Реабилитация Мги

Павел Самокрасов
Как-то - в самом конце мая с.г. - возвращаясь из архива в битком набитой будогощской электричке домой и простояв в тамбуре добрую половину пути, я ненароком слушал непринуждённую болтовню двух молодых питерских повес в шортах и шлёпанцах, ехавших, как потом выяснилось, к кому-то из своих знакомых в Будогощь на днюху, причем ехавших этой электричкой в первый раз. Парни (явно не «с рабочих окраин», а скорее несколько мажорные «мидллы»), попивая пиво, громко и непринуждённо рассуждали о прелестях отдыха на заграничных курортах, мелькали названия Аликанте, Лимасол, Майорка, а однажды помянули к чему-то всеволожскую Матоксу. И вот где-то здесь, когда речь у них зашла о Мге (к которой мы еще даже не подъехали), один из этих парней шутливо сказал своему приятелю: «Вот Мга. А ты знаешь, что означает это название? Маленький Город Алкашей». Оба весело рассмеялись и продолжили общаться уже совершенно о другом. В общем, обыкновеннейшая дорожная болтовня под пивом и под летние пейзажи знойного предвыходного дня, мелькающие за окном электрички и располагающие к лёгкости общения. Я же, усмехнувшись про себя этой нелепой топонимической шутке, стал вспоминать о другой расшифровке загадочного топонима Мга, также связанной с внешне аббревиатурным обликом названия и встреченной мною в какой-то давнишней краеведческой статье: якобы, название дано по инициалам некоей графини Марии Григорьевны Апраксиной (М.Г.А.), некогда владевшей загородным имением в районе современной Мги. Правда, в данном случае сомнительно само существование этой конкретной графини, не говоря уже о том, что названия-аббревиатуры стали практиковаться только в XX в., напр. название ж.д. станции Акри в Московской области (Павелецкое направление), чьё название действительно является аббревиатурой АКРИ - «Акционеры Российской империи» - акционерного общества для строительства Павелецкой железной, созданного в 1890-е гг. Контора этого общества с вывеской «АКРИ» находилась вблизи строительства моста через Оку — и как раз на этом месте в 1932 г. была открыта станция Акри [Географические названия Московской области: топонимический словарь /Е.М.Поспелов. - М.: АСТ: Астрель, 2008; с.123-124].

Итак, Мга. Аббревиатура ли это, так грубо и нелепо обыгранная теми повесами из электрички? Конечно же нет! Изначально название Мга относилось к реке Мге, левому притоку Невы, а название этой реки, между прочим, весьма почтенное, уходящее корнями в средневековье, когда топонимическими аббревиатурами уж точно не увлекались. В старину река Мга именовалась несколько иначе: Мья, в «Переписной окладной книге Водской пятины» 1500 г. впервые упоминается «деревня Мья Большой Двор на реце на Мье» в Никольском Ярвосольском (Ярвосельском, Ярусольском) погосте Ореховского уезда. Деревня Мья — это нынешняя деревня Муя близ деревни Турышкино и ж.д. ст. Турышкино в Кировском р-не. Согласно «Википедии», на шведской «Генеральной карте провинции Ингерманландия» 1704 г., составленной по материалам 1678 г., деревня эта обозначена как Muja; на «Географическом чертеже Ижорской земли» Шёнбека 1705 г. - Муя. А вот уже на карте Ингерманландии А.Ростовцева 1727 г. деревня обозначена уже как Мга, и в дальнейшем только так: на карте С.Петербургской губ. Я.Ф.Шмита 1770 г. - Мга, на картах Ф.Ф.Шуберта 1834 и 1844 гг. - Мга, на этнографической карте С.Петербургской губ. П.И.Кёппена 1849 г. - деревня Muja, населённая ингерманландскими финнами-савакотами. В XIX – нач. XX вв. деревня Мга административно относилась к 1-му стану Шлиссельбургского уезда. Именно финский вариант топонима — Муя (Muja, с обязательным ударением на первой гласной) — полностью заменил в дальнейшем русское название деревни Мга (по данным 1933 г.: деревня Муя, центр Турышкинского сельсовета Мгинского р-на). Известно, что финны-савакоты появились в этих краях только в XVII в., будучи переселёнными сюда шведами из провинции Саво Шведской Финляндии в целях заселения обезлюдевших земель бывшего Ярвосольского погоста Водской пятине, отошедших к шведам по результатам Столбовского мира (у шведов этот старинный новгородский погост стал именоваться по-фински Jаrvisaari или Markkova, это нынешнее село Шапки Кировского р-на). Понятно, что финны просто адаптировали старинное название деревни Мья под своё произношение, дополнив нелёгкое для своего языка название ударной гласной «у» - получилась «Муя (Muja)», тогда как исконное название Мья совершенно очевидно имело ударение на последней гласной: «мьЯ». Поэтому финским (строго финским, ингерманландским) по-происхождению, как думают некоторые исследователи, топоним Мья никоим образом не является, однако ясно, что он и не русского происхождения. На территории средневекового Ярвосольского погоста переписной книгой 1500 г. фиксируется множество топонимов ярко выраженного прибалтийско-финского (ПФ) происхождения, которые можно связывать с условно ижорским («лопским») населением этого края, оставившим богатейшую топонимию также и на территории других погостов Южного Приладожья, соседних с Ярвосольским (в пределах средневековых Ореховского и Ладожского уездов Водской пятины): Лопского, Успенского Городенского, Песоцкого, Теребужского. В самом Ярвосольском погосте писцовыми материалами XVI-XVIIв. фиксируется множество топонимов, связанных с местным ПФ населением: Ярвосоль, Валтокса, Пискула, Венелага (Венегала), Ладва, Кохкуево, Малотукса, Назья, Пыгола, Конзово, Гамдорола, Агриселка (Вагриселка), Каросал (Каросаль), Келкула, Мустолья, Лангила, Гиликуево, Тортола, Сарка, Мучюкино, Гайтино, Пехкола, Миккуево, Гюрцино, Карбино, Нурмея, Валакула, Войдуево, Онуя, Ленекала, Лепосара, Нечеперти, Гохмала, Тигула, Сигала, Кавгала (все эти топонимы перемешаны с чисто русскими топонимами, что может говорить как об этнически смешанном населении погостов Южного Приладожья того времени, так и о процессе обрусения местных «лопских» земледельцев). Вполне допустимо, что помимо местной «лопи» в этих погостах могли быть поселяемы и полоняники из «еми»/«суми», приводимые новгородцами из своих походов в Емь/Сумь (финские области Хяме/Суоми), совершаемых на протяжении XII-XIII вв. Сама форма топонима Мья типологически очень близка к топонимам Нурмея, Мустолья, Назья, Онуя, Маруя, Кипуя, принципиально отличаясь от них лишь постановкой ударения, сместившегося на последнюю гласную, скорее всего, под влиянием русского произношения. Как именно выглядел топоним в изначальной ПФ форме — можно только догадываться. Если проанализировать всю сохранившуюся систему местных ПФ топонимов, то можно предположить изначальной либо форму *Мьяга (Муяга), где конечный элемент -яга допустимо возводить к ПФ *aho 'поляна' (земледельческий термин, известный, например, в карельских диалектах в значениях: бывшая подсека, пожога, т.е. заброшенный, оставшийся незасеянным на протяжении нескольких лет, заросший травой и смешанным лесом участок земли; поле, поляна; низина, поросшая хвойным лесом и мхом), либо форму *Мьяла (Муяла?), где конечный элемент -ла является ПФ ойконимическим топоформантом -la, очень продуктивном в исторической ойконимии (названиях населённых пунктов) всех ПФ народов: ижор, карел, вепсов, води, эстонцев, финнов. Существование формы *Мьяга (< возможно старинная русская адаптация ПФ *Mujuaho ~ Mulluaho 'мельничья поляна') подсказывает топоним Нурмея (совр.Нурма), происходящий, скорее всего, из адаптированной ПФ формы *Нурмеяга < *Nurmiaho 'залежная поляна'. Исчезновение конечного *-га также может быть связано с особенностью произношения звука «г»: *Мья'а вместо *Мьяга, *Нурмея'а вместо *Нурмеяга. Во втором случае — если изначальной была форма *Мьяла — дальнейшее преобразование в Мья (с усечением элемента -ла) сравнимо с зафиксированным в письменных источниках варьированием топонима Венегала (тоже в Ярвосольском погосте, позднейшая д.Виняголово): в одном случае это Венелага, в другом — Веняга. В том, что изначальный ойконим мог быть уже в давнее время перенесён на близлежащий гидроним (название реки), а не наоборот, нет никакого противоречия, поскольку в ПФ топонимии Южного Приладожья многие названия речек (напр. Лавуя, Юга, Ютика, Ехма), на мой взгляд, происходят от ойконимов.
Ну а всё-таки, откуда взялась современная форма Мга вместо исконной Мья? А вот здесь можно смело считать данную метаморфозу целиком результатом фонетических особенностей местных русских говоров. Дело в том, что в названии Мья скрыта также и форма с мягким «г» - Мгя (например, у новгородцев некогда имя Илья произносилось и как Ильгя, а производная от этого имени — Ильгин, наравне с Ильин). Говорили «приjихавши со Мьи > со Мги» (где мягкое «г» звучит как южнорусское фрикативное «г», зачастую неуловимое в речи). Собственно, отсюда скорее всего и возникла позднейшая Мгя ~ Мга (с отвержением мягкой "г" и, как следствие, с концовкой на "-а"), вытеснившая со временем старую форму Мья и существовавшая в языке местных русских наравне с финским Муя. Вот и разгадка Мги.

29.06.2015