Одиночество R. M. Rilke Einsamkeit перевод

Лидия Белоусова
Одиночество

Одиночество, как дождь
Вмиг заполняет всё пространство
Стеной спускается с небес,
И возвращается обратно.
Повсюду дождь, и тут, и там.
Под вечер ближе к городам.
Как пеленой нас обнимает,
И одиночество к нам в душу заползает

Как дождь, так  одиночество вокруг,
И даже если рядом лучший друг.
Те двое, что лежат в одной постели,
И ненависть свою не одолели,
Вдвоём от одиночества страдают.
Разочарованы, печали   умножают.
Их одиночество, как дождь, потоком льётся,
И каждый одиноким остаётся.



 
Einsamkeit

Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel f;llt sie auf die Stadt.

Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
entt;uscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem Bett zusammen schlafen m;ssen:

dann geht die Einsamkeit mit den Fl;ssen...

21.9.1902, Paris