Сложности перевода

Даниил Сулес
Я соглашался...
Я договаривался...
И честно оплатил.
Не из дешёвых,
Но родное. Наше.
Но какое ж вкусное
Печение.

Пе-че-ние.

Кто ж знал...
Что предлагалось
И уже привезено
Курьером вежливым
И дюже прытким.
"Почти бесплатно"
"Со скидкой"
"И только для меня"
И всё в кавычках...
Наидорогущее.
Заморское. Вонючее.
Совсем невкусное
Лечение...

Ле-че-ние.

Вот так вот...
Излагалась к чаю версия.
А привезли иуды аптечную
Желудочно-кишечную диверсию...
Будь проклята "кулинария" та
Под вывеской - ну нет на нас креста
С площади - то ли учёного,
То ли  - геолога...
То ли пионера-героя...
Наверно всё-таки - Врача...
Володи Ильича.
Клянусь. Отныне
Запечениваюсь я
Только на улице
Кибальчича.

Но коли оплатил...


Креплюсь...
Давлюсь...
Уже без увлечения
И былого уважения
К любимому себе...
До умопомрачения
Вылечиваюсь.
Залечиваюсь.
И даже
Перелечиваюсь.
И пере-заново-
Очеловечиваюсь
Уже почти
Просвечиваюсь
И не свечусь
Восторгом, как
Давеча.
И честно хаваю,
Щёлкаю и уминаю
Хавальником,
Едальником
И уминальником.
Ох как не хочется
Чтоб всё сие
Предстало
Поминальником.
Хотя так и
Не узнаю
Видать... Как
Пить подать.
От чего же
Это так
Грандиозно
Безутешно
Успешно я
Пролетаю
И пролечиваюсь.

Но оплатил же...

Но точно помню -
Предлагалося,
А не "предполагалося" -
Пе-че-ние.