Две лягушки и кувшин, конфуцианская версия

Барс Шанхайский
Две лягушки в кувшине, классическая версия.
Упали две лягушки в кувшин со сливками. Одна лягушка не нашла в себе силы бороться и сразу утонула. А вот вторая решила побороться за жизнь, и так активно барахталась и била лапками и хотела выбраться, что взбила масло и выпрыгнула из кувшина!(С)

Две лягушки в кувшине, моя версия. (конфуцианская)
Упали две лягушки в кувшин со сливками. Одна лягушка не нашла в себе силы бороться и сразу стала жрать сливки. А вот вторая решила побороться за жизнь, и так активно барахталась и била лапками и хотела выбраться, что удивлённо сказала первой лягушке: "Голубушка, дабы спастись - необходимо активно барахтаться и бить лапками!" На что первая лягушка молвила ей человеческим голосом: "Милочка, Конфуций учит: сядь на берегу - и жди, когда мимо проплывёт труп твоего врага." Вторая лягушка от изумления перестала барахтаться и бить лапками - и проплыла мимо первой лягушки.

 Примечание:
На самом деле, эта фраза не принадлежит Конфуцию.
А также Сунь-Цзы и Лао-Цзы.
Ее выдумали в 1993г авторы фильма «Восходящее солнце» (Rising Sun, 1993)

«If you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy floating by»