Рецензия. О чём нужно читать

Александра Кузнецова-Тимонова
И.А. Ждаркин. «Такого не было даже в Афгане».
Воспоминания участника войны в Анголе (1986 – 1988 гг.).

Если выйти на улицу и спросить у десяти прохожих, что они знают о гражданской войне в Анголе и участии в ней наших военнослужащих, то ответы, вероятно, будут такими: «Ангола – а это где?» «А что, наши еще и там воевали?» «А когда это было?» Может, найдется несколько человек, кто читал об этой войне и даже об участии в ней Советского Союза, однако кто и как там воевал – на эти вопросы вряд кто-то ответит. Потому что об этом мало кто знает.
А между тем, война эта касается многих из нас. Там воевали наши соотечественники, граждане нашей страны, белорусы, которые в настоящее время проживают в других государствах – в частности, в России, те, кто учился в белорусских учебных заведениях или служил на территории БССР. Несколько наших граждан в этой войне погибло – причем как минимум один погиб в жестоком неравном бою с противником. И многие наши граждане, которые были в Анголе, которые исполняли там интернациональный долг, проявляли свои лучшие качества, помогая молодой стране создавать армию, не имеют никаких доказательств своего пребывания там. «Вас там быть не могло». «Мы вас туда не посылали».
Эта война продолжалась, в общей сложности, почти тридцать лет, с 1975 по 2002 год. Это была не народная война – это была война, в которую вылилась борьба за власть трех противоборствующих группировок национально-освободительного движения в Анголе. Одна из них – МПЛА, лидером которой был Аугуштиньо Нето – успела провозгласить независимость страны от своего имени. А две другие – ФНЛА (лидер - Холден Роберто) и УНИТА (лидер – Жонас Савимби) с такой расстановкой сил не согласились и начали вооруженную борьбу за власть. ФНЛА со временем сошла со сцены истории, а вот вооруженное сопротивление УНИТА закончилось только после убийства в 2002 году ее предводителя Жонаса Савимби и его ближайшего окружения. Сейчас – это легальная политическая партия, а вооруженные отряды УНИТА влились в состав правительственных войск.
Разумеется, все эти движения, партии, объединения воевали не сами по себе – у них для этого не было ни сил, ни возможностей. Да и сама Ангола была слишком лакомым куском для могущественных держав мира, чтобы позволить местным борцам за независимость просто перебить друг друга. Ангола была ключом ко всей юго-западной Африке, и здесь столкнулись интересы многих держав. С одной стороны – СССР, который был заинтересован в превращении Анголы в форпост социализма на юге Африканского континента, и который активно направлял своих военнослужащих для помощи в создании ангольских вооруженных сил. С этой же стороны – Кубы, тогдашнего авангарда борцов за мировую революцию, регулярные войска которой воевали в Анголе на протяжении почти пятнадцати лет, и потеряли только убитыми около пятнадцати тысяч человек. С противоположной стороны – ЮАР, правительство которой проводило политику апартеида и мечтало завладеть природными ресурсами Анголы. И, конечно, США. Таким образом, конфликт получился если не мировой, то очень масштабный и продолжительный.
На сегодняшний день, источников информации об этой войне для всех, кто ей интересуется, очень немного. В основном – это воспоминания и статьи самих участников событий, опубликованные в СМИ и Интернет-ресурсах (практически все из них можно найти на сайте региональной общественной организации «Союз ветеранов Анголы»). Грамотный и относительно подробный анализ событий этой войны можно извлечь из книги С.А. Коломнина «Русский спецназ в Африке» (М., Яуза, 2005). Автор – сам военный переводчик, участвовавший в войне в Анголе на протяжении нескольких лет – исследует не только особенности участия советских военнослужащих в войне в Анголе, но и причины, почему эта тема периодически становится поводом для спекуляций в прессе и появления там сомнительных воспоминаний эдаких «ангольских Рэмбо», которые в одиночку ходили в рейды по джунглям или уничтожали целые подразделения противника, «черных» или белых наемников. Любая война, окутанная такой же завесой секретности, как эта, становится почвой для таких «спекуляций». Однако эта война не нуждается в подобной рекламе: она нуждается в грамотном исследовании участия наших военных в создании ангольской народной армии и в освещении подлинных, а не придуманных, примеров боевого героизма этих людей, многим из которых даже нечем доказать, что они там воевали.
В отделе военной истории Института истории НАН Беларуси в настоящее время проводится работа по выявлению всех участников войны в Анголе, имеющих отношение к нашей стране. Удалось установить 101 человека, а также имена четырех погибших. Однако список этот не просто неполон – можно сказать, что работа только началась. Причин тому много, и одна из самых главных – что далеко не все ветераны этой войны признаны участниками боевых действий. Отсюда пробелы в информации, которую могут предоставить городские и районные военкоматы – от них получены данные только 60 человек. Особую сложность представляет выявление служивших в Анголе в качестве переводчиков выпускников гражданских вузов – в частности, Минского государственного лингвистического университета. Многие из них в дальнейшем не связали свою жизнь с армией, а воинами-интернационалистами из тех, кого удалось в настоящее время установить, признаны только трое: Олег Грицук (Барановичи), Сергей Демидчик (Минск) и Сергей Баягин (Лида). Проводится сбор воспоминаний наших соотечественников – участников войны в Анголе. Некоторые из них уже опубликованы в Москве, в серии «Устная история забытых войн», которую издает Институт Африки РАН. Все это – ценнейшие свидетельства нашей истории, славной истории нашей армии, живые свидетельства боевого героизма наших военнослужащих, и участия их в тех «экзотических» войнах, которые, к сожалению, действительно оказались забытыми, и память о которых начинает возвращаться только сейчас.
Книга Игоря Анатольевича Ждаркина – как раз одно из таких подлинных свидетельств. Автор – белорус, уроженец г. Гомеля. Вот несколько фактов из его биографии. Военный переводчик, служивший в Анголе как раз в один из самых жарких периодов гражданской войны: в момент сражения за город Куито-Куанавале, которое происходило осенью 1987 года, и который во многом стал переломным в ходе этого вооруженного конфликта. 22-летний выпускник ускоренных десятимесячных курсов португальского языка Военного института иностранных языков (ныне это Военный университет Министерства обороны Российской Федерации), он оказался в самой гуще событий, непосредственно на передовой. Получил контузию, увечье, успел попасть в составе ангольской бригады в окружение и чудом выбраться оттуда, узнать, что значит «кормить вшей в окопах» и запомнить, что в критические моменты, когда ангольские солдаты уже были готовы бросить все – технику, оружие – и бежать, только выдержка советских офицеров – советников, которые официально не имели права участвовать в боевых операциях и брать на себя командование, однако вынуждены были это делать, – спасала положение и человеческие жизни.
Основой для книги стал дневник Игоря Ждаркина, который он вел во время боевой операции. Который уцелел чудом: в момент, когда бригада попала в окружение, советник командира бригады приказал уничтожать все документы, чтобы они не попали в руки УНИТА и ЮАР. Автор под личную ответственность не сжег этот дневник. Простая школьная тетрадка сохранила первые впечатления автора о тех горячих буднях боевой операции. Точно также уцелела тетрадь радиограмм, которые автор, исполнявший еще и обязанности радиста, передавал и принимал во время этой операции: «приказ был – уничтожить!» И главный источник – цепкая память, из которой автор совместно с редактором книги, кандидатом исторических наук Г.В. Шубиным, смог извлечь максимальные подробности эпизода той странной войны, участником которой он стал.
Название книги не случайно, и это отнюдь не попытка принизить значимость войны в Афганистане и героизм ее участников. Если кто-то высказывает такое мнение – значит, книгу он точно не читал. Цитата – мнение офицеров, попавших в Анголу уже после Афганистана, и после атаки юаровской артиллерии и авиации говоривших, что «таких ужасов, как здесь, в Афгане мы не видели», что «когда налетела юаровская авиация, для нас на земле не осталось места, а самое страшное оказалось, когда ангольцы побежали, стали бросать технику». Ведь в восьмидесятые годы в Анголе шла война уже не партизанская, а война регулярных армий, из которых одна – армия ЮАР – была на тот момент самой сильной на африканском континенте, а вторая – ФАПЛА, которую обучали советские офицеры – только-только научилась воевать, и в большинстве своем панически боялась юаровцев. Многие офицеры, служившие в Анголе, говорят практически в один голос: фапловские солдаты, услышав, например, что наступает юаровский батальон «Буффало», просто бросали оружие и разбегались.
Структура книги проста: дневник Игоря Ждаркина, тетрадь радиограмм (дается как иллюстрация к дневниковым записям, дублирует их в качестве документального подтверждения), интервью автора, записанные Г.В. Шубиным в 2000 – 2003 гг. Также книга содержит объемное приложение, состоящее из личных фотографий автора (с юношества по настоящее время, большая часть – ангольские фотографии), и список сокращений, позволяющий даже тем читателям, которые не имеют никакого отношения к вооруженным силам и совершенно не разбираются в военной терминологии, видах оружия и боевой техники, понять значение всех специфических терминов.
Как пишет в предисловии к книге редактор Г.В. Шубин, «жестокие и страшные в своей откровенности магнитофонные записи И. А. Ждаркина практически не редактировались». На самом деле жестокими и страшными их назвать сложно – они просто честные. Они не содержат каких-либо «боевиковых» описаний батальных сцен, превозношения невероятных или сказочных подвигов «советского спецназа», или нагоняющих страх рассказов о рукопашных схватках с юаровским батальоном наемников «Буффало». Как раз наоборот – все обыденно и естественно. В точности так, как происходило в тех случаях, когда старшие по званию, представляя человека, чудом вернувшегося живым с боевой операции, к заслуженной награде, не могли придумать обоснование, «описать совершенный им подвиг». Потому что он просто делал свою работу, а то, что это происходило под постоянным обстрелом, на минных полях, в боевых условиях, никого не интересовало. С вилами на танк не кидался, амбразуру собой не закрывал, не вел бригаду за собой с шашкой наголо – свободен. Младшие чины, даже если они были на передовой, часто оказывались «недостойны наград».
Очень многие факты, сообщенные автором в интервью и описанные в дневнике, прямо или косвенно подтверждаются в воспоминаниях прочих участников этих событий. Хотя далеко не для всех поездка в Анголу оборачивалась таким кошмаром. Некоторым, кто попадал служить в более спокойные провинции и округа, ни разу не приходилось стрелять по живой мишени, попадать под артобстрелы или оказываться на минном поле, что ни в коей мере не умаляет их честного и добросовестного труда.
Просто автору довелось служить в 1986 – 1988 гг. в боевом округе – Менонге, именно в тот период, когда шло сражение, названное впоследствии «битвой за Куито-Куанавале», в один из самых жестоких и кровавых эпизодов этой войны, оказавшийся для нее переломным и повлиявшим на ее последующий ход и окончание. Именно события одного из эпизодов этой битвы, одной из военных операций, во время которой Игорь Ждаркин получил контузию и увечье, он описал в своем дневнике. Тетрадка содержит подробные сведения о двух месяцах боевых будней – больше просто не вместилось, закончились листы, а дополнительной тетрадки не нашлось. В своих интервью Игорь Ждаркин прокомментировал эти записи, дополнил их воспоминаниями.
Достаточно подробно Игорь Ждаркин раскрывает в своей книге многие тонкости взаимоотношений между собой советников и их ангольских подсоветных, а также – советников и переводчиков. Многие детали, общие для службы военных переводчиков во всех «горячих точках», совпадают с деталями многосерийного фильма «Русский перевод»: как шутил сам автор книги, «то же самое, только вместо арабов у нас были негры». Затрагиваются нюансы и важность работы военных переводчиков как ключевого звена между советниками и подсоветной стороной – поскольку переводчики знали язык, знали обычаи страны, в которой они служили, поскольку именно они должны были стараться сглаживать те конфликты, которые могли назреть при общении советских и ангольских военных. Именно поэтому, если что-то все же случалось, виноваты всегда оказывались тоже переводчики, которые якобы «что-то не так перевели». И тем же переводчикам реже прочих доставались заслуженные боевые награды. В частности, сам автор дважды был представлен к медали «За боевые заслуги» и единожды – к ордену Красной Звезды за участие в боевой операции, однако «нашли его» только одна медаль «За боевые заслуги» и кубинская медаль «За оборону Куито-Куанавале». В книге он упоминает имена многих своих коллег-переводчиков – в том числе, белорусов. Олега Грицука (выпускника МГЛУ), награжденного кубинской медалью, однако обойденного советским командованием, хотя он провел два года в воюющей бригаде. Анатолия Алексеевского, выпускника Минского суворовского училища и ВИИЯ, который также провел всю командировку в боевых условиях, однако оказался недостойным наград. Старшего переводчика-референта, минчанина Виктора Александровича Белюкина (к сожалению, умершего в 2009 году), благодаря которому многие переводчики, в том числе и сам Игорь Ждаркин, все-таки получили заслуженные награды.
Вполне естественно и то, что местная сторона – ангольские военные – гораздо лучше относились к тем советским специалистам, которые хотя бы немного знали португальский язык и могли на нем объясниться. Может, поэтому наибольшим доверием у них пользовались именно переводчики – особенно те переводчики, которые не только знали португальский язык, но и просто умели разговаривать, налаживать контакты с местными, в нужном случае накричать, отругать, в нужном – выслушать, помочь, подсказать, даже чему-то научить. В книге описаны несколько случаев, когда именно от умения переводчика найти общий язык с населением зависела жизнь его товарищей. И автор порой слышал в свой адрес слова, которые совсем не прибавляли душевного спокойствия: «Мы Тебя знаем. Поэтому пока они с Тобой, их не тронут. И даже если их убьют, Тебя тоже не тронут». Что на такое можно было ответить, кроме как: «Понимаешь, их не надо убивать!»
Отражение автором взаимоотношений советников и переводчиков с принимающей ангольской стороной может показаться несколько негативным и резким – но только на первый взгляд. При внимательном прочтении и прояснении деталей службы наших переводчиков и советников становится понятно, что некоторые негативные высказывания – это не проявления расизма и не попытка унизить именно ангольских военных. Как говорил главный герой замечательных книги и фильма «Моонзунд»: «Я не против вашей революции – я против разгильдяйства! Если палуба грязная, она должна быть выдраена. А вы, когда вам приказывают выдраить палубу, вместо того, чтобы сделать это, устраиваете митинг!» То есть, если солдат не выполняет своих прямых обязанностей – например, спит на посту или бросает технику и убегает с поля боя – то неважно, какой у него цвет кожи и национальность, он заслуживает наказания. Потому отношение автора к случаям проявления безответственности военнослужащих ангольской армии – это не расизм, а ответственность за свое дело.
Книга И.А. Ждаркина ценна также и тем, что он постарался вспомнить максимальное число имен своих сослуживцев, с которыми его свела судьба в Анголе. Беларуси это «возвратило» имена многих офицеров, воевавших там, и даже одного солдата срочной службы – соотечественников Игорь Ждаркин запомнил хорошо. Интерес представляют описания многих деталей быта наших советников, специалистов, переводчиков, организации питания, досуга – порой попадаются случаи поистине анекдотические, порой трагические.
Подробно автор рассказывает об отношениях с кубинцами. О дружбе, которая связывала советских и кубинских военнослужащих, воевавших за революцию и независимость Анголы, с которой сами ангольцы не всегда знали, что делать, и о которых совершенно незаслуженно забыли, как в самой Анголе, так и в постсоветской России. О помощи, которую кубинцы оказывали нашим офицерам. И о ярком эпизоде этой войны – награждении советских военнослужащих медалью «За оборону Куито-Куанавале».
Как совершенно справедливо заметил редактор-составитель книги Игоря Ждаркина Г.В. Шубин, подробности, рассказанные и написанные в этой книге, неизвестны не только широкому кругу читателей, но и многим профессиональным военным историкам. Эта книга – ценное свидетельство очевидца событий, и просто увлекательное интересное документальное произведение о не вымышленных, а самых настоящих военных приключениях. Что-то, написанное там, действительно кажется невероятным, а самое главное – совершенно забываешь во время чтения о возрасте автора, которому в момент описываемых событий было всего двадцать два года. Однако этому не стоит удивляться – на войне люди взрослеют очень быстро.
Вывод можно сделать такой: хорошо, что такая книга издана. И очень плохо, что малый тираж не позволяет довести ее до массового читателя. Однако и здесь нас выручит вездесущий Интернет, поскольку там, на сайте www.veteranangola.ru, ее можно найти и скачать. Читайте!
Окончить хотелось бы обращением ко всем читателям, которые, может быть, принимали участие в гражданской войне в Анголе, либо имеют родных, воевавших там, либо знают таких людей, и могут о них сообщить. Пожалуйста, помоги ученым найти как можно больше сведений об этой незаслуженно забытой страничке ХХ века! Это очень нужно и важно.