Дети старой крови. Лето 1968 года

Даэриэль Мирандиль
У меня странное ощущение, будто уже выкладывала эту часть. Если вдруг - киньте ссылку, потому что по странице найти не получилось. Заранее и в любом случае спасибо О_о

______________

— Лучше бы мы выбрались в город. — Освальд перекатился на спину, подставляя лицо солнечным лучам, и зажмурился. От жары его разморило. — Не хочу весь вечер вытряхивать муравьев из носков. Что им, — скривился он, — медом намазано?

Реджинальд, сидящий рядом, вытянулся в лице, опуская руку со смирно сидящим на пальце муравьем. Чем дальше, тем больше кипела его сила, и живые существа тянулись к ней, попутно кусая всех, кому не везло оказаться рядом. В городе молодой мужчина блокировался, маскируясь под самого обычного человека, но здесь, на лугу, в разнотравьи...

Муравей соскользнул в траву.

— Им просто не нравится, что мы пришли нарушить их покой.

Освальд приоткрыл один глаз и скептически оглядел друга, но тот зарылся длинным носом в рюкзак, отыскивая термос. Алкоголя не было, да и погода к нему не располагала, но экзорциста раздражал сам факт, что сэр Нос стал решать, как они будут развлекаться.

Еще противнее было то, что на курево запрет не распространялся. Никотин, значит, меньше влияет на самоконтроль, чем спирт.

Нет, справедливо, но...

— Значит, старикан тебя вышвырнул, — злорадно протянул он, накрывая лоб предплечьем, но продолжая подглядывать. Время пошло Реджи на пользу, теперь его от насмешки даже не перекосило. — Что, придется отдать главенстве в семье Джен?

— Возможно.

— Сэр Неумеха.

Реджинальд покачал головой, поджимая губы. В такой чудесный день злой язык Стоуна его раздражал больше, чем обычно, но ссориться не хотелось.

— Уже не настолько и неумеха. — Вздох вышел тяжелым. — Лэй Фенг меня принял и даже выслушал. Поверишь ли, но я не думал, что есть люди вроде этой бешеной сволочи, которых не пытались отравить собственные же родственники.
Когда я только приехал в Китай, то надеялся на что-то... обычное. Привычное. Что приеду, закутаюсь в щиты и спокойно доберусь до нужной мне деревни. Как же я ошибался... До того, как я начал отводить глаза буквально всем на своем пути, почтенные китайцы смотрели на меня как на...

— Врага партии, — ухмыльнулся Освальд. Взяв миндальное печенье, он, не поднимаясь, сунул его в рот. Голос звучал глухо: — Ты прости, Реджи, но даже манера благодарить с головой выдает в тебе капиталистическую сволочь.

На "свовоти" он хрюкнул и ловко подскочил на колени: крошки попали не в то горло. После пары размашистых, от всей души отвешенных по спине ударов он откашлялся и вытер рот пальцами.

— Ну монархическую, — сипло поправился парень, усаживаясь уже нормально и принимая протянутую кружку с чаем. Реджи сделал вид, что не расслышал.

— Если закрыть на это глаза, то страна красивая. Не похожая на нашу, странная, но люди там хорошие. Своеобразие культу...

Освальд украдкой зевнул в кулак, изобразив невероятное удивление. Его друг продолжал рассказ в своей обычной манере: благовоспитанно, любезно даже при учете, что Китай и его население никогда не узнают об этом разговоре, и бесконечно нудно. Во-первых, природа другой части света действительно произвела на него особо сильное впечатление, а во-вторых, он ни на секунду не сомневался, как сильно его ровный голос, выписывающий комплименты с виртуозностью садиста, бесит Стоуна. Он смаковал каждую секунду, искоса поглядывая на друга в надежде, что тот себя выдаст, но Освальд только подергивался от укусов муравьев и продолжал болтать головой.

Точно как обреченный, право слово.

Освальд, в свою очередь, смотрел на открывающийся и закрывающийся рот друга стекленеющими глазами и думал, почему Дженевра, обладая почти идентичными чертами, не вызывает у него нервной чесотки. Муравьи муравьями, но до лица они добраться не могли. Однако чем дольше звучало "ла-ла-ла, Китай, ла-ла-ла, подобающий вид", тем сильнее в нем разгоралось желание с криком вцепиться ногтями в щеки и...

— Ты это специально делаешь, — произнес экзорцист удивительно спокойно, сложив ладони, замершие около лица, на колени. — Скотина.

— Если бы ты имел ко мне чуть больше уважения и слушал, что я говорю, — с достоинством поглядел на него рыцарь, отвлекаясь от коробки с вафлями, — я тоже был бы предельно вежлив.

Освальд поднялся на ноги, чувствуя, как желание себя поцарапать медленно отступает, растворяясь в окружающих звуках и запахах. Последние капли раздражения исчезли под шум травы, изогнувшейся к земле под налетевшим ветром. Виртуозно, верно. Нельзя не признать.

Реджинальд все так же сидел, но теперь уже разглядывая свою чуть запачканную в пыльце ладонь. Длинные пальцы больше не перебирали воздух, и Освальд, прислушавшись к себе, понял, что коварный негодяй и не думает защищаться. Воплощенное смирение, слегка приправленное грешком гордыни.

— Хреновы экстрасенсы! — ругнулся, не выдержав, Освальд, с шумом усевшись обратно и наваливаясь ладонями на землю перед собой. В сжавшиеся кулаки попала трава и несколько тонких стеблей с соцветиями. — Хреновы, черт побери, экстрасенсы! А люди из меня делают чудовище! Реджи, подними свои бесстыжие глаза на меня, чтоб тебя! Твои силы — подлые, слышишь? Даже телепаты не такие... отвратительные!

Потомок древнего рода искоса глянул на него, дернув вверх угол рта, и пожал плечами. Подлые. Бьющие исподтишка. Проникающие в самое сознание, выворачивающие страхи и желания, и не важно, пользуются ими ради шутки или в бою.

— Плохая идея, — произнес он после долгой паузы, протягивая Освальду термос с чаем. — И бесполезная. Даже если бы я дал тебе расчесать всю физиономию, то ты бы остался таким же придурком.

В нос ему первым прилетел термос.

***


Больше всего Освальда раздражал тот дар Реджинальда, что позволял ему задирать даже разбитый нос. Рядом с этим блекли и тот хилый психокинез, так и не развившийся с самого детства во что-то приличное, и умение присасываться ко всему живому как пиявка, исподволь меняя в несчастных все, что душа пожелает.

Зануда и скотина Реджи умел лечить.

Нет, удобно держать под рукой целителя, но только при условии, если он после каждой царапины не изображает умирающего лебедя. Пусть Реджи страдает тихо, но с таким укором во взгляде...

Может, и не стоило его бить. Может, стоило послушать его невероятно скучные рассказы, и он бы гораздо быстрее прекратил измываться над ушами друга. Может...

— Ты таб вгоде пго леди говогил, — гнусаво напомнил Освальд, разминая вывихнутую и тут же на месте вправленную руку. Отек как и с запястья, так и со скулы только предстояло снять: первым делом они оба бросились разбираться с разбитым носом мистера гемофилика*. Пока Реджи набирался сил, можно было безбоязненно дразнить его за удачу в генетической лотерее, но лучше уж побеседовать о более мирных вещах.

— Лэй Нуо, — согласился Альпин утомленно, закрывая предплечьем глаза. — Дочь Лэй Фенга. Святая женщина, не представляю, как она не отравила этого козла.

Слушать, как Реджи ругается, куда приятнее. В такие моменты его ровный голос наполнялся эмоциями, и из скучающего вежливого голема в выглаженной рубашке он превращался... страшно подумать, в человека...

По его рассказу, на этот раз сжатому, выходило, что юная мисс Лэй отличается исключительным умом, зарабатывает переводами на несколько языков, включая четыре европейских, и является представительницей редкого экстрасенсорного подтипа. Если Лэй Фенг мог материализовать огонь (на этот моменте Реджи, психокинетический инвалид, покраснел от зависти и досады), а проклинал без малейших усилий, то Лэй Нуо родилась интуиткой. И при этом была...

— Исключительно красива, — с насмешкой закончил Освальд, ощупывая лицо. Отек сошел, но под кожей все еще гудело. Реджи, как ни странно, покачал головой.

— Она приятная, но не красивая. Странная, — произнес он с пронзительной задумчивостью, от которой Стоуна бросило в дрожь. — Очень тихая. У нее маленькие, крохотные руки.

— И если бы ты мог, то забрал бы ее с собой и сделал герцогиней, — рассмеялся Стоун, растирая плечи. — И жили бы вы долго и счастливо.

— Жили бы, — согласился сэр Реджи. — Но вряд ли долго и вряд ли счастливо. Когда умираешь от проклятья родного папаши, как-то не до счастья.

— Да-а... Не повезло. Джен нашла тебе невесту, а ты решил скорбеть по китайской ведьмочке. Выход у тебя один, — хлопнули Реджи по спине так, что вся меланхоличная грусть слетела с перекосившегося лица, — выучиться и вечно отражать праведную ярость Лэй Фенга. Ну, — почесал Освальд нос, не обращая внимания на яростный взгляд, — или просто столковаться с мисс Лэй. Детей у вас точно не будет, так что никто и не узнает.

Он увернулся от все еще дрожащего от слабости кулака и засмеялся совсем едко:

— А Дженни была так уверена, что все твои заскоки — от отсутствия женщины. Что ж делать, если ты и даму сердца нашел, и остался таким же нервным снобом?



______________
Примечания:

* Гемофилия — наследственное заболевание, связанное с нарушением процесса свертывания крови.