16. Земля!

Александр Суворый
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)

Пятнадцать человек на сундук мертвеца.

Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».

Иллюстрация из сети Интернет:

Часть 16. Земля!

Трапы гремели от топота ног,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Все выбегали наружу и Джим,
Мог тоже выйти на волю.

Джим Хокинс из бочки выскочил сам,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Юркнул за мачту, проскочил между ног
И вышел спокойно к гроту.

В тумане над морем виднелись холмы,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Курс «Испаньолы» исправлен был,
Стал ближе «Остров Сокровищ».

На палубе шхуны команда вся,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Все, как один, глазами впились
В берег, манящий прибоем.

- Кто из вас видел остров сей?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я видел, сэр, - Сильвер сказал,
Пресную брали здесь воду.

- Стать нам на якорь удобнее здесь?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Да, сэр, удобней, наш якорь весь
Зарылся в песок до упора.

- Раньше пираты гостили здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Это они дали имя всему,
Даже всем лужам от рому.

- Вон та гора – «Фок-мачта», а та,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- «Грот», ну а третья, «Бизань», она
Меньше всех по любому.

- Ту, что покрыта туманом, ещё,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Звали иначе – «Подзорной Трубой»,
Путь туда крут, как в гору.

- Карта есть, - Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Тот ли остров, смотрите сюда,
И карту отдал он Джону.

Глаза у Сильвера вспыхнули вдруг,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Схватил он карту и сразу потух, -
Карта была иною.

Точная копия карты той,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Которую Билли Бонс начертил,
Только без капель рому.

Названия были, но нет крестов,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Глубин замеры, высоты холмов,
Но записей нет, ни строчки!

Сильвер сдержался, не выдал себя,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Да, сэр, тот самый, я узнал,
На карте его, как друга.

- Он очень точно нарисован здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Интересно знать, кто рисовал?
Пираты – народ неучёный…

- Стоянка Кида вот здесь, а тут,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Где берег обрывист, суров и крут
Течение сильное к югу.

- Вы правильно сделали, сэр, что пошли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- В крутой бейдевинд, а не то бы прошли
Мы днищем по скальному грунту.

- Если хотите корабль кренговать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- То лучшей бухты вам не видать,
Не вру я, клянусь морским богом!

- Спасибо вам, Сильвер, - Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Когда мне понадобится, вас позовут,
Идите на камбуз вы с богом.

Джим Хокинс со страхом взирал на то,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Как Сильвер спокойно высказал всё,
Что знал про «Остров Сокровищ».

Жестокий, двуличный, спокойный, как лев,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джон Сильвер внушал такую власть,
Что все взбодрились без рому.

- Недурное место для тебя, озорник,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Будешь купаться, играть и искать,
Стрелять по диким козам.

Джон Сильвер Джима за плечи обнял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он балагурил и даже не знал,
Что Джим уже «нюхал рому».

- Я сам готов скакать по горам,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Словно коза, потому что сейчас,
Забыл деревянную ногу.

- Здорово быть мальчишкой и знать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что десять пальцев на твоих ногах
И бегать ты можешь в гору.

- Захочешь на остров - спроси меня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- И старый Джон приготовит тебе
Лихую закуску в дорогу.

Сильвер по дружбе плечо потрепал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Потом печально прочь ковылял,
На камбуз за порцией рому.

На шканцах собрались Ливси и сквайр,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим Хокинс хотел поскорее к ним,
Но нужен был только повод.

Боялся прервать на виду у всех,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Их разговор и поведать им,
Как пираты «мутят воду».

- Доктор, мне нужно вам что-то сказать!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я сообщу вам страшную весть, -
Нас ждёт беда за бедою.

Джиму Ливси кивнул головой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Потом повернулся к сквайру и тот,
Предложил всем выпить ликёру.

- Ребята, - сказал капитан морякам,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вы видите остров, - эта та земля,
К которой стремились мы долго.

- Наш щедрый мистер сквайр Трелони,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вас поздравляет с успехом и он,
Разрешает вам выпить грогу.

- Мы тоже идём, чтобы вместе, как вы,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Выпить заздравную чашу вина,
За вас и за нашу удачу!

- Если хотите услышать меня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- То предлагаю в честь Трелони
Крикнуть «Ура!» всем громко.

Все моряки закричали «Ура!»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Так сердечно и дружно, что Джим
На секунду уверовал в бога.

В кают-компании за круглым столом,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Смоллетт, Ливси и Трелони
Смаковали изюм с ликёром.

- Ну, Хокинс, что ты хотел нам сказать?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что там за ужасы? – и Джим сообщил
То, что услышал ночью.

Трое опешили, сели за стол,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Хокинсу Джиму дали изюм
И малую рюмку ликёру.

Все трое разом выпили в честь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джима – с добром и поклоном за весть,
О бунте пленников рома.