Глава тридцать вторая

Арман Разье
Глава тридцать вторая

- Отойди от меня, нищенка, от тебя пахнет прокисшей чичей!
- Дева Мария, сжалься! О Диего, неужели ты не узнаёшь твою несчастную, убитую горем мать?
(из телесериала « Ангелы тоже плачут» )

Когда экипаж борта № 143 закончил надувать матрасы, то у Витюши от избытка кислорода в крови в глазах потемнело, и в ушах стоял звон. Проходя мимо Мутонова, он запнулся об одеяла и растянулся по палубе - в этот момент он и заглянул в глаза Мутонову:
- Лёнька, Кончита - скорее сюда! Депутат пришёл в себя, - в голосе Витюши, определённо, была тревога. Что-то во взгляде депутата показалось ему подозрительным.
Колобоков, Кончита и Витюша склонились над Мутоновым в ожидании вопросов о том, где он и что с ним было, но тот молчал, лишь перемещая вяло и безостановочно взгляд по окружающим предметам, не задерживая его на лицах.
Первым Мутонова стал теребить Лёнька:
- Ну и чего ты всё молчишь? Можешь что-нибудь сказать или язык к нёбу присох? Но это вряд ли - Кончита с тобой целую неделю носилась, как с писаной торбой: и кормила, и поила, и де… ну да ладно, опустим подробности.
- Victor, fragen diese Ingwer Tier, wie es sich anfьhlt und sagen, ich bin sehr traurig, dass er schlug seinen Kopf.
(- Виктор, спроси это рыжее животное, как оно себя чувствует и скажи, что мне очень жаль, что он разбил голову.)
Витюшин перевод был далёк от академического:
- Тут некоторые интересуются, в состоянии ли вы, господин депутат, кусаться, и если да, то предупреждают, что не стоит этого делать - можно и нарваться.
Колобоков, побывавший как-то на приёме у невропатолога, поводил перед носом Мутонова указательным пальцем - тот живо ухватил его обоими руками и засунул себе в рот. От неожиданности Колобоков грубо выдернул палец изо рта Мутонова и даже внимательно осмотрел его, но палец, хотя и был в слюнях, оказался цел.
- Какого чёрта… Ну щас я тебя в чувство-то приведу, - с этими словами Колобоков принялся трясти Мутонова с такой силой, что у того челюсти клацали.
Кончита не могла снести такого обращения с её подопечным и влепила Лёньке оплеуху - от неожиданности тот выпустил Мутонова, который, осев на палубу, громко и жалобно расплакался:
- А - а - у, у - а - га! У - а - ы, ы -гуу…
Засыпал Витюша под рёв Мутонова и колыбельную в сочном исполнении Кончиты:

Schlaf, Kindlein, schlaf!
Der Fater hьt' die Schaf,
Die Mutter schьttelt 's Bдumelein,
Da fдllt herab ein Trдumelein.
Schlaf, Kindlein, schlaf!

Schlaf, Kindlein, schlaf!
Da drau;en gehn zwei Schaf,
Ein schwarzes und ein wei;es,
Und wenn das Kind nicht schlafen will,
Dann kommt das schwarz' und bei;s es!
Schlaf, Kindlein, schlaf!

Спи, мой молодец!
Отец пасет овец.
Мать ушла за сном,
На дереве дремлет он.
Спи, мой молодец!


Спи, малыш, спи.
А на улице гуляют две овцы - черная и белая.
А если ребенок не хочет спать - придет черная и укусит его!
Спи, малыш, спи..