Перевод таблички Сuppis perusinus

Тезан
Работ по переводу этрусской таблички из г. Перуджи практически нет. Есть упоминание на сайте И. Гаршина.
«Важнейшие памятники этрусского языка
1. + Льняная книга : Etruscan Liber Linteus (150 г. до н.э.) - фрагменты священной книги на пелене Загребской мумии. (мумия женщины, которая найдена в Среднем Египте и хранится в хорватском музее Загреба). Сохранилось около 1200 слов (12 страниц), в том числе 500 разных (это самый длинный этрусский текст).
2. Черепица из Капуи (V—IV вв. до н. э.) - содержит надпись из 300 слов (62 строки бустрофедоном). [Текста у автора, к сожалению, пока нет]
3. + Скрижали из Пирги : Pyrgi Tablet (V в до н. э.) - посвятительная надпись богине Уни (лат. Юноне, или фин. Иштар), найденная в городе Пирге (гавани этрусского государства Цере). Состоит из 3 золотых табличек (на двух из них 52 этрусских слова) с параллельным текстом на финикийском языке. [Почему тогда ее также называют "бронзовая таблица из Пирги" с 2-сторонней надписью ?]
Другие этрусские надписи:
1. +Пограничный столб из Перуджи : Сuppis Perusinus (II в до н. э.) - содержит информацию о разделе двух земельных участков (46 строк и 130 слов). [Другое название - "таблицы города Перуджи" с 2-сторонней надписью]» [2].
 
 Ни много, ни мало, пограничный столб ! И кто такое придумал ? Стоило ли на пограничном столбе писать сакральные этрусские надписи ?  Стоило ли ломать стилеты и керны богоизбранным этрускам ради разделения двух земельных участков ?!

Перевод Сuppis Perusinus

Stone tablet

Сторона А:

1. teurat • tanna • larezui • ame • va;r
2. lautn • vel;ina; • e;tla • afunas • slele;caru tezan
3. fu;leri• tesn;tei; • ra;ne; ipa ama • hen
4. nap• er XII • vel;ina;ura;  ara; •
5. pera; • cem • ul mlescul zuci enesci epl tularu
6. aule;i vel;ina; arnzal clen;i •
7. ;ii ;il ;cuna cenu • epic • felic lar;al; • afuni;
8. clan ;un;ul ;e fala; •
9. ;iem • fu;le • vel;ina hin;a • cape • municlet masu
10. naper ;ranc zl ;ii fal;ti •
11. veltina • hut • naper penez; masu
12. acnina • clel • afuna vel;ina; lerzinia •
13. in temamer • cnl • vel;ina • zia ;atene tesne
14. eca • vel;ina;ura; • thaura helu tesne ra;ne cei
15. tesn; • tei; ra;ne; ;im; ;pel ;uta ;cuna afuna mena hen •
16. nap • er ci cnl hare utu;e

Сторона B:

1. veltina ;atena zuci enesci ipa spelane;i fulum;va
2. spel;i rene;i
3. estac • vel;ina acilune turune ;cune
4. zea zuci enesci a;umic;
5. afuna; pen;na • ama •
6. vel;ina • afun[a];ur uni ein zeri una cla ;il ;un;ul;l
7. i; ca ce;a zi;u;e

Перевод текста Сuppis perusinus:

Сторона А:

1. te urat tan na lare zui ame va ;r
1.  Твоим вратам дань принес. Духа звал я  могилы вокруг
2. lautn vel;ina ; e;tla afunas slel e; caru tezan
2.   латинянки Велтины, жатву ешь тленную Афина, славил еду карей Дюжине.
3. fu ;l eri tesn ; te i; ra;ne ; ipa ama hen
3.   Вольной славил яровые Дюжине семена, тебе ясная расен, жатву я положил могиле гения.
4. naper XII • vel;ina ;ura ; • ara ; •
4.   Принес, пеленал яровыми XII (раз) Велтину, Туру жатва, рожденная жатва.
5. pera;ce mul mles cul zuci enesci e pl tula ru
5.   Перуджанке малевал млечные колосья, звал. Иначе, ее пеленал тело рожью.
6. aule ;i vel;ina ; arn zal clen;i
6.   Всё духу сияющему Велтины жатва. Рожденную жал, кланялся,
7. ;ii ;il ;c una cenu e pi c felic lar ;al ; afuni;
7.   тебе я дарил, сек  юное сено, ей писал: «Колосья великому духу дарил, жатву Афине».
8. clan ;un;ul ;e fala;
8.   Кланялся Тунхулу, тешил небеса.
9. ;iem • fu;le • vel;ina hin ;a • cape • muni clet masu
9.   Гимном вольную славил, Велтине ханку дарил, капище малевал, стилой мазал.
10. naper ;ranc zl ;i i fal;ti •
10. Принес, пеленал яровыми, жатву ранних колосьев, злаков тебе я валял-ставил,
11. veltina • hut • naper pene z ; masu
11.  Велтина, хватай. Принес, пеленал яровыми пенаты злаками жатвы, мазал.
12. acnina • clel • afuna vel;inam l er zinia •
12. Огонь принес, клялся духу Афины, Велтине моей, духу яровых, жене.
13. in te ma mer • cnl • vel;ina • zia ;a te ne tesne
13. Иначе, тебе моей мертвой кланялся, Велтине, жито рожденное жал, тебе принес в утешение.
14. eca • vel;ina;ura; • thaura helu tesne ra;ne ce i
14. Ягненка Велтине,  Туру жатва, рогом хвалил любимую Дюжину расен, чествовал я.
15. tesn; te i; ra;ne; ;im; ;pel ;u ta ;cuna afuna mena hen
15. Дюжина, семена тебе  ясные расена, гимн дарил: «Спеленал душу, дарил скинию Афине , Минерв,е гению.
16. naper ci cnl hare utu;e
16. Принес, пеленал яровыми, сияющей кланялся лицом, утешился».

Сторона B:

1. veltina ;a te na zu ci enesci ipa spelane;i fulum;va
1.   Велтина, жатву тебе принес, звал сияющую. Иначе, я положил, спеленал тебя, вольную мою хвалил:
2. spel;i rene;i
2.   «Спеленал тебя, родную тебя».
3. es ta c • vel;ina aci lune turu ne ;cune
3.   Ешь, дарил колосья Велтине, очам луны, Туру принес скинию,
4. zea zuci enesci a;umic;
4.   жертвовал, звал сияющую. Иначе, Одумише жатва
5. afuna; pen;na • ama •
5.   Афине жатва, пенатам принёс,  могиле
6. vel;ina • afun[a];ur uni ein zeri una cla ;il ;u n ;ul ;l
6.   Велтины, Афине, Туру, Уни, им принёс жертву юную, клал. Фиал душе новый хвалил. Фиал
7. i; ca ce;a zi;u;e
7.   я хвалил, каялся, семена хвалил Ржихе.

Комментарии к тексту Сuppis perusinus:

teurat – твоим вратам
tan – дань
lare zui – духа звал я
ame – могила (яма)
va;r – вокруг
lautn vel;ina ; – латинянке Велтине жатва
;ura ; – Туру жатва (Тур – бог луны- этр.).
e; tla – ешь тленные
afunas – Афина (греч. богиня)
slel – славил
e; – еда
caru – кария
tezan – Дюжина
fu ;l eri – вольной славил яровые
tesn - Дюжина
tei; – тебе ясной
ra;ne; – расена жатва
hen – гений
naper XII – принес, пеленал яровыми XII раз
ara ; - рожденной жатвой
pera;ce – перуджанке
mul –малевал
mlesc – млечные
zu ci – звал сияющего
enesci – иначе
tula ru – тело рожью
aule ;i – всем духам сияющим
arn zal – рожденные жаловал
clen;i – кланялся сияющим
;c una – сек юные
cenu – сено
epiс – ей писал: «Колосья..
felic – великой
lar ;al ; - духу дарил жатву
;u n ;ul –  душу новую хвалил
fala; – небеса
;iem – гимн
hin ;a- ханку дарил
cape – капище
muni clet – малевал колотым (стилетом, стилой)
masu – мазал
te ma mer  – тебе моей мертвой
cnl – кланялся
;ranc – рано
hut – хватать
penez; – пеленал злаками жатвы
acni na – огонь принес
zia – жито рожденное
rene – родному принес
mena – Минерва (этр. богиня)
a;umi – Одумиша (бог –этр.)
pen; na – пенатам принес
i; – их
ca – каялся
ce;a – семена хвалил
zi;u;e – Ржихе хвалил (Ржиха - дух колосьев ржи)

Трактовка Сuppis perusinus:

В табличке Сuppis perusinus описан языческий обряд приношения богам и латинянке (перуджанке) Велтине от лица этруска. В тексте этруск упоминается как расен (ra;ne;). Приношение или треба сопровождается пеленанием божества колосьями. Этот обряд характерен и для египетских риуалов. Например, в саркофаг мумии клали колосья. Колосья египтяне посвящали богу Осирису. Его аналог у этрусков - бог Тина (бог дня). В тексте среди богов кроме Тины упоминается бог Луны – Тур (Тур), древнегреческая Афина, Одумиша или Дума (от слав. «думать»), Дюжина (tezan) – пеленаемая кукла. Тезан – tezan – вероятно переводится как «дюжина» (слав.). Дюжину пеленали 12-ю полотнами, поэтому и название ее «Дюжина - двенадцать». Жертвоприношение куклы – Дюжины является очень редким описанием древнейшего языческого обряда, который лежит в основе этрусской мифологии и связан с именем Тага (Таг – младенец найденный этрусским пахарем в борозде - этр. мифология). Этот этрусский миф лежит в основе большинства древнейших мифов о «нахождении младенцев, и часто близнецов». Сравните слав. : рождение младенца - «найти в капусте», «принести аистом».
Младенца Моисея нашли в корзине, близнецов Ромула и Рема вскормила волчица. И вообще миф о «непорочном зачатии» - это попытка объяснить то, чего не бывает в природе – чудо, чудесное явления. Вероятно, эта мифология идет из бытовой сферы, когда рожденных детей часто «подбрасывали», предавали в чужие руки.
Древний сакральный культ Богини-матери и младенца получил развитие в христианской религии в адаптации «Мадонна с младенцем» как символ материнства.
Жертвоприношение Дюжины также описано в текстах Загребской мумии Etruscan Liber Linteus ( по слав. название будет «лист белый линованный строками»), т.е. мумия завернутая в полотна с сакральными надписями.

Ссылка

1. Сuppis perusinus, http://en.wikipedia.org/wiki/Cippus_repusinus
2. сайт И.Гаршина,