Две башни в замке. Действие III, картина 1

Вера Эльберт
                15 февраля, 1478 года. Камера Джорджа Кларенса в Тауэре. В глубине её, в правом углу, за ограждением из вертикальных железных прутьев от потолка до пола, прохаживается тюремщик. В глубине камеры стоит  узкая кровать, покрытая серым одеялом. Над кроватью висит Распятие. Рядом с кроватью стоит  стол. На столе – тусклый светильник, медный кувшин и два медных стакана. Перед столом, ближе к рампе, – небольшая скамья, на которой сидят Джордж  и Ричард.

ДЖОРДЖ (пожимает ему руки и обнимает).
Как рад я тебя видеть в Лондоне! О, Ричард!
Теперь хотя бы я надеяться смогу,
Что Эдуард меня действительно простит!
Ведь больше заступиться некому...
Ты уже слышал о моих невзгодах?

РИЧАРД.
Я видел документы по делу твоему
В архиве нашей матушки и получил
Об этом некоторое представление...

ДЖОРДЖ.
Ох, Ричард! Представление
Здесь началось, когда я брата
Попросил дать мне согласие
На брак с Мари  Бургундской!
Слыхал бы ты, как взвыла
Королева, когда я обратился
С этой просьбой к Эдуарду!
Она мне тут же, указав на
Брата своего, Энтони Вудвилла,
Язвительно сказала, что он тоже (Передразнивает королеву.)
«Имеет право на все эти притязания!»
Только представь: Энтони Вудвилл –
Принц! Ты знаешь большего прохвоста,
Ричард?

РИЧАРД.
Мне трудно сравнивать его с кем-либо,
Джордж...

ДЖОРДЖ.
Да, в Англии он многим насолил!
И больше всех – мне! Он с этой
Шайкой Вудвиллов и с королевой
Меня преследует, как загнанного зверя!
Куда деваться, Ричард, нам от этой
Своры? Вот видишь, я уже попал в опалу
К родному брату королю, взят под арест
И брошен в Тауэре! И только потому,
Что этот прохиндей, Энтони Вудвилл,
Внезапно овдовел и, видите ли, захотел жениться !..

РИЧАРД.
Энтони Вудвилл овдовел давно! Пять
Лет назад, когда скончалась баронесса
Скайлс, его супруга. Его на ней женили
По приказу королевы, переженившей
Всех своих родных на богатейших
Отпрысках влиятельных  семейств.
Энтони Вудвиллу по жребию досталась
Баронесса. Он через этот брак бароном стал.
Ну а потом, насколько мне известно,
Женился тайно  на Мари Фитц-Льюис
И до сих пор с ней в браке состоит.
Мне непонятно даже, зачем он у тебя
Невесту отбивал? И не одну...

ДЖОРДЖ.
Затем, чтоб из баронов выйти в принцы!
Иль в  короли! Смотря по той короне,
Что он сумеет захватить  с приданым!

РИЧАРД.
А его нынешний брак, – что?..
Уже расторгнут?..

ДЖОРДЖ (пожимает плечами).
Почём мне знать? Известно только,
Что королева хочет его видеть принцем.
Ты знаешь бешенное честолюбие
Всей их семейки! И алчность!
Это всем  известно! Все в Англии
Выплачивают им оброк, который
Узаконен королём Эдуардом в виде
Так называемых «беневоленций», –
Тех самых добровольных подношений,
Что собирают в дополнение к налогам,
Беря их принудительно со всех!
Да что там говорить! Ты знаешь сам:
Всё в Англии заражено коррупцией!
Все от неё зависят! И каждый подданный
Здесь чувствует себя бесправным!
Простому человеку ничего не остаётся
Здесь кроме боли, унижения и смерти!
Иль заточения  в тюрьме за бунт.
Я это уже выстрадал, я знаю!

РИЧАРД.
С другой невестой тоже ничего не вышло...

ДЖОРДЖ.
С Марго Шотландской? О, всё то же самое!
Точь-в-точь, как по шаблону, повторился
Весь предыдущий опыт моего позора
И незадачливого сватовства.
А тут ещё и королева издевалась: (Передразнивает.)
«Что-то уж больно быстро, герцог Кларенс,
Вы сняли траур по своей жене!
И не печалитесь о её смерти...
Может вы сами помогли ей умереть?»
Ты представляешь, Ричард?!
Что за наглость! И какая подлость!
Такое мне, как в шутку, говорить!
Вот тут я и подумал о той бабке –
Чертовке Энкеретте Туинихоу,
Которую прислала ко мне в дом
В знак милостей особых королева!
Я вспомнил: Изабелла начала хворать
После того, как эта ведьма поступила
К нам на службу. Я был взбешён!
Я сопоставил факты и понял, что она
Всему виной! Я начал действовать:
Привёз злодейку в Уорвик  и дело
Возбудил против неё и того подлого
Аптекаря, что яды смешивал и зелье
Составлял. Потом, по вынесении
Приговора, их казнили! Законно!
Не по произволу моему!
А по решению суда присяжных!

РИЧАРД.
Я знаю, Джордж, я видел документы
Из следствия по иску твоему,
Читал и заявление присяжных,
Что будто бы пришли просить прощения
У этой  повитухи перед казнью.

ДЖОРДЖ.
Ты говоришь об иске внука Энкеретты,
Что королю направлен был против меня?
Он полностью сфальсифицирован, поверь мне,
Чтоб оправдать причастность королевы
И короля, приславшего мне эту ведьму
С рекомендацией, подписанной его рукой!

РИЧАРД.
А что это за дело с чародейством,
Что ты затеял против короля?

ДЖОРДЖ.
Да не было там колдовства! Астролог
Всего лишь составлял мой гороскоп!

РИЧАРД.
Но он успел его тебе составить?

ДЖОРДЖ (растерянно разводит руками).
Нет! Не успел! Вот в том-то  и беда,
Что я теперь не знаю, что ждёт меня!.. (С грустью.)
Хотя уже нетрудно догадаться...
Пристав и стражники вломились
Ко мне в дом как раз в разгар сеанса!..

РИЧАРД (изумлённо).
Сеанса?!.. Ты и духов вызывал?!
О чём ты только думал, Джордж?!
И как решился такое в своём доме
Совершить?! О, у меня нет слов!..

ДЖОРДЖ.
Какие духи, Ричард?! О чём ты говоришь?!
Мы просто собирались вместе и читали.   
Астролог этот приносил  нам книги.
В них столько увлекательных познаний!
Мне жаль, что это прервалось, и жаль
Беднягу! Он не заслуживает участи такой!
Те показания, что легли в основу дела,
Получены под пыткой!.. Как обычно...

РИЧАРД.
Да, но зачем ты попытался оправдать
Двух этих колдунов после их смерти?!
И с этой жалобой ещё в парламент
Заявился! И... согласись, твой выбор
Адвоката был крайне неудачен, Джордж...

ДЖОРДЖ.
Я взял того, кто подвернулся под руку!..

РИЧАРД.
А что твой секретарь?.. Не посмотрел
Рекомендаций у него и послужного списка?..

ДЖОРДЖ (поднимает указательный палец).
Вот! Вот секретарь во всём и виноват!
Его бы посадить сюда, вместо меня! (Поворачивает палец вниз.)
Он бы почувствовал, что это значит –
Жить в Тауэре, в заключении! (Бьёт кулаком по столу.)
Уволю дурака, клянусь! Прикончу гада!
Поколочу и выгоню к чертям,
Чуть только сам я выберусь отсюда!
Уж я ему задам!.. Он у меня узнает,
Как принимать на службу проходимцев! (Хлопает ладонью по столу.)
Ах, если б раньше знать!.. Уж я б
Не оплошал! И не попал сюда из-за его
Ошибки! Представить страшно, что я
Пережил, когда по воле брата-короля
Меня арестовали в моём доме и в Тауэр
Приволокли, и бросили в этот подвал
Ужасный! Мне не хотелось жить, и я молил
Всевышнего о быстрой, лёгкой смерти!
Теперь хотя б надежда появилась!
Как думаешь, как полагаешь, Ричард,
Смогу ль ещё я вырваться отсюда?

РИЧАРД.
Всё в руках Господа! Но показалось мне
При нашей прошлой встрече с Эдуардом,
Что он уже готов тебя простить,
Восстановить в  правах и снять опалу. (Задумчиво.)
Скорее всего, так и будет!.. (Оживляясь.)
Иначе, он  бы просто не позволил
Сегодня мне увидеться с тобой
И без свидетелей беседовать так долго.

ДЖОРДЖ (берёт кувшин и наливает вино в стаканы).
Что ж, выпьем за моё освобождение! (Выпивает вино.)
Пей, это вкусно!

РИЧАРД (пригубив).
Что это?

ДЖОРДЖ.
Белый виноград! Моя любимая
Мальвазия! Все в Тауэре знают,
Что я это вино предпочитаю.
По три кувшина осушаю за день!
Оно похоже на мадеру... Ещё хочешь?

РИЧАРД (ставит стакан на стол).
Нет, спасибо.

ДЖОРДЖ.
А знаешь, Ричард, я уж начинаю верить,
Что ты сумеешь упросить Эдуарда
Меня помиловать и выпустить отсюда.
Ведь смог же ты добиться разрешения
Для нашей тёщи, Анны де Бошан,
Выйти на волю из святилища Болье,
Где пряталась она от правосудия
Со времени победы нашей в битве
При Барнете? Вина её пред королём
Была столь тяжкой, что ей грозил костёр
По меньшей мере. Но спрятавшись
В святилище Аббатства, она сумела
Казни избежать. Отделалась испугом
И лишением прав наследовать владения
Графа Уорвика, её супруга, – претендовать
На титулы  его и графства, что к нашим
Жёнам перешли после его кончины.
Ведь у тебя же получилось, Ричард,
У короля помилование выпросить
И отпустить её под твой надзор!
И, кстати, а зачем ты это сделал?..
 
РИЧАРД.
Чтобы спасти честь наших с тобой
Жён и их потомков, чтоб смыть позор
От преступлений тёщи, которые бросали
Тень на наши семьи. Ведь ты же знаешь,
Что все эти годы она была шпионкой
Маргарет Анжу, во времена военных
Действий ей регулярно поставляла
Планы передвижения войск йоркистов,
Что возглавлял её супруг, граф Уорвик.
Если ты помнишь, с нападения на его отряд
И началась Война Алой и Белой Розы.

ДЖОРДЖ.
Да, помню!.. А ты знаешь, Ричард,
Что по сравнению с предательством её
Моя вина пред королём ничтожна,
Как младенческая шалость.
И тем не менее, ты выхлопотал
Для неё прощение. И даже более того, –
Взял её под свою опеку!

РИЧАРД.
Я снял ей дом большой в предместье
Йорка, оплачиваю жалованье её слугам,
Даю ей деньги на благотворительность.
И все расходы по её счетам взял на себя.
Одно лишь я поставил ей условие:
Не появляться в доме у меня и встречи
Не искать ни с её дочерью, моей женою Анной,
Ни с моим сыном Эдуардом, её внуком.

ДЖОРДЖ.
Ты прав, мой брат, от этой старой ведьмы,
Любой напасти можно ожидать!
Держи подальше от неё жену и сына,
Чтоб не смогла она им навредить!
Твой замок Миддлхэм знаком ей с детства.
Она там знает и расположение комнат,
И переходы все, и тайные ходы,
Со многими там слугами знакома –
С охранниками и со сторожами.
Что ежели она туда проникнет
И через  преданную ей прислугу
Попробует прислать твоему сыну,
Иль дочери своей, – твоей супруге Анне,
Собственной выпечки отравленный пирог?
Ты допускаешь, что она способна на такое?

РИЧАРД.
Об этом мне даже подумать страшно!   
Хоть Миддлхэм надёжно защищён,
Но безопасности излишней не бывает!
Стократ готов я стены замка укрепить,
Лишь бы унять тревогу за жену и сына!
Ты знаешь, как слаба здоровьем Анна...

ДЖОРДЖ (падает на колени перед Ричардом).
Ричард, прости меня за Анну!
Брат, прости!
Мне этот грех отягощает душу!
Я сам в себе не обрету покоя,
Пока прощения твоего не получу!
Так тяжело становится, как вспомню,
Какое горе я вам причинил обоим!
От ужаса и страха содрогаюсь,
И муки совести тоской меня гнетут!
Прошу тебя, прости меня, прости! (Целует его руки.)
Это моя вина!..

РИЧАРД.
Ну полно, брат, вставай! (Поднимает его.)
Давай обнимемся! (Обнимаются.)
Ведь я по-прежнему тебя люблю,
Как брата, и ту вину тебе давно простил,
Ещё до нашей с Анной свадьбы. Помнишь?
Где с Изабеллой были вы гостями,
Свидетелями на венчании нашем.
И пировали с нами за одним столом!
Всё в прошлом, брат! И позабудь об этом!
Я не сержусь! Послушай лучше,
Я повеселю тебя историей смешной
О нашей тёще! Просматриваю я её счета,
Что присланы мне были на оплату
Её расходов, и вижу среди них
Астрономически огромный счёт
От ювелира. И там была проставлена
Такая сумма, что на неё вполне бы
Потянуло всё содержимое сокровищ
Королевских. Она прислала счёт
Такой огромный, что если бы я продал
Все владения, все мои замки и мои
Поместья, то и тогда бы денег не хватило
На то, чтобы счёт этот оплатить!
Когда же я запрос отправил к ювелиру,
Чтобы узнать, за что же он потребовал
От моей тёщи этакую сумму,
Я был ошеломлён!

ДЖОРДЖ.
И что там было?

РИЧАРД.
Золото!
Огромное количество пластинок золотых,
Которыми, как уверяла тёща, она была намерена
Покрыть алтарь и стены в церкви Святой Елены,
Что в Шериф-Хаттоне, в её владениях бывших!
Поверь мне, Джордж, если бы всё золото
Монетного двора собрать и переплавить
В слитки, и то бы вышло меньше!

ДЖОРДЖ (хохочет).
Да, Ричард, повезло нам с тёщей!
И что ты сделал с золотом?

РИЧАРД.
Всё отослал обратно к ювелиру!
И отчитал его! Пообещал узнать,
Откуда золото он получает
В таких количествах! У него что, –
Собственные золотые прииски?
Я приказал ему, чтоб больше никогда
Ни одного заказа у моей тёщи
Он не принимал! Я как представил,
Что она могла бы сделать с этим
Золотом, обманом завладев им за мой
Счёт, так у меня от ужаса в глазах
Всё потемнело! И ещё долго я опомниться
Не мог! Ты помнишь, брат, как быстро
Обратила она в золото все земли
И поместья её мужа, все его замки и дворцы,
И переправила все эти деньги во Францию
Ланкастерам, для их вторжения в Англию,
Чтобы вернуть трон Генриху Шестому?
Всё то же самое она могла бы сделать
И сейчас! И уж нашла, кому бы передать,
Ты знаешь!.. Прямо не тёща, а Мидас
Какой-то! Всё, что ни попадёт к ней в руки,
Тут же переплавит в золото, чтобы отдать
Врагам! Ты не поверишь, Джордж, как мне
Бывает трудно иной раз уследить за ней!..

ДЖОРДЖ (обнимает Ричарда).
Какие мы с тобой смешные, Ричард!
Сидим здесь, в Тауэре, говорим о нашей тёще...

РИЧАРД.
А завтра, может быть, мы с тобой будем
Сидеть у нашей матушки в Бейнардском
Замке и праздновать твоё освобождение
И снятие опалы с тебя, Джордж, и со всей
Твоей семьи! Король мне обещал, – сказал,
Что для него это труда не составляет.

ДЖОРДЖ (помрачнев).
Мы с тобой оба знаем брата, Ричард!
И знаем, как он любит прихвастнуть!
И его трюки с дипломатией челночной
Нам с тобой тоже хорошо известны:
Тебе пообещает, мне пообещает,
Королеве... А дело между тем стоит
На месте. От Эдуарда мало что зависит
С тех пор, как сам он под пятою у жены!
Ты знаешь, я сейчас лишь только понял,
Что целью королевы был не я,
А мои бедные, беспомощные дети.
Меня ведь для того и заключили,
Чтобы лишить их права на престол.

РИЧАРД.
О чём ты?

ДЖОРДЖ.
Ведь если после смерти Эдуарда все его
Дети будут признаны бастардами из-за того,
Что его брак с Елизаветой Вудвилл был
Тайно заключён и против правил церкви,
Тогда наследником законным трона здесь
Стану я. А если я взойду на трон и получу
Корону, то после моей смерти унаследуют её
И мои дети. Вот этого-то королева и боится,
Поэтому и избавляется от всей моей семьи.
И начала с жены моей, любимой Изабеллы.
А это значит, Ричард, что король дал тебе
Ложные, пустые обещания: он никогда
Ни мне, ни моим детям, ни прав и ни свободы
Не вернёт, – ему его супруга не позволит!
А как она добьётся этого – истериками,
Или колдовскими чарами, – не важно!
Всё это очевидно, – так и будет!
Здесь всё предрешено! Я было попытался
Её разоблачить, и вот теперь ты видишь
Результат. Нет, Ричард, хватит! Всё!
С меня довольно! Сегодня мы простимся
Навсегда. Я это чувствую. Я это точно знаю!..
Прощай! Благодарю тебя за эту встречу... (Обнимает его.)
И помни: её очередною жертвой станешь ты!
Понятно ведь, что свадьбу брата-прохиндея
С принцессой злополучною Шотландской
Коварная злодейка затевала, чтобы соседнюю
Державу захватить и этим мир установить
На наших северных границах, тогда б и ты
Ей со своею службой стал не нужен!
Ты не задерживайся в Лондоне надолго,
А поскорее возвращайся в Йоркшир.
Исправно исполняй свой долг и стерегись
Жестоких козней подлой королевы.
Будь осторожен сам и береги семью.

РИЧАРД.
Что ты такое говоришь, брат?

ДЖОРДЖ (обнимает его и отстраняет от себя).
Прощай, Ричард, прощай!
И уходи. Тебе пора идти.

РИЧАРД.
Прощай, Джордж!.. (Обнимает его.)
Да смилуется над тобой Господь!

                Уходит.
   

На заставке - камера в Тауэре.

 

Продолжение http://www.proza.ru/2015/09/20/100