Шекспир. Сонет 152. Последний сонет возлюбленной

Александр Скальв
Сонет 152

Сонет 152. Разрыв с Возлюбленной. Сентябрь 1600.

Тебя люблю, но отрекаюсь, зная,
Что дважды чувства предала мои:
Со мной обет постели расторгая
Зароком злобе вслед другой любви.
Но почему виню в двух клятв разрыве,
Коль двадцать рву? Я ложь являл весьма,
Ведь клятвы все –  мои ошибки злые,
Где веры ты и правды лишена,
Ведь клялся в доброте твоей глубокой,
В твоей любви и верной чистоте,
Заставив против вида клясться око,
Отдавши ясность взора слепоте:
     Я клялся, ты – светла, не чаще глаз,
     Что в грязной лжи клялись так каждый раз.


Сонет 152. Оригинальный текст
In loving thee thou know'st I am forsworn,
But thou art twice forsworn, to me love swearing:
In act thy bed-vow broke, and new faith torn
In vowing new hate after new love bearing.
But why of two oaths' breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most,
For all my vows are oaths but to misuse thee,
And all my honest faith in thee is lost,
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And to enlighten thee gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see:
For I have sworn thee fair, more perjured eye,
To swear against the truth so foul a lie.


Сонет 152. Указание на «обет постели» однозначно определяет адресата – женщину: «со мной обет постели расторгая – In act thy bed-vow broke».  Нет оснований сомневаться, что эта женщина – возлюбленная поэта, а не его жена, ведь жена поэта в сонетах никогда ни в чём не клялась, также, как поэт не клялся ей. 
  Брачный обет поэта и его жены остался за пределами сонетов, и если бы случилось его нарушение со стороны жены, то поэт был бы только рад этому, так как получал повод для развода. 

Кроме того, для брачного обета существует однозначное определение «marriage vow», а не «bed-vow», которое употребил Шекспир, что исключает также и замужество возлюбленной.  Подробнее об этом – в анализе сонета 152 на соответствие с фактами биографий. Здесь же имеет место перекличка с сонетом 131, где поэт клялся возлюбленной «светла в моём ты мненье», и сонетом 147, где было сказано «хоть клялся, ты светла и мне ясна», ведь поэт в сонете 152 утверждает: «я клялся, ты светла – For I have sworn thee fair». Сонетом 152 завершается череда из шести сонетов 147-152 с развитием одной темы – неудачной попытки поэта восстановить отношения с возлюбленной, от увещеваний до полного разрыва отношений в сонете 152.
 

Сонет 152. Последний сонет возлюбленной.


Обновлённый анализ:
https://www.skallv.ru/


Шекспир. Сонет 121. Финал любовной истории. http://www.proza.ru/2015/07/14/601
Шекспир. Сонет 120. Возлюбленная друга. http://www.proza.ru/2015/07/13/318