АЛЕ Очi твоИ мИлi СВIТять ПУТЬ передi-мной!

Владимир Крыленко
   (ВIльний переклад знаменитої ПIСНi)

МИ з тобою не дружили,
Не стрoчAлись при веснI,
АЛЕ ж Очi твоЇ жИвi -
РУШать спОкiй весь менI!

МИ з тобОю не зустрIлись -
Анi взИмку, нi веснОй,
АЛЕ Очi твоЇ мИлi -
СВIТять шлях передi-мной!

Думав я - про них забуду,
обiйду ЇХ сторонОй,
Та вонИ ж - зАвжди та  ВСЮДи -
СВIтять путь перЕдi-мной!

Чи менI без Їх привIтy -
В життI гiркий кОжний час.
Чи менI - дорОги Iншой -
Вже немА без свIтла ВАС!?

Може, ТИ - й самА не рАда,
алЕ ж трЕба нам ЦЕ ЗНАТЬ:
ЩОСЬ робИти нам з ЦИМ трЕба,
ЩОСЬ нам трЕба пiдприйнЯть!

  *****************

   А оце ВАМ оригiнал ПIСНi:

Мы с тобою не дружили

Мы с тобою не дружили,
Не встречались по весне,
Но глаза твои большие
Не дают покоя мне.

Думал я, что позабуду,
Обойду их стороной,
Но они везде и всюду
Все стоят передо мной.

Словно мне без их привета
В жизни горек каждый час.
Словно мне дороги нету
На земле без этих глаз.

Может, ты сама не рада,
Но должна же ты понять:
С этим что-то делать надо,
Надо что-то предпринять.
   ..................
      Криленко ВладIван: Донецьк; 24 липеня июля 2015-го -
                бойовОго больовОго...