущербности рождений В бесконечном круговороте шести миров. Ныне нам следует больше тревожиться Из-за пороков сансары!
Если омрачения радуют, и сильна отвлекаемость —
Значит, раньше не обдумывали пороки сансары и невечность бытия,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне нужно сильнее развивать отречение от сансары!

33

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда, несмотря на старание и рвение В наших мирских делах и в практике Учения, Во всем возникают проблемы, всё рушится и идет прахом, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Результат игнорирования закона кармы, Связи причин и следствий. Ныне следует наращивать собрание благих заслуг!
Если, как ни стараешься, практика деградирует —
Значит, пренебрегали законами кармы, причины и плода,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне нужно усердствовать в терпении и других деяниях!

 
34

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда все действенные ритуалы Дхармы Не дают нам своих плодов, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Результат обращения в прошлом к тёмным силам, Ныне следует отвернуться от тех, кто на стороне тьмы!
Если ритуалы нам не помогают —
Значит, раньше уповали на силы тьмы,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне же нужно отринуть их от себя!

35

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда никакие наши молитвы, Обращенные к Трем Драгоценностям, не достигают цели, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Мы не имели в прошлом веры в Будду. Отныне следует искать Прибежища только в Будде, В его учении и в его Сангхе!
Если молитвы не достигают Трех Драгоценностей —
Значит, раньше Буддам не доверяли,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне нужно искать опору только в Трех Драгоценностях!

 
36

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда наш ум нечист из-за концептов ложных, И предрассудками мы одержимы, словно демонами, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Нас настигают плоды проступков, Накопленных нами в отношении Гуру, Идамов, Божеств и Защитников — В нашей практике Дхармы, от Гуру-йоги до Тантры. Ныне следует разрушить полностью Все ложные концепты и предрассудки во взглядах!
Если обеты грязнятся, злые духи мешают,
То накопили проступки дурные перед Богами и Мантрой,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне нужно исправить все ложные взгляды!

37

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда не по воле своей, подобно бездомным бродягам, Вдали от родины должны мы скитаться, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Нас настигают плоды преступлений — В прошлом мы изгоняли Учителей и других людей С их собственных мест, из их дома. Отныне не следует никого прогонять С родной для их стороны!
Если не по воле своей на чужбине скитаемся —
Значит, с мест родных высылали Учителей и святых людей,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне не надо кого бы то ни было с мест родных высылать!

38

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;[;;];;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда град побивает ростки на полях, Или иные стихийные беды приходят, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Нас настигают плоды нарушений обетов, Самайю предписанным способом не хранили. Отныне следует беречь в чистоте Тантрические обеты и прочие клятвы!
Если обрушиваются бедствия — град ли, иль засуха —
Значит, мы не хранили как надо свои обеты и клятвы,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне же нужно держать в чистоте их!

39

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда аппетиты растут, а богатство всё больше скудеет, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Не было в прошлом заслуг от даяния И от подношений Трем Драгоценностям. Отныне надо усердствовать в развитии щедрости И практиковать как следует пуджу!
Если хочешь обогатиться, но приходит нищета —
Значит, раньше были скупы в подношениях Трем Драгоценностям,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне нужно усердным быть в Дхарме и щедрости!

40

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда по причине телесных уродств или некрасивой внешности Должны выносить мы насмешки И пренебрежение со стороны других, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: В прошлом мы были плохими исполнителями Священных статуй и образов, Или некачественное изготовление их Вызвало наш сильный гнев. Ныне следует воздвигать статуи, тханки, Изображения божеств, а также Практиковать терпимость и сдержанность!
Если окружающие обижают из-за непривлекательной внешности —
Значит, плохо сделанные статуи Божеств гнев у нас вызывали, иль иконы сжигали,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне нужно статуи Божеств изготовлять и терпимо ко всему относиться!

41

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда несмотря на усилия сдерживать страсти и гнев Он всё равно прорывается, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Кармические импульсы привычного себялюбия Упрямо возбуждают нашу злонамеренность. Отныне следует полностью искоренить Наш эгоизм и сосредоточенность Только на своих интересах и заботах»
Если несмотря на все старания проявляются страсть и гнев —
Значит, сжились с дурным своим и коварным нравом,
И оружие этих деяний против нас самих обернулось.
Теперь же эту привычку следует вырвать с корнем!

42

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда никакая практика Дхармы, Вопреки стремлению обрести сиддхи, Не приносит желанных достижений, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Результат коренящегося в нас глубоко Демона превратной интерпретации «я», И «министра» его — себялюбия. Отныне следует всё, что мы делаем, Посвящать благу всех живущих!
Если мы практикуем, но нет результата —
Значит, раньше воззрений дурных мы держались,
И оружие этих деяний против нас самих обернулось.
Отныне же нужно трудиться только для блага других!

43

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда хоть и заняты мы благородной практикой, Но ум по-прежнему не усмирен, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Результат непомерной мирской гордыни И мирского отношения к драгоценной сей жизни. Теперь надо крепко держать в руках Доставшийся нам шанс Освобождения!
Если усердны в добродеяниях, а ум не обуздать,
Значит раньше слишком стремились счастья достичь в этой жизни,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне же нужно стремиться только к Нирване!

44

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда мы непостоянны В отношении круга друзей И испытываем от этого чувство раскаяния, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: В прошлом бесстыдно заискивал и добивались Расположения высоких и влиятельных лиц. Отныне друзей выбирать следует С большой осторожностью И внимательно к ним относиться!
Если в затворе досадуем, когда сразу же нет результата —
Значит, бесстыдно друзей оставляли ради новых, получше,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне же будем верными в дружбе!

 
45

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда другие под личиной друга Сетью тонкой интриги обводят нас за нос, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Нас настигают плоды собственного эгоцентризма, Высокомерия и ненасытной алчности. Отныне любые признаки собственных амбиций И эгоцентризма следует постараться уменьшить!
Если лихо другие обводят нас вокруг пальца —
Значит, раньше мы были заносчивы и ненасытны,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Ныне нужно умерить все эти пороки!

46

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда всё, что мы слышим или говорим, Питает нашу привязанность или ненависть, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: До сих пор мы не размышляли о пороках демона, Живущего в собственном сердце. Теперь, изучив всё, что препятствует [Освобождению], И то, как эти омраченные состояния возникают, Постараемся отбросить их!
Если слушание и анализ Дхармы чередуются со страстью и гневом —
Значит, раньше мы не смогли обнаружить Мары пороков в сердце своем,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Теперь же, найдя, в чем помеха, надо отбросить ее!

47

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Когда всё хорошее, что мы делаем другим, В ответ откликается злом и враждебностью, То это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: В прошлом злобно встречали мы сами чужую доброту. Отныне следует принимать макушкой своей головы — Благопожелательно и с уважением — знаки расположения других!
Если нам на добро отвечают злом —
Значит, сами мы были неблагодарны к другим,
И оружие этих деяний дурных против нас самих обернулось.
Отныне благодарность надо вознести на макушку своей головы!

48

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
По сути, когда неприятности одолевают нас, И нежеланные вещи случаются — Подобно тому, когда меч, изготовленный кузнецом, Кузнеца же и убивает, — Это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Отныне следует быть осторожнее С негативными действиями И не совершать ничего неблагими методами!
Короче, когда вместо желанного то, чего не желаем, нежданно приходит,
Как кузнеца поразил тот же меч, что он сам изготовил —
Это оружие прошлых деяний дурных настигает,
И надо отныне стеречься грехи совершать!

49

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;[;;];;;;;;;
Мы терпим страдания в низших мирах Также подобно тому, как мастер, стрелу изготовивший, От своей же стрелы погибает, — Это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Отныне следует быть осторожнее С негативными действиями И не совершать ничего неблагими методами!
Страдальцы в участях дурных испытывают много мучений —
Это оружие прошлых деяний дурных их настигает,
Подобно стреле, убившей того, кто сделал ее.
Ныне же надо стеречься греховных деяний!

50

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Мы терпим также страдания, Когда ведем семейную жизнь домохозяина, — Подобно тому, как любимый сын, Которого родители окружили заботой нежной, Впоследствии их убивает, — Это колесо острых кинжалов возвращается к нам, Описав полный круг после наших злодейств: Отныне следует предпочесть Чистую жизнь в высшей семье [Сангхи]!
Много страданий приходит к тому, кто в миру живет, своим домом,
Подобно тому, как лелеемый сын убивает родителей —
Это оружие прошлых деяний дурных настигает,
Ныне надо войти в семью «ушедших от мира»!

[Вторая часть]

51

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Итак, я узнал врага! Я узнал того разбойника, Который действовал крадучись, Того лжеца, который претендует на то, Что он — это я сам, и притворяется мною, О, это цепляние за самосущую самость! Это мой эгоцентризм, моё себялюбие! Я узнал! Нет больше сомнений!
Итак, я поймал врага!
Схватил преступника, вора, который прикинувшись другом, подкрадывался и грабил!
О, чудо!
Им оказалась собственная привязанность к Я, нет сомнений в этом!

52

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Теперь, Ямантака, разверни вверх Оружие кармы, Гневным методом трижды поверни вверх! Установи широко две ноги, Символизирующие Две Истины, Распахни широко очи твои, Светящиеся огнем Метода и Мудрости! Обнажи клыки твои — Четыре Противодействующие Силы — Вонзи из во врага — Наше ложное [понимание] «я», эгоцентризм и себялюбие! Своей мощной мантрой любви к существам. О, Владыка божественной активности Подави затаившегося врага!
Тут же поднимаю над собой кармическое оружие (чакру),
Трижды гневно раскручиваю его над головой,
Широко расставляю ноги — две истины, во всю ширь раскрываю глаза — метод и интуицию,
Обнажаю клыки — четыре силы — и пронзаю врага оружием!

53

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
О, гневный Ямантака, Убийца Владыки Смерти! Притяни того, кто, лишенный свободы, Отравленный сильным ядом Злого духа цепляния за самость, Носится в джунглях сансары, С занесенным над ним колесом острых кинжалов, Притяни того, кто, нарушив все клятвы Себя и других заставляет идти вниз, Притяни его, притяни, заставь в плен сдаться!
Как царь магии, поражающий своих врагов,
Притяни к себе клятвопреступника, ведущего меня и других к смерти —
Свирепого людоеда, которого зовут «демон привязанности к Я».
Он носится с оружием кармы по лесу и нет никому спасения!

54

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Сокруши его, сокруши, пронзи врага в самое срдце! Растопчи же, растопчи Голову воззрения о самосущем «я», Делающего нас слабыми и деградировавшими, Растопчи же, растопчи Пронзи, пронзи сердце врага, нашего палача — Эгоцентризм, убивающий всё лучшее! Марая!
Притяни, притяни же его, гневный Ямандага!
Срази, срази в самое сердце моего врага — привязанность к Я!
С криком ЧЕМ-СЕ-ЧЕМ! растопчи главу губительным заблуждениям!
С криком МАРАЯ! порази в самое сердце врага –привязанность к Я и его слугу-палача!

55

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ХУМ! ХУМ! Великий Идам, сотвори чудо! ДЗА! ДЗА! Врата этого свяжи прочно! ПХАТ! ПХАТ! Умоляю, освободи нас от всех оков! Разрушь, разрушь! Умоляю, разруби узел, связывающий нас изнутри!
ХУМ, ХУМ! Великий Идам, сотвори чудо!
ЦЗА-ЦЗА! Свяжи клятвой этого врага!
ПЕД-ПЕД! Великого Яму уничтожь!
ШИГ-ШИГ! Разруби тугие узлы!

56

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Явись сюда, о гневный Идам Ямантака, Убийца Владыки Смерти! Этот облепленный кармической грязью Мешок из кожи, наполненный пятью ядами, Клешами и дурными деяниями, Который тянет нас вниз, в трясину сансары, Искромсай, искромсай в клочья, Умоляю!
Явись ко мне, великий Идам Ямандага,
И этот кожаный мешок, наполненный кармой, омрачениями и пятью ядами,
Склеенный грязью из болота кармической круговерти,
Разорви — ШАГ-ШАГ — молю!

57

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Хотя наш удел — страдания низших миров, Страха не ведая, мы устремляемся В направлении их причин. Растопчи же, растопчи Голову воззрения о самосущем «я», Делающего нас слабыми и деградировавшими. Пронзи, пронзи сердце врага, нашего палача — Эгоцентризм, убивающий всё лучшее! Марая!
Тонем в страданиях трех низших миров,
Но не ведая страха бежим к причинам этих страданий!
С криком ЧЕМ-СЕ-ЧЕМ! растопчи главу губительным заблуждениям!
С криком МАРАЯ! порази в самое сердце врага — привязанность к Я и его слугу-палача!

58

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;[;;];;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Мы очень хотим удовольствий и счастья, А собрания заслуг не накапливаем. В нас мало силы терпеть страдания, И темные страсти одолевают. Растопчи же, растопчи Голову воззрения о самосущем «я», Делающего нас слабыми и деградировавшими. Пронзи, пронзи сердце врага, нашего палача — Эгоцентризм, убивающий всё лучшее! Марая!
С нетерпением ждем быстрого результата, и неусердны в практике,
Делаем много дел, но ничего не доводим до конца!
С криком ЧЕМ-СЕ-ЧЕМ! растопчи главу губительным заблуждениям!
С криком МАРАЯ! порази в самое сердце врага –привязанность к Я и его слугу-палача!

59

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Мы полны ожиданий чрезмерных, Но мало усердствуем в претворении [учений]. Мы выполняем много практик, Но ни в одной до конца не дошли. Растопчи же, растопчи Голову воззрения о самосущем «я», Делающего нас слабыми и деградировавшими. Пронзи, пронзи сердце врага, нашего палача — Эгоцентризм, убивающий всё лучшее! Марая!
Очень желаем счастья, не накопив для этого причин
Не терпим и малейших неудобств, но в мечтах бесплодных высоко витаем!
С криком ЧЕМ-СЕ-ЧЕМ! растопчи главу губительным заблуждениям!
С криком МАРАЯ! порази в самое сердце врага — привязанность к Я и его слугу-палача!

60

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Легко обретаем мы новых друзей, Но в последствии бесстыдством и наглостью Отталкиваем их всех. Мы любим вкусно поесть И хорошо приодеться, Но вместо честной работы Воруем, грабим, присваиваем чужое. Растопчи же, растопчи Голову воззрения о самосущем «я», Делающего нас слабыми и деградировавшими. Пронзи, пронзи сердце врага, нашего палача — Эгоцентризм, убивающий всё лучшее! Марая!
Очень легковерны в дружбе и легко забываем стыд,
До всего жадные, стараемся все приобрести воровством и грабежом!
С криком ЧЕМ-СЕ-ЧЕМ! растопчи главу губительным заблуждениям!
С криком МАРАЯ! порази в самое сердце врага — привязанность к Я и его слугу-палача!

61

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Мы мастера красноречия и лести, Намеками выраженных просьб, При этом — жалобы вечные И пессимистичный настрой. Хотя и присутствует забота о том, Чтобы Собрание накопить, Но сковано сердце скупостью. Растопчи же, растопчи Голову воззрения о самосущем «я», Делающего нас слабыми и деградировавшими. Пронзи, пронзи сердце врага, нашего палача — Эгоцентризм, убивающий всё лучшее! Марая!
Склонные к лести и хитроумным намекам ради выгоды,
Повязаны корыстью, хотя и всего в достатке!
С криком ЧЕМ-СЕ-ЧЕМ! растопчи главу губительным заблуждениям!
С криком МАРАЯ! порази в самое сердце врага — привязанность к Я и его слугу-палача!

62

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Мы мало действуем ради счастья всех, Но много хвастаемся и самоуверенны. А самим даже нечего взять с собой В следующую жизнь, Никаких заслуг — это очень страшно! Растопчи же, растопчи Голову воззрения о самосущем «я», Делающего нас слабыми и деградировавшими. Пронзи, пронзи сердце врага, нашего палача — Эгоцентризм, убивающий всё лучшее! Марая!
Мало что сделавшие для других, но очень хвастливые,
Блистаем гордостью, хотя нет и пригоршни добрых дел!
С криком ЧЕМ-СЕ-ЧЕМ! растопчи главу губительным заблуждениям!
С криком МАРАЯ! порази в самое сердце врага — привязанность к Я и его слугу-палача!

63

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
У нас много Учителей, Мастеров Тантры, С которыми связывает самайя, Но малосведущи мы в Учении. И