Третий опыт литературного перевода - испанский

Лана Мансурова
Испанского я не знаю (кроме фразы- дайте счет, пожалуйста), но переводила, как чувствовала. По наитию.

Jos; Asuncion Silva
(1865–1896, Colombia)

PAISAJE TROPICAL

Magia adormecedora vierte el r;o
en la calma mon;toma del viaje,
cuando borra los lejos del paisaje
la sombra que se extiende en el vac;o.

Oculta en sus negruras el boh;o
la mara;a tupida, y el follaje
semeja los calados de un encaje
al caer del crep;sculo sombr;o.

Venus se enciende en el espacio puro.
La corriente dormida una piragua
rompe en su viaje r;pido y seguro

y con sus nubes el poniente fragua
otro cielo rosado y verdeoscuro
en los epejos h;medos del agua.

Хосе Асунсион Силва
(1865–1896, Колумбия)

ТРОПИЧЕСКИЙ ПЕЙЗАЖ

Усыпляющие чары реку наполняют
медлительной и монотонной дрёмой,
пейзажа край стирая тенью водоема,
которая пустОту порождает.

Она скрывает в черноте лачугу
Средь зарослей густых травы, листва,
Лепниной зелени нарядно в кружева
одела дом в тенистую кольчугу.

Венера зажигается в пространстве чистом.
Сонливое течение реки ломает ветер,
Покой вояжа портя быстро

И заговор, составив с облаками,
Смешав багровость неба с влагой вод,
Слияние отражая зеркалами.