О традициях

Николай Леухин
Вчера 21 сентября был в гостях у родственников. Хорошая в общем-то традиция собираться родственникам по значимым событиям.  Само русское застолье уходит корнями в далёкое прошлое, даже праздник такой был на Руси – «Радогощь», т.е. рады гостям, который отмечался 21 сентября по нынешнему календарю.
По древнесловянскому календарю в девятидневной неделе один день предназначался приёму гостей или походам в гости. Но что сегодня осталось от этой древней традиции?
Да, в гости ходим и гостей принимаем с радушием. По-прежнему у нас принято накрывать столы что называется «по полной», даже в советское дефицитное время для праздничного стола доставались-добывались продукты, которых в магазинах как бы не было. И конечно же горы салатов.
Как-то незаметно, но с наполнением прилавков магазинов всевозможными продуктами наши российские гостеприимные столы стали менее обильными. Но по-прежнему главным украшением стола являются спиртные напитки. И конечно же главным тостом  застолья, повторяемым много раз, является неизменное «За здоровье!».
 Как-то так случилось, что в смысл этих слов никто особенно и не вникает, на поверхности пожелание здоровья виновнику или виновникам торжества. Но ведь «пить и курить – здоровью вредить!» Поэтому очевидный смысл этих слов «давайте выпьем за здоровье!» состоит в том, что предлагается коллективно по ещё чуть  потерять здоровье, да и заодно поубавить разума тоже.
На поминках этот ритуал с рюмкой водки (или наполовину заполненным гранёным стаканом), накрытыми кусочком хлеба, тоже не является национальной традицией. Этот ритуал родился во время ВОВ, когда в память о погибшем товарище-воине  ставили его не выпитые сто грамм «наркомовских».
 
Главным содержанием праздников на Руси было веселье и игры. А главными действующими лицами были скоморохи или чудаки-затейники, желавшие от души повеселиться и повеселить остальной народ.
Сегодня редко можно услышать за праздничным столом даже песни. А куда делись скоморохи? А их буквально вырезала под корень наша «русская православная церковь». А с пьянством согласилась. Песни, пляски, игрища – это по определению церковников «всё бесовское», а алкоголь и табак – соответственно «богоугодное» занятие.

Уместно заметить, как начинаются застолья: - «Садитесь за стол, гости дорогие!» - приглашают хлебосольные хозяева, - «садитесь кому где нравиться, и кому где удобно». Да, возможно столы в наших убогих современных квартирах не столь приспособлены к тому, чтобы как-то можно было обозначить  более значимые места для особо почитаемых гостей, либо не стало самих этих «почитаемых», все равны, всё объясняется (опять же мало вникая в смысл) к месту и не к месту словом «демократия». Где должны сидеть старейшие представители – деды, прадеды, бабушки и прабабушки? Где должен сидеть хозяин дома?  И кто сегодня в доме хозяин? Где должна сидеть жена хозяина дома? Кто садится по правую руку от хозяина, кто по левую? С чего начинаются застолья? Кто главный за столом и в каком порядке подаются блюда? Кто решает, что застолье пора заканчивать? Таких вопросов сегодня даже не возникает – сели и поехали.

«Хлеб всему голова!», право отрезать первый ломоть хлеба принадлежал старейшему или главе семейства. "Нож для разрезания хлеба за обедом в кругу семьи подавался только хозяину, когда все уже находились за столом; хозяин брал каравай хлеба и чертил над ним ножом крест, и лишь после этого разрезал его и раздавал членам семьи" (о ножах - http://mirtesen.ru/pad/43166304920 . Сегодня и хлеб не хлеб, а суррогат из различных добавок, и отношение к хлебу не достойно того труда, с которым он добывается. Сегодня труд хлебороба (как и его самого) не виден. Зато мы видим потные лица «слуг народа». Раньше их называли «кормящиеся». Теперь они в большинстве. От такого перекоса и традиции какие-то перекошенные.

P.S. Откуда пришло и как привилось использование в нашем языке не русского слова "традиция" вместо русских слов "обычай", "обряд", "наследие предков" - можно только догадываться. Справочники и словари толкуют это слово без перевода с латинского  - traditio  как "традиция", но traditor – переводится как "предатель", а proditione - "предательство".

Т.е. «традицией - предательством" подменён самый широкий круг явлений социальной и культурной жизни, тогда как значение народных обычаев отодвинуты на задний второстепенный план.