Буква?

Изабар Гежб
С форума "Философия и религия", тема "Объединение религий".

Однако, эссе по другой теме. Читаем:


[Правда и то, что человек современной модификации не слышит внутренний голос или игнорирует его, подавляя разумом, т.е. оперативной составляющей с сопутствующими сателлителятивными функциями]

Ответ:
--
Похоже, вы описали рассудок; разум это нечто более глубокое. А рассудок как раз и - сателлителятивен и является "оперативной составляющей". Разум как таковой может противоречить душе, так как подавляет стимул. Но душа не  "гнездится" ли на почве "веры в ничто"? Вот такая мысль. Разум и - "вера в ничто": спонтанно духовная реакция на "раздражитель в общем". Может быть реакция на (собственное) присутствие в [лоне] бытия. Это и есть душа?
Философы еще миллионы лет будут спорить. И ходить по кругу - вокруг разума-рассудка... потому что зачастую их не различить. Разум-то как раз не рассуждает. Он моментален (в проекции на движение мысли)... Мы приходим к решению - в ситуации - и знаем, что это верно, не сомневаемся. Возникает "вера в ничто", то есть вера без опоры на фактор. Она <оперлась> на разум.

Душа... чувство пустоты? Своей проекции в жизнь.
А пустоту надо заполнять.

Бесконечно провальная философская муть.
Исследуя "душу" человек глубже познает психозону. Вот и плюс. А... что даст человечеству Религия (единая, предположим)... может ее смысл не в "Боге", а в способе самоосуществления, в познании которого человечество за счет религии дополнительно продвинется.

--
[Исследуя "душу" человек глубже познает психозону.]

Проблема буквы "ё".
Раньше обозначали ее там, где это было нужно, потому что ее применение определяется предикатом: смысловым состоянием предложной части. По всей видимости ее назначение как раз в том, чтобы корректировать предикативную функцию речи, делая это очень гибко, тонко, естественно...

Внедрение "правила" обязательного применения "ё" может нарушить основу "семантического равновесия" языка (это приблизительная формулировка).

Посмотрим на пример. Слово "познает" в показанном отрывке обсуждения. Здесь четко видно, что слово определяется не в настоящем времени: позн[а]ет.
А если речь о настоящем, то - познаёт.
И смотрим - как же необходима "ё", если требуется, чтобы слово указывало на настоящее. И обратим внимание на то, какая присутствует... своего рода путаница или сдвоенность здесь с вопросом времени. Как написать?

А теперь вернемся к "правилу" обязательного написания-обозначения "ё", которое как бы незаметно вторглось в жизнь... можно сказать - прямо - совсем недавно. И имея эту смысловую сдвоенность... мы... непроизвольно...

...непроизвольно (!) - на самом деле именно так - обозначаем "ё".
(!!!)
Игнорируя тот ФАКТ, что в данном предложении, в представленном построении смысла, нам (и никому) ни коим образом нельзя здесь использовать настоящее время, потому что... человек будет "познавать душу" бесконечно. А соответственно, более глубокое познание психозоны за счет... Э... экспертизы <души> это скорее всего "гипотетическая поллюция разума", чтобы не искать более заумной терминологии. Философическая абракадабра. Чушь, одним словом.
Другое дело, когда это "познание" обнаруживает себя где-то в будущем. В некоторой неопределенности. Это соответствует... "состоянию души": нечто невысказанное.

Всмотритесь в это. Это важно.
Потому что в языке - основа развития.
Мы... оставляем (ДЕТЯМ) развал не только в... <том>... а! еще и в Этом...

М-да.

[Слово "познает" в показанном отрывке обсуждения. Здесь четко видно, что слово определяется не в настоящем времени: позн[а]ет.]

Данный пример показывает КАК буква "ё" возникла: человек, что ввел ее в алфавит почувствовал описанный момент в какой-то своей (семантической) ситуации.
Дело в том, что - здесь - мы можем воспользоваться ударением, видите?

познае'т

Вдумайтесь, вчитайтесь... внимательно.

"Видите"... как вылазит "ё"?
Как она себя обнаруживает.
Это буква - VIP.
Ее нельзя... "иметь".

А то она поимеет язык в целом.


Кстати, вопрос документации. Вот... взбудоражилась общественность: если в фамилии "Нервезов" на самом деле надо читать "ё" (догадайтесь где), то есть гражданин произносит так: Нервёзов, то...
Смотрят его документы, там написано: Нервезов. И говорят ему: "гражданин Нервезов!"

А он поправляет: "я Нервёзов"; ну - обидно человеку. Только вот "штука" в том, что конкретно для документа без разницы как это произносится...
Скажем две фамилии (как одна):
- Нервезов;
и
- Нервёзов.
Вот - пишутся без "ё" на самом деле - представим. Только первый говорит: "я НервЕзов", а второй "я НервЁзов"!
И как же правильно? Для документа-то...

Так вот дело в том (на самом-то деле!), что если бы документ предусматривал аудио идентификацию (произношение) фамилии, тогда, конечно, эта "ё" в фамилии того, кто считает себя "Нервёзовым" крайне необходима; а то на бумаге "е", а произносит он свою фамилию (на запись - для аудиоидентификации) через "ё"!?
Посему, раз АИ отсутствует, следовательно... правильное написание фамилии должно быть таким... как записывал отец... дед... прадед (скорее всего до третьего колена достаточно).
Посему, получается, что... человек изменил в документе (формальное) отображение фамилии...

ФОРМАЛЬНОЕ ОТОБРАЖЕНИЕ, понимаете? Документальное.
Даже если оба (наши) "Нервеёзова" записаны как не "Нервёзов", а именно как "Нервезов"...
Хотя! один из них НервЁзов!
То... чисто для документа это без разницы.
Да, берут читают: НервЕзов.
Он поправляет: НервЁзов я!!
...Хорошо, НервЁзов.
(Это человеку - владельцу - важно; документу-то "до лампочки").
И товарищу на "проходной" тоже без разницы: НервЁзов так Нервёзов.

Важно как записано - для оформления, так сказать. Да, смотрят на эту "е" в фамилии и (в угоду владельцу, что насуплено дышит рядом) читают: Н е р в ё з о В!!!

Посему, получается так... что если дед (НервЁзов) был записан как Нервезов... (в документе)... и отец так же... то!

...если мы записали себя (переоформили) и стали в документе "Нервёзов"... мы... продолжаем являться внуком своего деда или сыном своего отца?

Еще раз: если бы применялась аудиоидентификация и закон требовал бы к документу какой-нибудь микрочип с записью голоса владельца, что произносит свою фамилию... тогда да! соответствующее (в "е-ё") отображение обязательно требовалось бы.

Смысл в том, что... допустим дед оставил наследство и приказал "долго жить". Мы наследство уже получили. И изменили (уже после этого) написание фамилии на "как правильно". И допустим, закон потребует в наследственных документах так же изменить и фамилию деда (в написании); а без его согласия мы не можем этого сделать. Потому что - фамилия! Целая фамилия...

Это для примера. Для наглядности.
Основной смысл в том, что есть субъективное понимание-восприятие человеком своей фамилии; а есть - официальное.

И почему же ранее... в двадцатом еще веке в документах не писали эту "ё"? Наверное не всякий ответственный работник смог бы пояснить это. Не так просто это пояснить. Но... это делалось... как-то само собой - интуитивно. И - все. Главное что - правильно.
Так почему же? Смотрим на примере:
Фамилии:
- Елкин;
и
- Ёлкин.

"Елкин" от слова "ел", разумеется.
-------------
Как мы можем тут видеть обозначились объективные причины к применению "е-ё"; не субъективное ощущение-понимание своей фамилии, а... регистрация официальным органом как "е" или "ё" относительно объективных и (!) лично не идентифицируемых причин.
То есть так сложилось, что человек "Елкин".
И отец был так записан; и дед...
И... вот приходит (этот) человек в специальный орган и - говорит: вот надо менять на правильное написание, пишите - я Ёлкин!

Гоп-стоп-телевердоп! "бабушка здорова"...
Это с какого "перепугу"? Кто подтвердит что ты... Ёлкин?!? Как кто? Это же и так понятно...

Ну так вот. Что мы теперь имеем?
Путаницу? Гхм.


Смысл, видимо, в том, что если человек был записан как "Елкин"... и Отец и дед его, то... конкретно в этом случае, в случае этой фамилии - он действительно Елкин, а не Ёлкин!
Предположим, "Неврезаев". И владелец фамилии считает, что у него это звучит: Неврезаёв. Что ж... красиво. Немного потрясает воображение... но и Отец его и дед произносили так. Хотя записано было: "Неврезаев".
Тут смысл в том, какие ОБЪЕКТИВНЫЕ причины побуждают считать, что он Неврезаёв... и записать - тогда - через "ё"?
Тут со смыслом мутновато. Не врезать... (семантический "оклад" фамилии). Но дальше с пониманием туговато. Поэтому хозяин фамилии может считать как угодно (и - видимо - так и есть, внутрисемейно он - Неврезаёв); а вот документально, раз сразу было записано "Неврезаев"... сто... триста лет назад? еще раньше... то... ДОКУМЕНТАЛЬНО он - Н е в р е з а е в.
Сдвоенность? Нет ли путаницы?
Еще раз - путаницы нет, потому что важно то КАК записано, документ существует и нужен для СВЕРКИ каких-то (юридических) позиций. Фактически можно представить, что для идентификации личности (издревле) использовались бы отпечатки пальцев. Правда не озвучишь это... но - представим. И вот возникло (общественно) "недомогание": кто-то взялся отпечаток большого пальца (по которому основная сверка - законодательно... да и сложилось так) обрамлять в... овальчик завитушечный... для солидности, что ли.

Давайте подумаем... нормально ли это.
Была четкая идентификация... какие... "овальчики"???
Но это для примера; может он не совсем четко отразил суть, но взяли то, что ближе.
Итак, в случае с фамилией "Елкин", если (было) записано - от деда и прадеда и...
...как "Елкин"...
То нет никаких объективных предпосылок к тому, чтобы записать "Ёлкин", потому что! - меняется - причем резко - "семантический оклад" фамилии, а это уже... изменение фамилии, безусловно.


--

После реформы 1917 г. русский алфавит состоит из 33 букв (считая букву ё, которая до конца не узаконена, но является необходимой для правильного отображения в письме русского языка, что прекрасно понимали филологи ещё в XVIII в., предлагая ввести букву io, впоследствии замененную Карамзиным знаком ё).

Википедия

--
И вот в этой статье из справочника мы видим, что... действительно в куске текста статьи "что прекрасно понимали филологи ещё в XVIII в." буква "ё" нам совершенно правильно все отображает.
?
А вот еще двадцать-тридцать лет назад мы бы не увидели такого отображения? Почему...
Двадцать лет назад люди писали неправильно?

Смотрим: ЕЩЕ - ИЩИ.
Это семантическое основание породившее слово "еще". И поскольку мы наблюдаем парную "и" в "ищи", то и для "ещё", если мы обозначаем эту "ё" всякий раз при написании слова... сие (скрытое) правило действительно. Поэтому, с обязательным использованием "ё" в слове "еще"... пишем (и читаем): ёщё.

Нельзя с языком шутить. Неправильно это и опасно.


[В связи с бурным развитием типографской деятельности в конце 19 века буква "Ё" стала вытесняться из текстов похожей внешне, но совершенно другой буквой Е. Это явление имело экономическое обоснование: наличие буквы "Ё" вызывало при литерном или линотипном наборе дополнительные материальные затраты. Сейчас наличие в тексте буквы "Ё" при компьютерном наборе и вёрстке любым кеглем и гарнитурой к удорожанию печати не ведёт. Как показал опыт журналов и газет, на привыкание редакторов и корректоров исправлять пропуски этой буквы уходит 3-4 месяца.]

Если в речке ёрш ершится,
Значит ёлка елью кажется?
Ох, язык, замучил страшно.
Как же... "ё" понять нам важно!
Эта буква прям злыдёнь.
Я б еО б вдолбал бы в пёнь!
___________
[при компьютерном наборе и вёрстке]
"Верстать" - "верстка".
Слышится "ё" (в "верстка")? А есть ли звучание - отзвуком - "е"? Тогда почему пишем "ё"? Если они канат перетягивают?
В таком случае писать надо "е". Вот если действительно "ё" перетягивает (прямо грузно) тогда "е" уступает ей место.
"Ё" это не другая буква! Это - дуплефикатор (фиктивное дуплицирование). Это если по логике. Как и... "и"-"й".
Потому что действительно разные буквы, это к примеру "у" ... "о"? Или "у" ... "е"... (?).
"А" ... "О" - "взаимозаменяемы", например:

[КАКИЕ БУКВЫ – А ИЛИ О – БУДУТ В КОРНЯХ -РАВН-/-РОВН- В ВЫРАЖЕНИИ «УР(А/О)ВНЯТЬ УР(А/О)ВЕНЬ»? РЕЧЬ ОБ УРОВНЕ ЗАРПЛАТЫ.

В первом слове в корне следует писать букву А, во втором – О: уравнять, то есть сделать равным, уровень зарплаты.]

В языке (на самом деле) слегка плывет гласная основа и это не только нормально, это необх-а-о-димо, это внутренний механизм развития языка.

...

Самое основное, что тут нужно понять, что если есть слова, которые требуют взаимообращаемости или взаимной действительности "е"-"ё", то основное употребление ложится на "е", потому что "йэ" и "йо" имеют исход в и-краткой, а буква "е" дает порождение для "ё".
Например, "сёстры" и "се'стры" (с ударением на "е").
Так вот... если надо выделить (по смыслу), что речь именно о "сЁстрах", то надо употребить "ё". Так... а что за "сёстры-се'стры"? Первое - родное по крови женского рода. Второе - родное, видимо, по духу.
Потому что, если где-то в некой (гипотетической) общине женщина обратится к соратницам: "сёстры"... то надо ли это понимать, что они сестры по крови? Они прошли ритуал "кровного единства" через соприкосновение кровью? Тогда она права, говоря - "СЁСТРЫ", с нажимом на "ё"?
А если они (просто) общинно - сестры...

Здесь нет ничего надуманного, это видно: мы лишь имеем необходимость понять как использовать звукоряд оптимальным (и правильным) образом.

Конец обзора.