5. Конец Пью

Александр Суворый
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)


Пятнадцать человек на сундук мертвеца.


Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».


Иллюстрация из сети Интернет:

Слепой Пью.

Автор: Ньюэлл Конверс Уайет, 22.10.1882-19.10.1945, США, живописец, иллюстратор детских книг издательства «Чарльз Скринберс Санс», в том числе «Том Сойер», «Робинзон Крузо», «Остров сокровищ».


Часть 5. Конец слепого Пью.


Любопытство – не порок,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Любопытством лечат страх
Перед чем угодно.

Джим на месте не сидел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Страх давил, но между тем
Любопытство зрело.

Осторожно Джим пролез,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Под настилом мостика,
Вылез он к дороге.

Куст ракитника густой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Спрятал ветками от всех
Маленького Джима.

Только место застолбил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим за кустиком и тут
Враг уж у порога.

Быстро бежали семь человек,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Громко стучали их башмаки
Каблуками по мёрзлой дороге.

Всех обогнал человек с фонарём,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Трое за ним поспешали гуськом,
Слепого зажав в середине.

«Трио» разбойников резво дошли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
До двери трактира и средний из них,
Глотнул из бутылки рому.
 
- К чёрту дверь! – кричит нищий слепой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вышибив дверь, рванулись гурьбой
Все к «Адмиралу Бенбоу».

- В дом! В дом! – заорал слепой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Четверо в дом! Двое со мной!
Снова командовал нищий.

- А Билли-то, мёртвый! – вскрикнул один,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Бумаги ищите! – слепец завопил,
- За карту поставлю вам рому!

- Лодыри вы! Обыщите его!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Остальные наверх! Ищите сундук!
Тащите сюда, ради бога!

Весь трактир от топота ног,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Дрожал и трясся, как судно в шторм,
Бьётся бортами о волны.

Сверху опять раздались голоса,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Со звоном посыпались стёкла окон
Погром разнёсся по дому.

- Эй, Пью, здесь уже успели до нас!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Кто-то уже сундук потряс
Обчистили снизу и доверху!

- А то на месте?! – Пью закричал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Деньги тут, только не все!
- К чёрту дублоны! Где это?!

- Это? Что это? Золото? Нет?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Это – бумаги Флинта! Ослы!
- Бумаг не видать, зато рому!..

- Рому тут много! Бочки его!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Давай, Пью, сюда! Рому хлебни
И жизнь пойдёт по-иному!

- Эй, в трюме, там, на теле смотри!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Один из тех, кто остался внизу
Вышел и встал на пороге.

- Штурмана кто-то обшарил до нас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому!
- Тут ничего не оставили нам
Только пятна от рому!

- Это сделал тот самый щёнок!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Жаль, что не выдрал глаза ему
И не влил в них по кружке рому!

- Был этот малый недавно тут,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Когда я хотел в трактир войти,
Заперта была дверь на засове!

- Ищите их в доме! С ним мать была!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Прячутся где-то, тащите сюда,
Я глотки им вырву с корнем!

- Они были здесь, ты прав, как всегда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Они тут оставили две свечи
И даже не тронули Бонса.

- Ищите! Ищите! Взорвите весь дом!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Найдите бумаги, принесите их мне
И вы упьётесь ромом!

В старом трактире начался кавардак,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Мебель ломали, вскрывали чердак,
Срывали двери повсюду.

Даже окрестные скалы вблизи,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Эхом ответили тем, кто внутри
Рушил в трактире стены.

Но всё напрасно, разбойники все,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пью говорили, что пусто везде,
Нет никого в этом доме.

Дэрк дважды свистнул, давая им знать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что надо бежать, пока можно бежать,
Спасать свою жизнь по любому.

- О, если бы были у меня глаза! –
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Стенал и плакал нищий слепец,
Взывая проклятия к богу.

Но нет среди них того смельчака,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кто смог бы выкрасть у Бонса стакан
Пиратского жгучего рому.

- Дублоны у нас, - твердили они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Чего ещё надо, пойдём с нами, Пью,
Выпьем мы лучшего рому.

Бешенный Пью клюкой их бил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- На карте Флинта миллионы, дебил! –
Орал он тому и другому.

Топот коней раздался из тьмы,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пираты бросили Пью одного,
Не дав направление к дому.

Бросили в страхе Пью одного,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Может, забыли, а может, не так,
Может, за брань и побои?

Оставшись один, Пью заорал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Бешено палкой грозил и стучал,
Найти, пытаясь, дорогу.

Вместо того, чтобы к морю идти,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пью побежал по прямому пути
Навстречу судьбе своей в гору.

Промчался слепец мимо Джима в кустах,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Товарищей звал он по их именам,
Но след их пропал на дороге.

- Эй, Джонни, Дэрк, и ты, Чёрный Пёс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ведь вы не покинете Пью одного
На скользкой смертельной дороге?!

Топот коней зазвучал издали,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Луна озарила их гривы и бег
И всадников гнутые спины.

Они неслись во весь опор,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вниз по склону между скал
К таверне «Адмирал Бенбоу».

Слепой Пью понял, что бежит не туда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вскрикнув визгливо, он повернул
И вдруг упал в канаву.

Совсем обезумев, Пью вскочил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кинулся влево, потом назад,
Как раз под ноги гнедому.

Конь попытался скакнуть через Пью,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сослепу кинулся Пью от него,
Но было слишком поздно.

Отчаянный крик слепца заглушил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Топот копыт и предсмертный хрип,
Черепушки, заполненной ромом.

Четыре копыта ударили Пью,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Раздавлена грудь, череп разбит,
Расколота фляжка с ромом.

Пью был убит копытом коня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Всадники сгрудились возле него,
Прося прощенье у бога…

Джим Хокинс окликнул всадников сам,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Привёл их к мостику, мать показал
И те взяли их с собою.

Всадники были с таможни, они
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Искали люггер в бухте Китта,
Чтоб взять контрабандного рому.

Их встретил подросток, который спешил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
К доктору Ливси сказать о том,
Что Бонс отправился к богу.

Надзиратель таможни, суровый Данс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Встретил Джима и своим приказал
Отнести его мать в деревню.

Соли лечебной понюхала мать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Очнулась и сразу хотела сказать,
Что деньги взяла по закону.

Никто её в жадности не упрекнул,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Просили люди всё рассказать,
Что было в её доме.

Тем временем Данс отряд свой поднял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
И в бухту «Логово Китта» погнал,
Ловить торговцев ромом.

Стражники спешились, в повод пошли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Страшно им было, в засаду могли
Глупо попасть по любому.

Люггер успел уже якорь поднять,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пираты готовились в море уйти
Данс их окликнул тихонько.

- Вы бы, таможня, в тень отошли!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Или хотите свинца получить
Вместо порции рому!?

Пуля в ночи просвистела стрелой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Выстрела гром разорвал тишину
И кровь закипела от страха.

Люггер дал ход, ветер поймал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вскоре контур его пропал
В дымке за горизонтом.

- Удрали они, их не догнать!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Зато мы сумели избавить всех
От мистера Пью на дороге…

Джим Хокинс успел уже всем рассказать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
О Бонсе, о «метке», про Чёрного Пса,
Про мать, про сундук и про деньги.

Стражники с Джимом вернулись в трактир,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Бандиты разграбили, всё унесли,
Даже кружки для рому.

- Ты говоришь, что деньги они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Искали и взяли, чего же ещё
Искали они так долго?

- То, что им нужно лежит у меня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Флинта бумаги, все до одной,
В кармане моей куртки.

- Если хочешь, отдай их мне,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Доктору Ливси их нужно отдать
Так думаю я по любому.

- Правильно, мальчик! – поддержал его Данс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ливси – джентльмен и к тому же судья,
К нему нужно ехать... и к сквайру.

- Как ни крути, а Пью ведь погиб,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Его мне не жалко, но могут пойти
Слухи о нас с тобою…

- Взвалят вину на меня одного,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Знаешь что, Хокинс? Поедем со мной,
Возьму тебя с нами, хочешь?

- Доггер, сажай мальчишку к себе,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим на лошадь быстро вскочил
И отряд поскакал к дому.

Отряд таможни скакал в ночи,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
К доктору Ливси они везли
Весть о пиратском погроме.