Бесстрашие свободного полёта. О Галине Подольской

Дина Немировская 2
Галина Геннадьевна Подольская

(родилась в 1958 году)

«Лететь и не бояться высоты…» Эта строка Галины Подольской во многом определяет полётность творческого начала её автора. В Подольской, для своих лет добившейся немалого, причём не для себя одной, в основном – для других, пульсирует та добрая энергия разнопланово одарённой личности, которая не знает лености души и не перестаёт удивлять окружающих своим вдохновенным трудолюбием, многих при этом заряжая созидательным желанием «престиссимо мчаться вперёд».

Многим из тех, кто в начале восьмидесятых учился вместе с нею на факультете русского языка и литературы Астраханского педагогического института, хотелось подражать ей в целеустремлённости, как, думается, и многим её студентам, в которых Галине Геннадьевне удалось пробудить интерес к зарубежной литературе, к поэзии родного Астраханского края и – что, пожалуй, самое важное, – к исследовательскому труду.

Галина Подольская родилась в Астрахани 4 ноября 1958 года. Окончила теоретическое отделение музыкального училища имени М. П. Мусоргского. Закончив с отличием филологический факультет пединститута, работала старшим лаборантом и ассистентом кафедры литературы. После окончания аспирантуры при Московском госпединституте имени В. И. Ленина по специальности «Литература стран Западной Европы, Америки и Австралии» и защиты кандидатской диссертации продолжила преподавательскую работу. В 1994 году она стала доцентом кафедры зарубежной литературы АГПУ, заведовала сначала кафедрой русской и зарубежной, затем только зарубежной литературы Астраханского педуниверситета.

У Галины Подольской более 80 публикаций по различным аспектам литературоведения, выступала с докладами на многочисленных научных конференциях городов России и стран ближнего зарубежья, является одним из авторов и составителей «Хрестоматии по литературе для средней школы» в 2-х тт. (1993), «3арубежной литературы: Хрестоматии для средней школы» (1994), «Хрестоматии по зарубежной литературе для средней школы» в 2-х тт. (1995) – учебных пособий, выдержавших несколько изданий в различных российских городах; автором книг «Баллады Соути в русском литературном контексте XIX-I четверти XX века» (1998) и «Баллады С. Т. Колриджа в русском литературном контексте I четверти XX вeкa» (I999); её работы публиковались в журналах «В мире книг», «Литературное обозрение», «Филологические науки», «Другое мнение», в областных периодических изданиях.

В 1999 году Галина Геннадьевна защитила докторскую диссертацию по специальности «Русская литература» (о восприятии английской романтической баллады в контексте русской литературы серебряного века).

Подольская рано начала пробовать себя в творчестве. В годы студенчества в факультетской газете «Наше творчество», которую Галина редактировала на старших курсах, нередко появлялись её стихи и переводы таких поэтов, как Уильям Вордсворт, Оскар Уальд, Генри Уордсуорт Лонгфелло, Виктор Гюго. С особой увлечённостью Подольская переводила с английского своего любимого поэта Джона Китса, исследование творчества которого стало темой её научной работы.

До выхода в свет книги Галины Подольской немало переводов из Китса хранилось в рукописном виде в Центральном государственном архиве литературы и искусства в фондах деятелей литературы, профессиональных переводчиков. Несомненной заслугой автора одного из наиболее полных российских изданий о Джоне Китсе явилось и то, что Подольская использовала редкие переводы конца XIX и начала XX вв., а также всех последующих лет, что было отмечено В. П. Лепиловым в статье «Энциклопедия «русского» Джона Китса», опубликованной в «Астраханских известиях» 20 октября 1994 года.

«Основной объём книги посвящён анализу самих переводов Китса на русский язык. Галина Подольская подробно разбирает переводы К. Бальмонта, Н. Новича, В. Чешихина-Ветринского, К. Чуковского , Л. Андрусова, В. Комаровского , Р. Рабинерсона и др. Но наибольшее внимание автор монографии уделяет переводам Б. Пастернака, В. Левика и С. Маршака, которым посвящены отдельные главы.

Подробно, даже скрупулёзно анализируются их переводы, подчёркиваются сильные и удачные места и указываются даже незначительные недостатки», – отметил Василий Лепилов, назвав интересной пятую главу второй части монографии, где Подольская анализирует и сравнивает переводы одного и того же сонета «Кузнечик и сверчок», выполненные восемью различными авторами.

Доктор филологических наук, профессор, член Союза писателей И. О. Шайтанов назвал книгу Галины Подольской о Китсе академическим исследованием. «В ней, – писал учёный, – привлекает прежде всего цельность: берётся вся творческая судьба поэзии Дж. Китса в России».

И. О. Шайтановым отмечено и то, что Подольская «не ограничивается реконструкцией издательско-читательской судьбы поэзии, но входит и в сам поэтический мир, погружается в текст, особенно подробно занимаясь проблемой перевода. По мнению Шайтанова книга Подольской «Джон Китс в России» стала одним из первых исследований возрождённого направления сравнительного изучения литературы.

Астраханцы могут гордиться тем, что книга нашей землячки имеется в Оксфордском и Лос-Анджелесском университетах и является едва ли не единственным русскоязычным изданием в Музеях Китса в Хемстеде и в Риме. Подольская срослась с образом исследуемого и очень любимого Джона Китса настолько, что кажется, будто строка ее стихотворения: «Я хочу сквозь века дотянуться к самой близкой на свете руке» обращена именно к поэту-романтику Англии начала XIХ века.

Склонность к литературоведческим исследованиям проявилась в Подольской с первых студенческих дней. Это определилось прежде всего тем, что она занималась научной работой под руководством профессора Н.С.Травушкина, учёного всесоюзного масштаба, писателя-краеведа, которому принадлежит ряд интересных открытий. Верность памяти своего учителя проявляется в той теплоте, с которой Подольская пишет о нём, включая стихи и переводы Травушкина в свои новые литературоведческие и художественно-публицистические сборники. Г.Подольская стала автором предисловий и комментариев к книгам Николая Травушкина, изданным после его смерти – «Семь якутских сюжетов» (I993) и «Душа летает…» (I993), где Подольская не просто рассказывает об истории создания той или иной книги Травушкина, но воскрешает перед читателями образ большого учёного-фактографа, энтузиаста.

Не случайно одну из своих газетных публикаций, вышедшую через два года после кончины Николая Сергеевича, Подольская назвала «Запомните его живым» («Волга», 18 июня 1991 г.). Николай Сергеевич Травушкин, автор многих прекрасных книг по астраханике, сумел привить многим своим ученикам трепетное и бережное отношение к поэзии родного региона.

Предпринятая в 1995 году попытка преподавателя кафедры зарубежной литературы АГПИ Г.Г. Подольской систематизировать три века астраханской поэзии, ожидаемым успехом увенчалась лишь частично. Осенью 1995 года издательством Астраханского педагогического института была выпущена первая поэтическая антология поэтов-астраханцев «Где Волга прянула стрелою…», составитель которой – Г. Г. Подольская – в большой вступительной статье отозвалась более чем о тридцати поэтах, живших в астраханском крае в разное время и представила краткие справки об авторах перед каждой подборкой стихотворений.

Своеобразная поэтическая летопись нашего города впервые собрала под одной обложкой творчество полусотни астраханцев – от Василия Тредиаковского до авторов, едва ступивших на литературную стезю. При этом стихи М. Луконина, Ю. Окунева, В. Филина впервые вошли в книгу, изданную на их родине. В литературно-критическом очерке, которым открывается издание, Подольская пишет о родной Астрахани с неподдельной любовью, напоминая читателям, что ещё древнегреческим воинам, героям легендарной «Одиссеи» в краю скифов-«каспиев» открылся ослепительно прекрасный «Пруд Солнца», в котором каждое утро зарождались золотистые «лучи быстрого Гелиоса», стремительно распространившиеся по глади необозримого неба. Это был Каспий, и стихи поэтов трёх веков, включённые в поэтическую антологию, подбирались её составителем с особым вдохновением – ведь в облике нашего города поэзия воплощена изначально. Одним из главных и несомненных достоинств Галины Подольской как составителя книги стало то, что её труд позволяет судить о месте поэтического слова астраханцев в контексте историко-литературного процесса России. Тем не менее, многих по-настоящему знаковых имён поэтов, определяющих истинное лицо поэзии региона середины и конца двадцатого столетия, в антологии не оказалось, зато в книгу попала масса графоманов.

Начиная с 1995 года, Галина Подольская вела большую общественную работу по изучению и развитию поэтического дара у самых юных наших земляков. Она явилась одним из инициаторов первого областного конкурса детского поэтического и художественного творчества «От шести до шестнадцати», проведённого Астраханским госпединститутом и областным департаментом образования, а в 1996 году стала консультантом по поэтическому творчеству Областного фестиваля юных маэстро «Золотой ключик».

Итогом представления фестиваля читателю стали составленные и прокомментированные Г. Г. Подольской сборники стихотворений, созданных детьми нашего региона («Золотой ключик – 1996», «Золотой ключик – 1997»). Толчком к тому, что побудило Галину Подольскую взяться за это благородное дело, стала её искренняя убеждённость в том, что творчество – это счастье, а развитие творческого начала в себе позволяет развить способность к счастливому восприятию жизни:

«Человек, научившийся творить сам, не станет послушным орудием в руках другого», – написала она в одном из предисловий и, продолжая эту мысль, отметила, что фестиваль детского творчества нужен не только для того, чтобы выявить одарённых:

«Золотой ключик» – это и расширение сферы культурного общения детей города и области. Творческое начало, тем более в ребёнке, неиссякаемо, если его не подавлять… Не учить ребёнка писать стихи из боязни породить графомана – всё равно что не учить плавать из боязни, что вдруг заплывёт слишком далеко.

«Стихосложение в представлении Подольской – наиболее организованная часть филологической культуры, как чтение или письменность. Ценным в составленных ею сборниках, содержащих, помимо поэтических опытов, рисунки и ноты песен юных дарований, является информация о русской и мировой традициях стихосложения, творческих установках мастеров художественного слова и возрастных этапах формирования филологической культуры, что познавательно и полезно как для самих ребят, так и для взрослых – родителей и преподавателей, желающих приобщить своих детей к культуре поэтического слова.

Для тех, кто увлечён проблемой детского поэтического творчества, Подольской представлен список литературы по данному вопросу, которой реально располагает Областная научная библиотека имени Н. К. Крупской.

С 1997 года Галина Подольская активно сотрудничает с Астраханским государственным драматическим театром, является помощником его художественного руководителя Н. А. Ширяева.

Их первой совместной работой стал художественно-публицистический сборник «Жгучи свободы глаза…» (1997), в котором читателю даётся представление о месте нашей малой родины в художественном бытии всей России. Книгу составляют шесть глав, воспроизводящих лихолетие, выпавшее на долю четырёх поколений россиян, отголоски которого Подольской прослежены на материалах творчества Велимира и Веры Хлебниковых, поэтов-фронтовиков Великой Отечественной Михаила Луконина и Бориса Шаховского, узника сталинских лагерей Владимира Филина, современных поэтов Астрахани.

Каждую главу предваряют литературно-критические очерки и публицистические эссе Галины Подольской, задающей своему читателю главные и тревожащие вопросы: Что происходит со страной сегодня ? Что ждёт её завтра?

В эссе «Моя свобода и моя Россия: антизло» Подольская делится с читателем идеей, которая легла в основу замысла книги: «Перипетии времени и огненного колеса истории публицистически заострили суждения многих авторов о свободе бытия и творчества.

Сведя их под одной обложкой, но сквозь призму собственного представления о проблеме, очень хотелось донести всё до читателя: не политизируя, не унижая прошлого родной земли, художественно пережив Чистилище эпохи, вынести Русскую духовность и не быть отвергнутой своей Россией…» Думается, что замысел этот Подольской удался вполне, поскольку сборник вызвал определённый общественный резонанс.

Постановка драматическим театром спектакля «Прекрасная астраханка» по роману современника А. С. Пушкина, астраханца по рождению Николая Зряхова, приуроченная к 280 – летию Астраханской губернии, стала заметным событием в культурной жизни нашего города. Галина Подольская подготовила текст, вступительную и заключительную статьи к выходу романа Н. Зряхова «Прекрасная астраханка, или хижина на берегу реки Оки» отдельным изданием (Издательство АГПУ, 1997). До этого роман издавался в типографии Московского университета в 1836 году и был отмечен В. Г.Белинским как один из лучших российских романов.

Галине Подольской свойственно бережное отношение к каждому незаурядному событию в жизни Астрахани. Её материалы по различным аспектам литературы и театра регулярно публикуются на страницах местных изданий.
У неё есть дар видеть поэзию в любом проявлении повседневности, она умеет убеждать своих читателей, что для настоящего искусства нет времён лёгких или трудных.

Творчество для Галины Подольской – это счастливое состояние бесстрашного свободного полёта, в котором её ждёт множество интересных открытий.

На грани веков: Очерки. - ISBN 5-85320-321-5, Астрахань: Астраханское отделение Союза писателей России при Участии астраханского отделения Литературного Фонда России, 2000.- 208 стр. Рекомендовано Астраханским отделением Союза Писателей России в качестве учебного пособия по литературному краеведению. Данный очерк публикуется по книге, выдержавшей второе, дополненное и переработанное, издание.

©. Д.Л. Немировская, 2000.

П.С. Получить представление о творческой деятельности Галины Подольской после её отъезда из России в 2000 году можно из информации, почерпнутой с её официального сайта: http://galinapodolsky.com/