Механика чувствования поэтичности компьютером...

Анатолий Святов
         Одно стихотворение из ГРАММАТИЧЕСКИХ СФЕР


         Механика дословного чувствования компьютером поэтичности русского текста при переводе на другие языки народов Мира…


С ЧИСТОГО ЛИСТА


;;

*   *   *

«в улыбке Леонардо да Винчи»

И в белых линиях штрихи –
Большие ситцевые розы
На стебельках – в зелённости
Фантасмагорией разводы.
И в этой тканой мишуре!
Упрятаны изгибы пряны.
Пьянеют мысли в эротической среде,
Средь ликов – чувственно! Обманно
Витает – озорной! Шальной
Любовью – осиян крылами!
Художника замысел прямой –
В холсте он нитью вяжется – упрямо
Свивая всё в клубок –
Кисти мазок…


         В составлении сборника переводов на другие языки народов Мира приняли участие – стихотворный текст на русском языке «В улыбке Леонардо да Винчи» Анатолия Святова, оператор Екатерина Плотникова, электронный переводчик текстов и моноблок HP


1.

Anatoly Svyatov

; ;

***

" Smile Leonardo da Vinci "

Albas et tetigit -
Large chintz rosa
Ad caules - in viridi
Phantasmagoria , repudia .
Et in hoc eius textilis auferat ;
Curvas , quae abscondita est , CONDITUS .
Quis ebrius amatorias cogitationes
Facies ejus Latitudo - concupiscentiae ; hype
Volat - nequam ! insanis
Amor - Hosea alis ;
Artist est recta ratio -
In tabula dignum filo - medium contumax
Occasiones qu;rat a ball in omnibus -
Dignissim oras ...


In componendis hunc, translationes in alios sermones partem mundi - de poetica, in Russian text " In risus Leonardo da Vinci » Anatoly Svyatova operator Plotnikova Katerina , et interpres electronic text HP monoblock


2.
 
Анатолиј Svyatov

Една песна - од граматички сфери


Механичар буквално чувство компјутер поетскиот текст на руски
преведени и на други јазици на светот ...


Со чиста чеша

; ;

***

"Насмевката на Леонардо да Винчи "

И бели линии допира -
Голем chintz роза
На стебленца - во зелена
Фантазмагорија разводи.
И во овој ткаени ЛАЖЕН !
Криви се скриени зачинета.
Затруени мисли еротски животната средина
Широк ликови - сетилно ! возбуда
Одеднаш - непослушен ! луди
Сакам - Осија крилја!
Концептот уметникот на директна -
Во платно се вклопуваат тема - тврдоглаво
Свитканост во топката сите -
Четка тест ...


Во составувањето на оваа збирка, преводи на други јазици на светот учествуваа - поетскиот текст на руски "Во насмевката на Леонардо да Винчи " Анатолиј Svyatova оператор Катерина Plotnikova , електронски текст преведувач и HP Моноблок


3.
 
Anatoly Svyatov


One poem - from GRAMMATICAL SPHERES


Mechanic literal feeling computer poetic text in Russian
translated into other languages of the world ...


With a clean slate


; ;

***

" Smile of Leonardo da Vinci "

And white lines touches -
Large chintz rose
On stalks - in green
Phantasmagoria divorces .
And in this woven tinsel !
Curves are hidden spicy .
Intoxicated thoughts erotic environment
Broad faces - sensually ! hype
Soars - naughty ! crazy
Love - Hosea wings !
Artist's concept of direct -
In the canvas it fit thread - stubbornly
Coiling into a ball all -
Brush smear ...


In compiling this collection, translations into other languages of the world took part - the poetic text in Russian " In the smile of Leonardo da Vinci " Anatoly Svyatova operator Katerina Plotnikova , electronic text translator and HP monoblock


4.
 
Анатолий Svyatov

Едно стихотворение - от граматическа ОБЛАСТИ

Mechanic буквален чувство компютър поетичен текст на руски
преведени на други езици по света ...


С чисто

; ;

***

" Усмивка на Леонардо да Винчи "

И бели линии докосва -
Large Басма роза
На стъбла - в зелено
Фантасмагория разводи .
И в този изтъкан сърма !
Curves са скрити пикантни .
Опиянени мисли еротичен среда
Изправена Broad - чувствено ! Hype
Извисява - палав ! луд
Любовта - Осия крила !
Концепция Изпълнител на директна -
В платното се побере резба - упорито
Навиване на топка всички -
Brush цитонамазка ...


Със съставянето на тази колекция, преводи на други езици по света взеха участие - поетичния текст на Руски "В усмивката на Леонардо да Винчи " Анатолий Svyatova оператор Катерина Plotnikova , електронен преводач текст и HP моноблок
 

5.
 
Анатоль Святых

Адзін верш - з граматычных сферу


Механіка даслоўнага адчуваньні кампутарам паэтычнасці рускага тэксту пры
перакладзе на іншыя мовы народаў Свету ...


З чыстага ліста


; ;

***

« Ва ўсмешцы Леанарда да Вінчы»

І ў белых лініях штрыхі -
Вялікія паркалёвыя ружы
На сцяблінках - у зялёных
Фантасмагорыяй разводы.
І ў гэтай тканай мішуры !
Схаваныя выгібы рэзкі.
П'янеюць думкі ў эратычнай асяроддзі ,
Сярод лікаў - пачуццёва ! падман
Лунае - гарэзны ! шалёны
Любоўю - Асія крыламі!
Мастака задума прамой -
У палатне ён ніткай вяжацца - упарта
Звіваючы усё ў клубок -
Пэндзля мазок ...


У складанні зборніка перакладаў на іншыя мовы народаў Свету прынялі ўдзел - вершаваны тэкст на рускай мове « У ўсмешцы Леанарда да Вінчы» Анатоля Святавіт , аператар Кацярына Плотнікава , электронны перакладчык тэкстаў і манаблок HP
 

6.
 
Anatoly Svyatov


Un po;me - des sph;res GRAMMATICAUX

Ordinateur sentiment texte po;tique litt;rale m;canicien en russe
traduites dans d'autres langues du monde ...


Avec une ardoise propre

; ;

***

" Sourire de Leonardo da Vinci "

Et des lignes blanches touchera -
Grand rose de chintz
Sur des tiges - en vert
Divorces de fantasmagorie .
Et dans ce clinquant tiss; !
Les courbes sont cach;s ;pic; .
Pens;es en ;tat d';bri;t; environnement ;rotique
Large face - sensuellement ! Hype
Monte - vilain ! fou
Amour - ailes Os;e !
Le concept de l'artiste d' directe -
Dans la toile il s'adapte fil - obstin;ment
Enroulement en boule tout -
Brosse frottis ...


En compilant cette collection , des traductions dans d'autres langues du monde ont pris part - le texte po;tique en russe " Dans le sourire de L;onard de Vinci " op;rateur Anatoly Svyatova Katerina Plotnikova , ;lectronique traducteur de texte et HP monobloc

 
7.

Anatoly Svyatov


Un poema - a partir de esferas GRAMATICALES

Mec;nico literal sensaci;n ordenador texto po;tico en ruso
traducido a otros idiomas del mundo ...


Con un borr;n y cuenta nueva

; ;

***

"La sonrisa de Leonardo da Vinci "

Y las l;neas blancas toca -
Gran rosa chintz
En los tallos - en verde
Divorcios Phantasmagoria .
Y en este oropel tejido !
Las curvas est;n ocultos picante.
Pensamientos intoxicados ambiente er;tico
Amplio enfrenta - sensualmente ! bombo
Se eleva - traviesa! loco
Amor - alas Oseas !
El concepto del artista de directo -
En el lienzo se ajuste a rosca - tercamente
Arrolla en una bola de todo -
Cepillo de desprestigio ...


En la elaboraci;n de esta colecci;n, las traducciones a otras lenguas del mundo tomaron parte - el texto po;tico en Rusia "En la sonrisa de Leonardo da Vinci " operador Anatoly Svyatova Katerina Plotnikova , traductor de texto electr;nico y HP monoblock
 

8.               
 
Anatoly Svyatov

One d;n - ; Sf;ir gramada;

R;omhaire moth; t;acs fileata litri;il Meicneoir i R;isis
aistrithe go teangacha eile den domhan ...


Le scl;ta glan

; ;

***

" Smile Leonardo da Vinci "

Agus baint l;nte b;n -
Ardaigh chintz M;ra
Ar gais - i glas
Colscartha; Phantasmagoria .
Agus sa tinsel fite !
Cuair bhfolach spicy .
Timpeallacht erotic smaointe Meisce
Leathan aghaidheanna - sensually ! hype
Soars - d;na ! Crazy
Gr; - sciath;n H;is; !
Coincheap Eala;ont;ra de dh;reach -
Sa chanbh;s oiri;nach s; sn;ithe - stubbornly
Coiling isteach i liathr;id go l;ir -
Smearaidh Scuab ...


Sa thioms; bhaili;ch;n seo , ghlac aistri;ch;n go teangacha eile den domhan p;irt - an t;acs fileata i R;isis " I an aoibh gh;ire Leonardo da Vinci " oibreoir Anatoly Svyatova Katerina Plotnikova , aistritheoir t;acs leictreonach agus HP monoblock


9.

 
Анатолиј Свиатов

Једна песма - од граматичких сфера


Механичар буквално осећај рачунар поетски текст на руском
преведена на друге језике света ...


Са испочетка

; ;

***

" Осмех од Леонарда да Винчија "

И беле линије додирује -
Велики Цигани ружа
На стабљике - у зеленом
Непостојећа развода .
И у овом ткане шљокица !
Криве су скривени љуто .
Под дејством алкохола мисли еротски окружење
Широка суочава - сензуално ! Хипе
Уздиже - неваљао! луд
Љубав - Хосеа крила !
Концепт уметника од директне -
У платну она уклапа тхреад - тврдоглаво
Намотавање у лопту све -
Четка брис ...


У састављању ове збирке , преводи на друге језике света учествовало - поетски текст у руском " У осмехом Леонардо да Винчи " Анатолиј Свиатова оператер Катерина Плотникова , електронском преводилац текста и ХП моноблока
 

10.

Anatoly Svyatov

Ena pesem - od slovni;nih sfer

Mehanik literal ob;utek ra;unalnik poeti;na besedila v ru;;ini
prevedli tudi v druge jezike na svetu ...


S ;isto skrilavca

; ;

***

" Smile Leonardo da Vinci "

In bele ;rte dotakne -
Velik Cicani vrtnica
Na pecljih - zeleno
Phantasmagoria razvez.
In v tem tkane posuti !
Krivulje so skriti za;injen.
Omamljene misli eroti;no okolje
;iroko soo;a - ;utno ! hype
Soars - poreden ! Crazy
Ljubezen - Ozej krila !
Umetnikovo koncept neposredno -
Na platnu se prilega nit - trmasto
Navijanju v klob;i; vse -
Brush bris ...


Pri izdelavi te zbirke , prevodi v druge jezike sveta udele;ila - pesni;ko besedilo v ru;;ini "V nasmehu Leonardo da Vinci " Anatolij Svyatova operater Katerina Plotnikova , elektronski besedilom prevajalec in HP monobloku


11.
 
Anatolij Svyatov

Jedna pjesma - od gramati;kih sferama

Mehani;ar doslovni osje;aj ra;unalo pjesni;ki tekst na ruskom jeziku
prevedena na druge jezike svijeta ...


Sa ;istim ;kriljevca

; ;

***

" Osmijeh je Leonardo da Vinci "

I bijele linije dotakne -
Veliki cica ru;a
Na stabljike - u zelenom
Phantasmagoria razvoda .
I u ovom tkani ;ljokice !
Krivulje su skriveni za;injeno .
Opijen misli erotska okoli;
;iroko se suo;ava - senzualno ! hype
Soars - zlo;esta ! lud
Ljubav - Ho;ea krila !
Umjetni;ki koncept izravna -
Na platnu se uklopiti nit - tvrdoglavo
Motanje u loptu sve -
;etka bris ...


U sastavljanju ovu zbirku , prijevodi na druge jezike svijeta sudjelovalo - poetski tekst u ruskom " U osmijehu Leonardo da Vinci " Anatolij Svyatova operater Katerina Plotnikova , elektroni;ki tekst prevoditelja i HP monoblok


12.

Anatoly Svyatov

En dikt - fr;n GRAMMATISKA SPHERES

Mekaniker bokstav k;nsla dator poetisk text p; ryska
;vers;ttas till andra spr;k i v;rlden ...


Med en kula

; ;

***

" Smile av Leonardo da Vinci "

Och vita linjer ber;r -
Stor chintz ros
P; stj;lkar - i gr;nt
Phantasmagoria skilsm;ssor .
Och i denna v;vda glitter !
Kurvor ;r dolda kryddig .
Berusade tankar erotisk milj;
Bred ansikten - sensuellt ! Hype
Rusar - stygg ! Galen
K;rlek - Hosea vingar !
Konstn;rs begrepp av direkt -
P; duken det passar tr;den - envist
Rulla ihop till en boll alla -
Borste smeta ...


Vid sammanst;llningen av denna samling , ;vers;ttningar till andra spr;k i v;rlden deltog - det poetiska text p; ryska " I leende av Leonardo da Vinci " Anatoly Svyatova operat;ren Katerina Plotnikova , elektronisk text ;vers;ttare och HP monoblock
 

13.
 
Anatoli Svyatov

Unu poemo - de gramatika sferojn

Mekanikisto la;vorta sento komputilo poezia teksto en la rusa
tradukita al aliaj lingvoj de la mondo ...


Kun pura skribtabulo

; ;

***

" Rideto de Leonardo da Vinci "

Kaj blankajn liniojn tu;u -
Grandaj Zaraza rozo
Sur tigoj - verde
Phantasmagoria eksedzi;oj .
Kaj en ;i tiu teksita stelo !
Kurboj estas ka;itaj spica .
Toksita pensoj erotikaj medio
Broad alfrontas - mal;aste ! hype
Flugas - malbonkondutaj ! freneza
Amo - Hosxea flugiloj !
Artisto la koncepton de rekta -
En la kanvaso gxi tauxgas fadeno - obstine
Volvante pilke ;iuj -
Peniko malpresti;o ...


En kompilante ;i kolekto, tradukojn en aliajn lingvojn de la mondo partoprenis - la poezia teksto en la rusa "En la rideto de Leonardo da Vinci " Anatolij Svyatova operatoro Katerina Plotnikova , elektronikaj tekstoj tradukisto kaj HP Monoblock


14.

Anatoli Svyatov

;ks luuletus - grammatilisi KONDADES

Mechanic s;nas;naline tunne arvuti poeetilise teksti vene keeles
teistesse keeltesse t;lgitud maailma ...


Puhtalt lehelt

; ;

***

" Smile of Leonardo da Vinci "

Ja valged jooned puudutab -
Suured Sintti roos
On varred - roheline
Phantasmagorian lahutused .
Ja selles kootud kard !
Kurvid on peidetud v;rtsikas .
Joobes m;tteid erootilise keskkond
Lai n;gu - meeleliselt ! Hype
Soars - naughty ! hull
Love - Hoosea tiivad !
Kunstniku m;iste otsene -
L;uend see sobiks niit - kangekaelselt
Pealekerimis ball k;ik -
V;sa mustamine ...


Selle koostamisel kogumise, t;lgete maailma osalesid -poeetiline tekst vene "In naeratus Leonardo da Vinci " Anatoli Svyatova operaator Katerina Plotnikovat elektroonilise teksti t;lkija ja HP monoblock
 

15.

Anatoly Svyatov

Ein Gedicht - von GRAMMATISCHE SPH;REN

Mechanic w;rtliche Gef;hl Computer poetischen Text auf Russisch
in anderen Sprachen der Welt ;bersetzt ...


Mit einer sauberen Weste

; ;

***

"Das L;cheln des Leonardo da Vinci "

Und wei;e Linien ber;hrt -
Gro;e Chintz Rose
Auf Stiele - in gr;n
Phantasmagoria Scheidungen .
Und in diesem gewebt Lametta !
Kurven sind versteckt w;rzig.
Berauscht erotische Gedanken Umwelt
Broad Gesichter - sinnlich ! Hype
Steigt - frech! verr;ckt
Liebe - Hosea Fl;gel!
Das Konzept des K;nstlers direkt -
In der Leinwand passt es Gewinde - hartn;ckig
Wickeln zu einem Ball alle -
Pinsel -Abstrich ...


Bei der Erstellung dieser Sammlung , nahm ;bersetzungen in andere Sprachen der Welt Teil - die poetische Text in russischen " Im L;cheln des Leonardo da Vinci " Anatoly Svyatova Betreiber Katerina Plotnikowa , elektronische Text;bersetzer und HP Monoblock
 

16.

Anatoly Svyatov

Una poesia - da sfere GRAMMATICALI

Mechanic letterale sensazione di computer testo poetico in russo
tradotto in altre lingue del mondo ...


Con un colpo di spugna

; ;

***

" Sorriso di Leonardo da Vinci"

E linee bianche tocca -
Grande rosa chintz
Su steli - in verde
Divorzi Phantasmagoria .
E in questo orpello tessuto !
Le curve sono nascosti piccante.
Pensieri intossicati ambiente erotico
Broad faces - sensualmente ! montatura
Vola - cattivo! pazzesco
Amore - Osea ali!
Rappresentazione artistica di diretta -
Nella tela si adatta filo - ostinatamente
Avvolgimento in una palla tutto -
Brush striscio ...


Nel compilare questa collezione , traduzioni in altre lingue del mondo hanno preso parte - il testo poetico in russo "Nel sorriso di Leonardo da Vinci" operatore Anatoly Svyatova Katerina Plotnikova , traduttore testo elettronico e HP monoblocco
 

17.

Anatolijus Svyatov

Vienas eil;ra;tis - i; gramatini; SRITYSE

Mechanin; pa;odinis jausmas kompiuteris poetinis tekstas rus; kalba
i;versti ; kitas pasaulio kalbas ...


Su ;varaus ;iferio

; ;

***

" ;ypsenos " Leonardo da Vinci "

Ir baltos linijos palie;ia -
Didelis kart;nas ro;;
Stiebai - ;alia
Phantasmagoria skyrybos .
Ir ;ioje austi blizgu;iais !
Kreiv;s yra pasl;ptas a;trus .
Neblaiv;s mintys erotika aplinka
Platus veidus - sveting; ! hype
Vitait; - neklau;ada ! kvailai
Meil; - Oz;jo sparnus !
Menininko koncepcija tiesiogiai -
Drob;je jis tilpt; thread - atkakliai
Coiling ; kamuol; visus -
;epetys tepin;lis ...


Sudarant ;; rinkin;, vertimai ; kitas kalbas pasaulyje dalyvavo - poetinio teksto rus; kalba " Pagal Leonardo da Vinci ;ypsena" Anatolijus Svyatova operatorius Katerina Plotnikova , elektronini; teksto vert;jas ir HP monoBLOCK
 

18.

Anatoli Svyatov

Yksi runo - alkaen KIELIOPILLISET SPHERES

Mekaanikko kirjaimellinen tunne tietokone runollinen teksti ven;j;ksi
k;;nnetty muille kielillemaailmassa ...


Puhtaalta p;yd;lt;

; ;

***

" Smile Leonardo da Vinci "

Ja valkoisia viivoja koskettaa -
Suuri sintsi ruusu
Varret - vihre;
Phantasmagoria avioerot .
Ja t;ss; kudottu hopealanka !
K;yr;t ovat piilossa mausteinen .
P;ihtynyt ajatuksia eroottinen ymp;rist;
Broad kasvot - aistillisesti ! mainostemppu
Kohoaa - tuhma ! hullu
Rakastan - Hosea siivet !
Taiteilijan k;site suora -
Kankaalle se sopii thread - itsep;isesti
Coiling palloksi kaikki -
Harja kokeena ...


Kokoamisessa t;lle kokoelmalle k;;nn;ksen muihin maailman kielill; osallistui -runollinen teksti ven;j;ksi " Inhymy Leonardo da Vinci " Anatoli Svyatova operaattorin Katerina Plotnikovan s;hk;isen tekstin k;;nt;j; ja HP yksiosainen
 

19.

Anatoly Svyatov

Siji puisi - saka Tuladhane kayata lingkungan

Mekanik harfiah pangrasa komputer puisi teks ing Rusian
translated menyang basa liyane ing donya ...


Kanthi slate resik

; ;

***

" Eseman saka Leonardo da Vinci "

Lan garis putih demok -
Gedhe chintz mawar
On stalks - ing ijo
Phantasmagoria divorces.
Lan ing iki tinsel dirajut !
Kurva didhelikake pedhes .
Mabuk pikirane erotis lingkungan
Godhong; amba lika - sensually ! hype
Soars - nakal ! edan
Tresna - Hosea wings !
Artis kang konsep langsung -
Ing kanvas pas Utas - stubbornly
Coiling menyang werni kabeh -
Sikat mblonyo ...


Ing kompilasi koleksi iki , translations menyang basa liyane donya njupuk bag;yan - ing teks puisi ing Rusian "Ing eseman saka Leonardo da Vinci " Anatoly Svyatova operator Katerina Plotnikova , elektronik teks translator lan HP monoblock
 

20.

Анатолій Святіший

Один вірш - з ГРАМАТИЧНИХ СФЕР

Механіка дослівного відчування комп'ютером поетичності російського тексту при
перекладі на інші мови народів Світу ...


З ЧИСТОГО ЛИСТА

; ;

***

« В усмішці Леонардо да Вінчі»

І в білих лініях штрихи -
Великі ситцеві троянди
На стеблинках - в Зеленому
Фантасмагорією розводи.
І в цій тканої мішурі !
Сховані вигини пряни .
П'яніють думки в еротичній середовищі ,
Средь ликів - чуттєво ! обманно
Витає - пустотливий ! Шалений
Любов'ю - осіянний крилами!
Художника задум прямій -
У полотні він ниткою в'яжеться - уперто
Звиваючи все в клубок -
Кисті мазок ...


У складанні збірки перекладів на інші мови народів Світу взяли участь - віршований текст російською мовою « У посмішці Леонардо да Вінчі » Анатолія Святова , оператор Катерина Плотнікова , електронний перекладач текстів і моноблок HP
 

21.

Анатолий Святов


Одно стихотворение  –  из ГРАММАТИЧЕСКИХ СФЕР


Механика дословного чувствования компьютером поэтичности русского текста при
переводе на другие языки народов Мира…


С ЧИСТОГО ЛИСТА

;;

*   *   *

«в улыбке Леонардо да Винчи»

И в белых линиях штрихи –
Большие ситцевые розы
На стебельках – в зелённости
Фантасмагорией разводы.
И в этой тканой мишуре!
Упрятаны изгибы пряны,
Средь ликов – чувственно! Обманно
Витает – озорной! Шальной
Любовью – осиян крылами!
Художника замысел прямой –
В холсте он нитью вяжется – упрямо
Свивая всё в клубок –
Кисти мазок…