Моя лучшая выдумка

Гкумохин
                (Эксцентрический детектив)

В маленькой уютной гостиной сидят две пожилые дамы и пьют чай. Одна из них, очевидно, хозяйка, маленькая, пухленькая, с глазами – пуговками на круглом лице, старательно подкладывает другой серебряными щипчиками крохотные пирожные из расставленных на столе хрустальных вазочек.

Ее подруга, тощая сутуловатая особа меланхолично кивает головой и молча уничтожает лежащее перед собой угощение.
Наконец она удовлетворенно вздыхает и смахивает надушенным платочком сладкие крошки с губ и подбородка, поросшего редкими седыми голосками, какие появляются на старости лет у бородатых женщин или безбородых мужчин.

- Ах, как я Вас понимаю, дорогая мисс Хьюз, - заниматься любимым делом, приносить людям неизъяснимое удовольствие. Да это мечта всей моей жизни! - говорит она, продолжая прерванный трапезой разговор.
- Но Вы твердо решили, мисс Слап, вложить деньги в наше предприятие?
- Ну, какие могут быть сомнения, милочка. Я с громадным удовольствием войду в компанию с Вами.
Не совладав с искушением, мисс Слап берет рукой пирожное из ближайшей вазочки и отправляет его в рот.
– Ах, какая прелесть, так и тает во рту. Неужели делать это так просто? Ни за что бы не поверила.

Настенные часы мелодичным боем извещают четверть одиннадцатого вечера, и мисс Слап со вздохом начинает прощаться.
- И как Вы не боитесь, мисс Слап, ходить одна в такую темень. Я, кажется, умерла бы от страха, окажись одна далеко от дома.
Мисс Хьюз подходит к занавешенному окну и, привстав на цыпочки, заглядывает в черную пропасть: «Б-р-р!».

- Но что же делать, милочка, мой доктор рекомендует мне не менее трех часов ходить пешком. Ведь вы же знаете, какое у меня здоровье. Только благодаря физической нагрузке и держусь. Ну холодно, ну темно, но чего только не сделаешь ради себя самой.
- Как, - вытаращивает глазки мисс Хьюз,- а бандиты? Разве вы не боитесь, что вас могут ограбить? Вот на вас и кольца и браслеты, и одежда самая дорогая.
«Но ведь это необходимое условие», - думает мисс Слап про себя, а вслух восклицает: 
- Бандиты, убийства! Вы знаете, я в них не верю. Поверьте мне, милочка, все это больше выдумки наших газетчиков! Я в них не верю,- повторяет она. - Не провожайте меня мисс Хьюз.

Поздний вечер непрозрачной пеленой опустился на Город. Промозглый ветер выметает из скверов последние листья и разбрасывает по тусклому зеркалу брусчатки на мостовой. Безглазо пусты темные окна домов, и только фонари мертвенно и бледно освещают пустынные улицы с прыгающими тенями нагих деревьев.
О чем думает мисс Слап, семенящая по тротуару мелкой старушечьей походкой? Сейчас, наверное, хорошо размышлять о родных и друзьях, вспоминать что-нибудь хорошее. Но у мисс Слап нет ни родных, ни близких друзей, и только мысли о мисс Хьюз и о предстоящих им каких-то приятных хлопотах сокращают немного бесконечные кварталы, которые придется прошагать сегодня унылой мисс Слап.

- Значит так, - бормочет, повторяя про себя мисс Слап, - берутся две порции майонеза, три порции муки, все это смешивается и, …
Но она не успела вспомнить, что делается дальше, потому что из ближайшей подворотни за ее спиной метнулась какая-то тень, и мисс Слап почувствовала, как что-то твердое уткнулось ей между лопаток.

- Ну-ка, бабуся, не оборачивайся, а то прихлопну на месте! - приказал молодой, срывающийся голос.
В это время появился еще один грабитель, длинный и тонкий, как жердь, с маской на лице.
«Совсем сопляк»,- подумала мисс Слап.
- Что вы собираетесь делать? - преувеличенно храбро спросила она, но голос ее предательски дрожал.
- Да ничего особенного, малость подразденем. Давай сюда сумочку, старая карга! - велел длинный в маске.
- Ребята, ребята, что вы делаете? - заплетающимся от страха голосом пролепетала она, собираясь, по всей видимости, брякнуться в обморок.

И, действительно, мисс Слап покачнулась, сумка упала и она последовала бы ее примеру, не подхвати мисс Слап под мышки (сказалось, наверное, воспитание) стоящий сзади грабитель с пистолетом.
- Вот вредная старуха,- проворчал длинный, нагибаясь за сумочкой.
В это время, находясь, видимо, почти без сознания, мисс Слап странно дернула ногой и … удар каблуком пришелся прямо в висок грабителя. Тот без звука растянулся на тротуаре.
Не сообразив, в чем дело, задний нервно хихикнул в ухо старушке, потом, после секундного замешательства, попытался освободить руки, прижатые локтями мисс Слап, и только тут с ужасом почувствовал, в каких тисках он оказался.
В каменном мешке улицы гулко разнеслись звуки выстрелов, и пули, разлетаясь веером, звучно шлепались о стены: «Цхе-е».

Звук последнего выстрела почти слился с громким криком грабителя, потому что мисс Слап резко прогнулась и, встав без посторонней помощи, коротко ударила его под колено.
Затем, перехватив правую руку с пистолетом, дернула ее вперед и, стремительно приседая, перебросила безвольное тело через себя.
Проявив столь неожиданные в своем возрасте способности, мисс Слап повела себя еще более странно.
Вместо того, чтобы убираться подальше от места происшествия, она подняла свою вместительную сумку, порывшись, достала черепаховую пудреницу, раскрыла ее и принялась старательно пудрить нос и щеки.

- Алло, третий, третий, говорит Тетушка.
- Третий слушает Тетушку, - послышался через секунду сонный басок.
- 513-ая Авеню, дом, - мисс Слап взглянула на слабо освещенную фонарем табличку,- дом 43 дробь Б. Заберите двух племянников. Совсем расшалились.
- Буйные?
- Да нет, уже тихие.
 - Ждите, будем через семь минут.
Мисс Слап грустно вздохнула, щелкнула пудреницей и опустила ее в сумку. Недовольно что-то ворча, нагнулась к одному парню, потом сдернула маску с другого и, кряхтя, подтащила его к приятелю.
Затем она присела на ступеньку дома, вытянув перед собой ноги, и машинально сунула руку в предполагаемый карман брюк. Однако пальцы скользнули по продольной складке длинной юбки. Осознав этот факт, мисс Слап шепотом выругалась и полезла за сигаретами в сумку.

Не успела она докурить длинную сигаретку даже до половины, как из-за поворота на большой скорости вылетела полицейская машина и, взвизгнув тормозами, остановилась у обочины напротив смирно лежащих, будто дремлющих, грабителей.
Четверо здоровенных детин набросились на них и, стуча подкованными каблуками, в мгновение ока затолкали вовнутрь. Дико взвыла сирена, так что мисс Слап даже вздрогнула, и машина снова исчезла.

- Идиоты, - прошипела мисс Слап, - не могут без шума. Воображают себя героями.
Она придавила каблуком окурок и, продолжая сердито ворчать, мелкими шажками побрела прочь. Теперь мисс Слап совсем сгорбилась и даже немного прихрамывала, как будто от сидения на холодной ступеньке ей прибавилось, по крайней мере, лет двадцать.

Однако эта ночь оказалась для мисс Слап насыщенной событиями чрезвычайными.
Не прошла она и десятка кварталов, как из дверей особняка, стоявшего в глубине заросшего старыми деревьями двора, раздались отчаянные крики, потом звук приближающихся шагов. Бежала явно женщина в туфлях на каблуках, и на шоссе совсем рядом с мисс Слап показалась маленькая фигурка в белом. Заметив мисс Слап, она подбежала к ней и с отчаянием утопающей схватила ее за рукав. Это была девушка, совсем юная и очень миленькая. Вдобавок ко всему почти голая, потому что одежда, которую можно была принять за платье, оказалась всего лишь прозрачным пеньюаром.

- Ради Бога, я вас умоляю, спасите!
- Что случилось, милая, что случилось? - спросила ее мисс Слап, глядя на белеющее совсем близко залитое слезами личико.
- Помогите! Там,- она указала рукой на особняк, - осталась моя мать. На нее напали бандиты, я едва успела убежать от них. Ах, ради бога, быстрее, они убьют мою бедную маму!
И девушка изо всех сил потянула к дому мисс Слап.

Но мисс Слап овладела какая-то странная апатия. Она прихрамывала то на одну, то на другую ногу, озиралась, а когда девушка выпустила на мгновение ее рукав и забежала на несколько шагов вперед, вынула из сумочки уже знакомую нам пудреницу и преспокойно занялась пуховкой.
Несчастная девушка была так поглощена заботой о своей бедной маме, что, казалось, не замечала странного поведения своей попутчицы. Она опять ухватила мисс Слап за рукав и, прижимаясь к ней, почти силой потащила по направлению к дому.

Наконец они добрались до цели и, отворив дверь, очутились в просторном холле с двумя симметричными лестницами на второй этаж, едва освещенными светом из полуоткрытой двери где-то наверху.
- Где они? Там? - спросила мисс Слап и, получив утвердительный ответ, выхватила из сумочки револьвер, молодо и упруго взбежала по правой лестнице.
Но едва она успела достигнуть средины пролета, как вспыхнул яркий свет и громкий голос снизу заставил ее рывком обернуться.

- Не нужно так спешить, тетушка Джекки! Я и мои друзья давно ждем вас!
У входа, ослепительно улыбаясь, стоял красивый молодой человек с двумя пистолетами, а к его локтю прижималась, совсем как пару минут назад к мисс Слап, юная красавица.
- И не делайте лишних движений, не то мои друзья помогут вам стать на пару фунтов тяжелее, - он широким жестом указал на дюжину вооруженных пистолетами и даже автоматами людей, с мрачным видом стоявших вдоль холла и балкончика на втором этаже.
- Бросьте вашу игрушку, она вам больше не понадобится, - приказал он, и мисс Слап послушно выронила револьвер.

- Ну, а теперь давайте знакомиться: Красавчик Билл, - представился молодой человек. - Давно искал встречи с вами. Мои друзья жалуются на вас, тетушка Джекки, она же Джек Слап, сыщик. Не так ли?
Видя, что лицо мисс Слап приобрело сонное выражение, и она не собирается отвечать, Красавчик Билл продолжал разглагольствовать.
- Вы хороший актер, мистер Слап. Многие наши люди клюнули на вашу удочку, приняв вас за безобидную старушенцию. И поплатились за это. Последними были двое парней, с которыми вы так жестоко разделались этим вечером. Именно жестоко, ведь они были такими юными, мои маленькие помощники, и потом, совсем не ожидали такой прыти от старой женщины. Я мог бы их спасти, но не стал этого делать. В конце концов, все мы учимся на ошибках.

Кроме вас, разумеется, потому что у вас уже не будет времени их исправить. Вы тихо и незаметно исчезните из этого мира. Но напоследок я хотел бы преподать вам маленький урок. Да, вы, действительно, похожи на женщину, отвратительную старую деву, но психологию свою вы изменить не сумели. Она осталась у вас прежней – психологией полицейского. Ну, посудите сами: какая старуха бросилась бы очертя голову спасать от грабителей мать девушки, пусть даже такой прелестной, как моя Мэри? - и он ласково обнял за плечи девушку, которая по-прежнему стояла рядом, ничуть не стесняясь своей наготы, только в руке у нее теперь тоже был пистолет.

Мисс Слап будто проснулась после этих слов, рассеянно зевнула, полезла в сумку и равнодушно и привычно, будто не следили за ней десятки настороженных глаз, достала пудреницу и, припудривая свой длинный нос, сказала: - Да, я проиграл, потому что ничего не смогу поделать против полутора десятков вооруженных бандитов. Но кто же мог предположить, что ваше логово находится на 516 Авеню, в доме номер т… - раздался выстрел и в лицо мисс Слап брызнули осколки зеркала от разбитой пудреницы.
- Малютка Мэри поступила очень верно, мистер Слап,- хладнокровно прокомментировал Красавчик, - Это кощунство - мужчина, и вдруг пудрит нос.

Мисс Слап смахнула с груди и шляпки осколки стекла и кости, достала платок и бережно промокнула проступившую из порезов на лице кровь, -… дома номер тридцать,- ровным голосом закончила она фразу.
- Мэри,- сказал Красавчик Билл после затянувшейся паузы,- дай мне пистолет и поди оденься, простудишься. Подождав пока она скроется за дверью в боковой стене, он заметил:
- Мистер Слап, вы мне начинаете нравиться и я, может быть, попросту пристрелил бы вас, если бы не Мэри. Она ненавидит вас просто патологически и заранее потребовала, чтобы я отдал вас ей. А воображение у маленькой Мэри, знаете ли, очень богатое.

Мисс Слап восприняла эти слова так же, как и все прочие: делала вид, будто все происходящее ее вовсе не касается, и только внимательно к чему-то прислушивалась.
Наконец, заподозрил неладное и Красавчик Билл.
- Майкл, - махнул он пистолетом в сторону улицы, - посмотри, что там такое.
Вбежала уже переодетая Мэри и молча яростно начала вырывать пистолет у Билла.
- Да ты что, какая муха тебя укусила? - не понял Красавчик.
- Говорила же я, нечего с ним церемониться, а ты… Полиция, вот, что. Ну, дай же я его!
- Да брось, ты, наконец, - вырвал руку Билл, - не время теперь – сматываться нужно. Уходим через черный вход.

- Том и Майкл, - приказал он парням с автоматами, - прикрываете. Майкл, не забудь про этого.
- Хорошо Билл, - ответил Майкл, и, повернувшись, резанул по мисс Слап короткой очередью.
- Ну вот я и исправила свою ошибку, Красавчик Билл,- прошептала мисс Слап, медленно сползая по перилам.

Месяца через три в один из кабинетов полицейского управления на двери которого золотыми буквами красовалась надпись «Г.Т. Хантер», вошла мисс Слап. Она передвигалась несколько боком, еще больше сгорбившись, и ее облик представлял собой законченный портрет старой девы.
Хозяин кабинета, трехсот фунтовой тумбой восседающий за широченным полированным столом на уродливых круглых ножках, пробурчал, не отрывая глаз от стопки бумаг.
- Я занят, не видите, я занят.

Однако назойливая посетительница не испарилась даже на повторное его замечание. Тяжелая голова с широким лбом и не менее широкой лысиной в его продолжении поднялась, и очки в золотой оправе весело блеснули.
- Ба, Джек, старина! А мы тебя совсем хоронить собрались.
И широко раскинув могучие ручищи, он двинулся навстречу мисс Слап.
- Да,- ответила та неожиданно тонко, - это я, - и поджала губы, выражение которых должно было означать: «Тебе хорошо изображать радушного хозяина, а каково было мне там, с головорезами Красавчика Билла?»

- Ну и наделал же ты переполоха своим визитом в логово этого самого Красавчика, - продолжал мистер Хантер уже тоном ниже. - Я сам возглавил операцию по разгрому банды. Всего двое или трое ушло, и среди них, - он шутливо толкнул мисс Слап локтем, - твоя добрая приятельница.
- Да, - продолжал мистер Хазбент, - с Красавчиком покончено, и половина премии за это дело твоя. Кроме того ты произведен в старшие сыщики. Я лично настоял на этом. Да ты садись, садись, в ногах правды нет, - он указал на кресло рядом с собой.

- Я, собственно, к Вам по делу, мистер Хантер, - сказала мисс Слап, присев на самый краешек кресла и стараясь не принимать располагающего тона начальника.
- Слушаю тебя, Джек.
Мисс Слап положила на колени свою вместительную сумку и достала сложенный вчетверо лист бумаги.
- Что это? - мистер Хантер пробежал глазами исписанный мелким старушечьим почерком листок.

- Прошение об отставке? Да ты рехнулся совсем. Ни за что! - последнее он отчеканил раздельно и его голос обрел привычный начальственный тон.
- Запомни! Только через мой труп. Лучшая моя выдумка! «Женщина-сыщик». Непобедимая тетушка Джекки, гроза всех гангстеров, - и вдруг отставка. Да ты отдаешь себе отчет в том, что я для тебя сделал? Кем бы ты был без меня? Брюзгливое ничтожество, нищий. И вдруг такая карьера! Слава, пусть своеобразная, но зато круглый счет в банке! И это все я, запомни, все я для тебя сделал.
Три сотни задержанных грабителей за какие-нибудь семь лет. Лучшая выдумка – и отставка? Никогда!

- Мистер Хантер, - тихим дрожащим голосом произнесла мисс Слап, - я не милости у вас просить пришел. Все, что я имею, я заслужил не протиранием брюк на мягком стуле, а собственной кровью. За эти семь лет я получил полсотни ранений, из них восемнадцать тяжелых. Одиннадцать раз бандиты бросали меня на улице, потому что считали мертвым. Но я выжила, простите, я выжил и… имею право на отдых. Прошу подписать мой рапорт.

- Ну, хорошо, - сказал мистер Хантер после некоторого раздумья, - хорошо. Я почти согласен, но скажите, что вы будете делать без полиции, без ежедневного риска, без захватывающих дух схваток и э-э-э… ликующей радости побед? У вас нет ни родных, ни друзей, и вы помрете от тоски в четырех стенах, обреченный еще на долгие годы безделья. Скажите, что вы будете делать на пенсии? - закончил он с победоносным видом, уверенный, что поставил экс-сыщика в тупик.

- Я и мисс Хьюз собираемся открыть маленькую кондитерскую для членов нашего клуба.
- Какого клуба? Разве вы состоите членом какого-нибудь клуба?
- Клуба старых дев, сэр, - последовал учтивый ответ. И с извиняющейся улыбкой мисс Слап добавила. - Наши девушки очень любят сладкое, мы рассчитываем получать неплохую прибыль.

Мистер Хантер побагровел так, будто его вот-вот собирался хватить удар, яростно черканул ручкой и швырнул листок мисс Слап.
- Убирайтесь, ко всем чертям, к вашим девам, и чтоб больше я вас не видел. В-о-н! - в неистовстве затопал он слоноподобными ножищами.
А потом вдруг упал в изнеможении на кресло и захохотал.
- Ха-ха–ха, - ревел он, - не могу! Моя лучшая выдумка – общество старых дев – кружева, оборочки – девушки обожают пирожное – ха–ха-ха!
Давно уже прошаркала мимо молоденькой секретарши мистера Хантера фыркающая, как рассерженная кошка, мисс Слап, а из-за тяжелой двери все еще доносился неистовый хохот, отдаленно напоминающий раскаты грома.

В отношении чувства юмора у мистера Хантера все было в порядке.

1975г.