Богатство слов

Ида Рапайкова
В славянской словарной базе есть любопытный омоним: мошна (мошонка).
Мошна - подвесной кожаный кошель. Мошонка - тоже самое, только в диалекте сербского языка.
Казалось бы совпадение, что точно так же в диалекте русского языка звучит  кожно-мышечное мешковидное образование у мужчин и самцов большинства млекопитающих, содержащее яички.

Каким таким образным достоянием богатства мужа почиталась мошонка (она же мошна)? Тряхнуть мошной - показать свое богатство. От слова «мошна»  произведено «мошенник» — специалист по кражам из мошон.

Добрая земля — полная мошна; худая земля — пустая мошна.

Мошна пуста, да душа чиста. Не душа лжет - мошна. Взвыла да пошла из кармана мошна.

Любопытный момент: мошна пошла из кармана - утекла удача.

Ранее у слова мошна (которое теперь больше ассоциируется с "кошель, кошелек") был еще один синоним: калита -  от тюркского kalta — карман, кожаный мешок (теперь чаще имеется в виду: сумка, та же кошёлка).

Если перевести русское слово мошна на арабский - теперь будет звучать "портфель". Но разбив это арабское слово на две части - получим словосочетание "слово желток". Заметьте - не белок. А желток. В  яйце: окружённое белком густое жёлтое вещество.

Арабы тоже когда-то сочетали как омоним слово "мошна", про которое Фрасмер утверждает, что в русский оно пришло из англосаксонского "maga" - желудок.

Так желудок или мошонка? У кого как.

Как недавно назвал данный орган кобовец Пякин: яйца Фаберже.


© Copyright: Ида Рапайкова, 2015
Свидетельство о публикации №115080609077

Рецензии

разумеется вопрос уместен: зачем?
ответ: вы не первые и не последние, кто додумался до генномодифицированного человечества
послушайте русские родную речь
возможно, что-то поймёте

Ида Рапайкова   06.08.2015 21:53   •   Заявить о нарушении / Редактировать / Удалить
+ добавить замечания