Наставить рога. Смысл выражения

Дива Заморская
Но вы, блаженные мужья,
С ним оставались вы друзья:
Его ласкал супруг лукавый,
Фобласа давний ученик,
И недоверчивый старик,
И рогоносец величавый,
Всегда довольный сам собой,
Своим обедом и женой.
(А. С. Пушкин, Евгений Онегин).
               
Широко известное в обиходе  выражение «наставить рога»  означает –  изменить мужу (жене), нарушить супружескую верность. Наставить рога – стать любовником чьей-то жены. Как синоним  в аналогичных случаях применяется  слово «рогоносец» –  муж, которому изменила жена, или делает это систематически. Рогоносец является  символом мужа, которому изменяет жена.
               
В  английском языке используется слово «Cuckold» (рогоносец), образованное  от «cuckoo»  – кукушка.  Этимология слова  связана с тем, что кукушка подкладывает свои яйца в чужое гнездо.
Данная  ассоциация широко использовалась    в  средневековом фольклоре, литературе и иконографии. Первоначально слово «кукушка» относилось только  к женщинам.
            
Древнеанглийское  слово «kukewold» заимствовано у  старофранцузского  «cuccault», образованного  из «cuccu» – кукушка и  уничижительного суффикса  «ault», указывающего  на обман  кукушкой.
            
Аналогичное  выражение «wearing the horns of a cuckold» переводится как «носить рога обманутого мужа». Более  короткая  фраза – «wearing the horns» означает  «носить рога».
            
Предполагается, что  выражение «wearing the horns» появилось вследствие   того, что обманутый муж последним узнавал  об измене и был похож на человека, который носит рога. Все  окружающие люди  замечали  измену жены, кроме мужа.
               
Слово «Cuckold»  используется  приблизительно с  1250 года  и его появление связывают с  сатирико-полемической   поэмой  «Сова и соловей».  Поэма написана в форме  поэзии дебатов или конкурса стихов.
               
Поэзия  дебатов олицетворяет жанр  стихов, популярных в Англии и Франции во время позднесредневекового периода.
В стихотворении  дебатов происходит   диалог между двумя естественными противоположностями,  например, Солнце приводит аргументы  против Луны, Зима против Лета.
               
Авторство поэмы  «Сова и соловей»   приписывают  Николасу Гилдфорду, проживавшему в  Портшэме, так как  его имя несколько раз упоминается в тексте: к нему взывают рассудить, какая птица представила более  сильный аргумент.
               
В ходе дебатов Сова  приводит веский аргумент, что весёлые мелодии Соловья могут соблазнить женщин и привести к супружеской измене. При этом обольстителя сравнивает с Кукушкой, птенцы  которой воспитываются другими птицами.
               
Более  поздним стихотворением является «Кукушка и Соловей», написанное  Джоном Клэнвоу  (1341–1391 гг.). В нём   продолжается  тема морального спора.  Кукушка  охарактеризована как  символ женской неверности. 
При этом  Кукушка всячески хулит любовь, а Соловей   воспевает.
               
Впоследствии  слово Cuckold – рогоносец   использовал поэт Джон Лидгэйт в «Падении принцев», приблизительно в 1440 году. В  конце XIV столетия   Джеффри Чосер, автор Кентерберийских рассказов, шутливо описывает  жизнь рогоносца в «Рассказе мельника».
            
Уильям Шекспир также использовал символ рогатого мужа  в своих произведениях. 
В «Виндзорских  насмешницах» сэр Джон Фальстаф говорит Форду: «А ну его ко всем дьяволам, этого жалкого, бедного рогоносца. Я с ним незнаком. Впрочем, я ошибся, назвав его бедным: у этого ревнивого рогатого подлеца, говорят, уйма денег. Потому-то его жена мне так и понравилась».
               
Французский  драматург Мольер  высмеял  в  пьесе «Школа жён» рогоносцев (1662 год). Кроме того,  осудил и оставил одиноким в конце пьесы человека, дразнившего рогоносцев.
             
Символ обманутых мужей  (и жён) – «рога»  используется  во многих  языках мира: Чехии, Словакии, Вьетнама,  Венгрии, Греции, Италии, Польши, Португалии, России  и в некоторых арабских странах. Жест рогатой руки применяется, чтобы оскорбить рогоносца.
               
В чешском и словацком языках  используется слово «parohас» – «имеющий рога». Смысл фразы  «nasadit parohy»   –  «поместить рога на кого-то».
               
В  болгарском языке применяются слова –  «рогоносец» (для мужчины) или «рогоноска» (для женщины), которые имеют значение:  «тот (та), кто носит рожки».            
               
В   Китае обманутых супругов называют «носителями зелёных шляп».   В  XIII – XVIII веках закон обязывал мужчин, живущих под одной крышей с женщинами лёгкого поведения, обматывать голову зелёным шарфом.  Позже, вместо   зелёного  шарфа обязали  носить зелёные шляпы.
               
В западной литературе  для характеристики обманутых  супругов   использовалось выражение: «ношение рожков рогоносца» или «ношение рожков».
               
В Италии оскорбление часто сопровождается словами с признаком рожков, при этом показываются  жесты:  рожки и наставленные рога.
               
В   Португалии  используются  термины:  «cabrаo»,  «cabra macho»(коза мужского пола), «corno» (рожок) и «cornudo» (рогатый).