Усыкаём и к сведению

Изабар Гежб
Стихотворение Пушкина "Усы".
В котором видно, что употребление буквы "ё" является специальным и избирательным.
Прочтем.
---------------
УСЫ

Глаза скосив на ус кудрявый,
Гусар с улыбкой величавой
На палец завитки мотал;
Мудрец с обритой бородою,
Качая тихо головою,
Со вздохом усачу сказал:

"Гусар! всё тленно под луною;
Как волны следом за волною,
Проходят царства и века.
Скажи, где стены Вавилона?
Где драмы тощие Клеона?
Умчала всё времен река.

За уши ус твой закрученный,
Вином и ромом окропленный,
Гордится юной красотой,
Не знает бритвы; выписною
Он вечно лоснится сурьмою,
Расправлен гребнем и рукой. -

Чтобы не смять уса лихого,
Ты к ночи одою Хвостова
Его тихонько обвернешь,
В подушку носом лечь не смеешь,
И в крепком сне его лелеешь,
И утром вновь его завьешь. -

На долгих ужинах веселых,
В кругу гусаров поседелых
И черноусых удальцов,
Веселый гость, любовник пылкий,
За чье здоровье бьешь бутылки?
Коня, красавиц и усов.

Сраженья страшный час настанет,
В ряды ядро со треском грянет;
А ты, над ухарским седлом,
Рассудка, памяти не тратишь:
Сперва кудрявый ус ухватишь,
А саблю верную потом.

Окованный волшебной силой,
Наедине с красоткой милой
Ты маешься - одной рукой,
В восторгах неги сладострастной,
Блуждаешь по груди прекрасной,
А грозный ус крутишь другой.

Гордись, гусар! но помни вечно,
Что все на свете скоротечно -
Летят губительны часы,
Румяны щеки пожелтеют,
И черны кудри поседеют,
И старость выщиплет усы".

--
Теперь посмотрим:

"Гусар! всё тленно под луною".

[всетление]-[всетленный]-[всетленное].
Словарь:
тлен. 1. действие по значению гл. тлеть, то есть гниение, распад. 2. перен. нечто тленное, то есть подверженное распаду, смерти. 3. перен. нечто истлевшее, ставшее прахом или гнилью.

С этой связкой следует быть аккуратными, естественно (все - всё - тлен), потому что сказать "всетлен" вряд ли возможно, происходит смысловое смещение: конкретно слово "тлен" очень самостоятельно; а вот "всетленен" вполне... То есть, неизменно, бесповоротно? Видимо, так.

[Всетленный мир погряз в (делах?),
Он мрачен и подвержен скуке,
Он многомудр, но... (дураХ?)...
И корчится в порочной муКе.]


Мы видим, что "всё тленно" у Пушкина нельзя "соединить" (хоть и условно) НЕ УПОТРЕБЛЕНИЕМ "ё" в этом месте: получится (смысловой) казус.
НО! Если мы следуем правилу обязательного применения "ё" в слове "всё", то в данном случае мы теряем подтекст (вероятного) "всетления", потому что "е" никак не подразумевается. И что с того? Совсем ничего; просто "всё тленно" - и все (всё).

Смотрим дальше.
"Умчала всё времен река".
Здесь слово "всевременный". Постоянный, то есть. Это синоним. И если мы разрываем его звуком "ё", значит тут нам открывается некая (дополнительная) смысловая глубина.
Попробуем так:
"Умчала все - времен река".

Мы видим, что произнести "все", а не "всё" никак невозможно, потому что (в данном отображении-написании) попытавшись так сделать почувствуем себя глуповато. Потому что, в таком случае надо читать "умчала всех"? Изменяется предикат (единица сообщения, мы получаем ДРУГОЕ сообщение, с другим подтекстом).

Еще далее.
"Что все на свете скоротечно".
Написано правильно, читая, мы не можем произнести "все" - без "ё", соответствующее звучание напрашивается самостоятельно.

Потому что сказав "все" (без "ё") мы получаем необходимость изменения концовки предложения: "все на свете скоротечнЫ".

Почему же нам здесь не обозначить - визуально - "ё"? А лишь потому, что этим мы ломаем ПРАВИЛО (не писанное) исключительно специального употребления "ё", кое использование очень важно для (русского) языка, иначе, в действительно конечном и-итоге мы получим какой-то другой язык... "самоисторгнутый гибрид"... и это будет даже не язык в полном значении слова, а "сленг-трефер".

tree feller [;tri;;f;l;]
Существительное
пила для валки леса

Как пилят такой пилой? Двусторонне. Вот так же... и с языком, может дойти до того, что... чтобы - в общении, диалоге - выразить некое... важное зерно (смысла), обоим участникам придется чуть ли не "пилить дерево"; хотя речь в термине, фактически, о лесе.

Почему же... возникла эта ситуация с "ё", ведь было же все нормально?
Очень просто - ИНТЕРНЕТ.
Он завладел миром наскоком и мир оказался (в какой-то части) не готов; не готов... к самопогружению в интерактивные просторы виртуального стека "интрореальности" мира, которому (еще) развиваться и развиваться...
А значит - сохранять устойчивость на всех уровнях. И прежде всего в языке.

Грубо говоря... какой-то "двоешник" (как это обычно говорится) начал употреблять не к месту. И - пошло.

Потом... где-то в паспортном столе плохо инструктированный, а может просто халатный работник допустил оплошность и не спросясь, на свое усмотрение заменил в (чьей-то) фамилии  "е" на "ё", потому что владелец фамилии произносил "Ё". А для документа это не важно - как написано, так (юридически) и правильно; а в кругу семьи - как повелось издавна, в генеалогическом соответствии: если "ё", значит так и произносят, а пишут - "е", как был записан - пра-прадед.
Потому что действительное различие, требующее "ё-спецификации", это, например, "Ёлкин - Елкин"; первое происходит от торговца елями (к примеру), второе от... предположим, открытой души: "поЕЛ? кинь! (дай, поделись)", возможно в каких-то трудных условиях. И прицепилось: ел? кинь!
ЕЛКИН.
Было это, скажем, в веке XVII-XVIII.
И ныне носитель такой фамилии может гордиться высокими моральными качествами пра-прадеда.

И не можем (мы) нарушать эту "смысловую интригу" Фамилии.