Русская дорога, Игорь Растеряев, перевод на англ

Лис Крюгер
On the crying ground, not feeling the boots,
Our bloodless detachment away from the enemies.
Eating on the go sorrel sheet,
Spending the night in the gully under the viburnum bush.

We can not relax - run, and run, and run.
And our supposedly friends sat down behind the borderline.
And look how beat us, never taking his eyes
And only the long ways completely are for us.

Wipe your tears, get some rest,
I am Russian road.
Stay close and I'll cover you, yeah mud and water too...

We are deep in the mud, in water up to the eyes
After some time of enemies overtook again us.
And the beat even more strongly, on the verge and assassinate.
But severe frosts to the rescue hasten us.

Wait, wipe your these tears.
We are russian frosts.
Beckoning the Moscow.

The nature at the war, for us like a native ma'
But there is time to skulk, and there is time to attack.
And soon we showed up in towns of the foes.
And we destroyed everything back, smashed to smithereens.

Broke them into pieces, and beaten to a pulp
And last, we're explained to the moaned enemies:
Remember our russian mysterious tactic –
– it means we go forward! Even when we retreat.

With the cold weather and forests,
and Susanin go first.
We just willed by God Russian Path.
Russian Path, Russian Path, Russian Path.



По плачущей земле, не чуя сапогов,
Наш обескровленный отряд уходит от врагов.
Питаясь на ходу щавелевым листом,
ночуя в буераке под калиновым кустом.

Нам отдохнуть нельзя – бегом, бегом, бегом.
А наши якобы друзья засели за бугром.
И смотрят, как нас бьют, не отрывая глаз,
И только длинные дороги полностью за нас.

Вытри слезы, отдохни немного, я русская дорога.
Отходи, а я тебя прикрою, грязью да водою.

Мы по уши в грязи, в воде до самых глаз.
Через какой-то срок враги опять нагнали нас,
И бьют ещё сильней, вот-вот и порешат.
Но лютые морозы к нам на выручку спешат.

Погоди, утри горючи слезы, мы русские морозы.
Заморозим, заметём тоскою, поманив Москвою.

Природа на войне, нам как родная мать,
Но есть время хорониться, а есть время наступать.
И вскоре объявились мы во вражьих городках,
И стали всё крушить вокруг, разбили в пух и прах.

Порвали на куски, измолотили в хлам,
И, добивая, объясняли стонущим врагам:
Запомните загадочный тактический приём –
Когда мы отступаем – это мы вперед идем!

Вместе с холодами и лесами, впереди Сусанин.
Просто нам завещана от Бога Русская Дорога
Русская Дорога, Русская Дорога, Русская Дорога…


Также опубликовано на http://lyricstranslate.com/en/русская-дорога-russian-way.html