Сад бессмертия

Алексей Горшков
Творческий перевод японской сказки Horaizan из книги Japanese Fairy Tales. (1911)

Жил человек по имени Дзофуку, которого все называли Китайским Мудрецом. Он прочитал тысячу книг т помнил каждое слово из них, а всех персонажей этих книг он знал также хорошо, как линии на своей ладони. Мудрец, к тому моменту, когда достиг почтенного возраста, познал секреты птиц, зверей, трав, деревьев и металлов и овладел магией. К тому же, он был хорошим поэтом и философом. Народ чтил и уважал его, но мудрец не был счастлив, поскольку в его сердце было начертано слово «Переменчивость», Это слово стало частью  сердца мудреца, что очень его беспокоило.
В те времена, когда жил Дзофуку, над Китаем властвовал тиран, что очень тяготило мудреца и не позволяло ему быть счастливым.
«Дзофуку, научи соловья, что живёт в моём саду, петь мне песни китайских поэтов!» - приказал мудрецу император-тиран.
Но Дзафуку не в силах был этого сделать, несмотря на всю свою мудрость и знания.
«Увы, мой Государь! Я не в силах сделать этого. Попроси меня ещё о чём-нибудь», - ответил императору мудрец.
«Берегись! Ты, что, решил меня опозорить? Запомни, что в Китае мудрецы ничего не стоят!» - воскликнул император.
«И всё же, попросите меня ещё о чём-нибудь» - настаивал мудрец.
«Ну тогда сделай для меня духи с запахом пиона и ароматом жасмина. Пион — это императорский цветок, а жасмин — простой, слабый и нежный, но соперничает своим запахом с пионом. Так что сделай мне такие духи!» - приказал император.
Мудрец стоял перед императором, опустив голову.
«Да это не мудрец, а глупец! - Воскликнул император. - Эй, кто-нибудь, отрубите ему голову!»
«Государь! Отправь меня в недоступный сад Хорайзан, где растёт трава бессмертия. Я сорву её и принесу тебе, и ты станешь могучим и бессмертным» - сказал мудрец.
Император задумался и, решив, что трава бессмертия стоит того, чтобы не спешить с казнью мудреца, что можно сделать в любое время, и сказал:
«Ну что ж. Ступай и найди сад Хоразайн, и принеси мне траву бессмертия, а не принесёшь, то ждёт тебя смерть!»
Дал император мудрецу старую джонку, и Дзофуку вместе со слугами и храбрыми помощниками, отправился в плавание, взяв курс на Восток, где по преданиям, на горе Фудзи находился волшебный сад Хоразайн. Долго плыла джонка и много испытаний выпало на долю мореплавателей: зной и холод, штиль и штормы, нападение пиратов, голод и жажда.... Однажды, налетел ужасный тайфун и все утонули, все до одного, кроме мудреца Дзофуку.
И вот, как-то раз, в сером рассвете Дзофуку разглядел на Востоке гору Фудзи, на вершине которой росло раскидистое дерево, и мудрец понял, что добрался до недостижимого сада Хоразайн, но он настолько обессилел, что был не в состоянии привести джонку к берегу. Однако, волны прибили джонку к берегу, на котором стояли юноши и девушки с гирляндами душистых цветов. Молодые люди вытащили джонку на берег и песнями приветствовали Дзофуку. Мудрец огляделся и увидел сказочный мир: в воздухе летали лазурные и золотые певчие птицы, кругом цвели лимоны, мандарины, апельсины, персики,  гранаты, хурма, сливы, вишни и мушмула, а под ногами была не земля, а мягкая парча, покрытая разноцветными цветами.
И неожиданно Дзофуку почувствовал себя сильным и молодым. А прекрасные юноши и девушки радостно приветствовали его: «Добро пожаловать на остров вечной молодости!»
Много дней Дзофуку наслаждался сочными фруктами и счастливой, весёлой, беззаботной жизнью и боль покинула его сердце.
Однажды к Дзофуку пришел молодой японский мудрец по имени Васобиобе и сказал: «Я очень хочу вернуться на свою Родину, я так тоскую по ней!»
«Разве ты не счастлив на этой земле вечной молодости и бесконечного счастья?» - спросил Дзофуку.
«Счастлив, но тоска по родине гложет моё сердце» - ответил Васобиобе.
«Ну так выкинь эту тоску из своего сердца, как я выкинул из своего — боль и переменчивость» - сказал Дзофуку.
«Не могу. Тоска по Родине, сильнее всех моих радостей!» - ответил Васабиобе.
Однажды Васобиобе попросил большого журавля, чтобы он отнёс его на его Родину, на что журавль ответил:
«Если ты покинешь этот остров вечной молодости, то станешь столетним стариком и вскоре умрешь».
«Это меня не страшит. Я хочу домой» - сказал японский мудрец.
Тогда журавль посадил Васобиобе на свою спину и понёс через море. Вскоре они долетели до земли, и журавль спросил:
«Куда тебя отнести? У тебя осталось слишком мало времени для жизни..»
«Отнеси меня вон к тому бедному рыбаку, что сидит на берегу и чинит свои сети. Рядом с ним я и умру...» - ответил Васобиобе.
Журавль опустил Васобиобе на песок рядом с рыбаком и японский мудрец умер на родной земле с радостной и счастливой улыбкой на лице....

08.08.2015