ЛА романа Берты... Полифонический канон

Берта-Мария Бендер
«Поэтому-то его творчество не укладывается ни в какие рамки, не подчиняется ни одной из тех историко-литературных схем, какие мы привыкли прилагать к явлениям европейского романа. В его произведениях появляется герой, голос которого построен так, как строится голос самого автора в романе обычного типа. Слово героя о себе самом и о мире так же полновесно, как обычное авторское слово; оно не подчинено объектному образу героя как одна из его характеристик, но и не служит рупором авторского голоса. Ему принадлежит исключительная самостоятельность в структуре произведения, оно звучит как бы рядом с авторским словом и особым образом сочетается с ним и с полноценными же голосами других героев».
Бахтин М.М., Проблемы поэтики Достоевского, М., «Художественная литература», 1972 г., с. 3 и 8.

Можно ли сказать, что философия в романе Берты-Марии Бендер "Берта, биржа и любовь. Разбор полётов" — интуитивна? Писательница не продумывает, а прочувствует своих героев, чем создаёт барьер для критиков её творчества. Многие хотели бы гармонию проверять алгеброй. А погружение в душевные муки не каждый способен освоить.

Мне очень бы хотелось познакомиться с людьми, испытавшими катарсис после прочтения моего романа.

Катарсис – это эстетическое переживание, связанное с очищением души от аффектов.

Берта пережила катарсис в процессе написания романа. Череда негативных совпадений событий на форуме и в реале, несоответствие бинарного поведения некоторых действующих лиц романа их поведению в виртуальном мире форума М вогнало автора в такую бездну депрессии от разочарования в основном герое, что единственный выход из состояния виделся в подъёме на вершину Нарайямы. Однако автор вовремя вспомнил вечную истину «Слово лечит» и обмакнул перо в чернила. Автор писал, и слёзы текли рекой. Но это были слёзы очищения. Тонкие чувствительные натуры уловят эти слёзы сквозь сухость изложения и поймут попытки улыбнуться, когда хотелось рыдать.

И всё-таки, полифоничность… Кого мы слышим в романе, кого должен услышать внимательный читатель?

Во-первых, автора. Это я говорю без гонора, это не в порядке приоритетов, это вытекает из естественного положения вещей – автор же рассказывает.

Но рассказывает с помощью художественных приёмов. Немногочисленных, к сожалению. Так в романе начинает звучать голос Литературной Героини Берты и Литературного Героя Васи. К ним по ходу развития романа добавляется голос читателя, которого автор называет «мой бескорыстный и непримиримый критик». Есть мелкие эпизоды с вкраплением диалогов сослуживцев Берты. Собственно, всё. Об остальных персонажах автор упоминает в третьем числе, пересказывая их действия и речи. Отчасти это объяснимо. В тексте романа автор говорит о том, что персонажи, являющиеся посетителями Форума М, очень скромные, неохотно позволяют говорить о себе. А уж писать от их первого лица – тем более.

Автор старался, чтобы слово главной героини не подчинялось авторскому слову. Произведение Берты-Марии не дидактично, а проблематично. Писательница только подносит факты читателю, обозначает проблемы, а уж читатель сам размышляет над их решением. Что мы видим в диалогах автора с читателем Ученица.

Обратите внимание, автор не поставил себя в жесткую позицию по отношению к Литературному Герою Васе. Позиция автора открытая и твёрдая, но, однако, она не прессует Главного Героя Васю, а недоумевает с Главной Героиней над феерическим потоком нелепых совпадений и странными жестокими играми Литературного Героя и его прототипа (это уже только автор мучается).

Б-М всегда, с целью лучшего понимания характера и личности действующих лиц, старается вжиться в роль тех, кто её окружает. Когда-то Лукамор сказал – «Дайте ей возможность, она и в Чикатило отыщет положительную черту». Конечно, пример он привёл одиозный, но, если в человеке-герое литературного произведения есть хоть что-то светлое, то для полифоничности это надо отметить.

Автор в своём романе никому не отказывает в «своей правде», но и собственную точку зрения не затеняет.

Автор, применив приём «поглавной» печати в режиме он-лайн, вызвал читателя на разговор, на озвучивание своего восприятия событий. На Форуме М и на Проза.ру несколько посетителей озвучили свое отношение к теме, сути, героям романа, иногда не совпадающее с мнением автора. Б-М тут же вплетала эти замечания и ответы на них в ткань романа. Читатель стал полноправным героем произведения. Вот в этом и проявляется полифоничность, я так считаю.
Возможно, я заблуждаюсь, и не правильно применяю терминологию. Прошу специалистов уделить мне внимание и высказаться по этому аспекту в рецензиях.

***
В чем недостаток моего критического разбора?
Нет цитирования рассматриваемого произведения.
Нет сравнительного анализа с другими хорошими произведениями.
 Нет отсылок к ассам литературоведения.
Много чего нет. Есть только желание разобраться, научиться и применить в следующем романе, тему которого здесь и сейчас озвучивать не буду, чтоб не сглазить.
Мне очень нужны такие статьи по литературоведению, как у Уважаемого Редактора Сергея Лихачёва. Я их ещё не раз и не два буду перечитывать. Благодаря ученической работе по его статьям-учебникам я уже сейчас выявила разнообразные недостатки в своём образовании и недочеты в первом романе.

Мне сейчас кажется, что, начни я писать роман вновь, я обязательно там бы усилила, там бы расширила, там бы ввела диалоги героев второго плана, добавила бы описания времени, города, природы, эпохи… Но не уверена, смогла бы сохранить тот нерв, который показывает всю искренность чувств героини… Весь роман был написан на эмоциях, на грани, на срыве… Он наивный, мой роман… В нём мало красивостей, ужасов и всяких воплей типа «Умри, несчастная!». Но в нём есть главное – посыл – «Не заигрывайтесь!»

***

По-прежнему приглашаю к прочтению романа)) http://www.proza.ru/avtor/bertamaria1&book=1#1