Йоун Хельгасон
Из поэмы «Этапы»
(Пер. по англ. пер. Б. Скаддера, с. 198)
… Оулафсфьорд отвесен и крут,
Сей пугающий скальный чертог;
Вытянут он далеко и лобзает волны,
Когда они разбиваются о его темную крутую твердь.
В память о Хаульвдане названа чермная дверь,
Чрез кою можно попасть внутрь горы:
Жена там, христианка когда-то,
Обитает ныне бок о бок с троллями…
Примечание.
Фьорд Оулафсфьорд находится на севере Исландии. Там согласно исл. фольклору чародей преп. Хаульвдан Нарва-сон пытался вызволить из плена троллей женщину, похищенную ими – Л.К.
Снорри Хьяртарссон
Из поэмы «Страстный зов»
(ibid., с. 225-26)
…Храм, где ты услыхал
Сакральный язык тайных обрядов язычников,
Кои сердце твое изучило подробно, покуда ты рос.
… Где же твое святилище, твой внутренний мир,
В коем процветали мечты, крепость великая твоего сердца?
В сомнении, панике ты видишь вершины,
Что сливаются в линию над твоей головой;
Нора, освещенная искрами,
Град солнц далеких,
Вертящихся в вихре, мчащемся в космос,
Созвездья Лебедя, Дракона, колеса гигантские Старика Телеги*,
Вырезающие небосвод огне-точеными рунами;
Твою долю, твою судьбу.
Твою судьбу и участь всего…
Примечание.
«Телега Старика», т. е. Одина – созвездие Большой Медведицы – Л. К.
Давид Стефаунссон
Из «Поэмы о птицах»
(ibid., с. 190)
…Из принесенной океаном сосны, кою нашел я на берегу,
Птиц вырезал я, из торфа вырезал я еще.
К небесам разумом воспаряю я часто
И могу песней их оживить, я уверен.
Одни сии птицы по ручьям и прудам будут скользить,
Другие же – подле малых детей будут всегда обитать;
А солнечный свет залив золотит и фьорд голубой,
Волшбой соединив воздух и землю…
Примечание.
Здесь заметно эхо языческого исл. мифа о сотворении людей из деревьев, найденных богами на берегу (см. «Прорицаиие вёльвы» из «Старшей Эдды» и «Младшую Эдду» Снорри Стурлу-сона, а также историю о создании магического древесного мужа из «Пряди о Торлейве Ярловом Скальде»).