Заверение

Алексей Горшков
An Assurance by Nicholas Breton (1554-1626)
«Заверение». Николас Бретон в поэтическом переводе Алексея Горшкова

Скажи, чтоб я сказал, что я тебя люблю!
И скажешь мне, что это лишь слова пустые?
Но если перед Богом я о твоей любви молю,
Неужто, тебе нужны ещё и заверения иные?

Я думаю, что ты должна любовь познать.
Ты скажешь, что это только размышленья?
Но если о любви не хочешь размышлять,
то почему так заморгала от смущенья?

Скажи, что должен  я написать для твоего успокоения.
Ты снова скажешь, что это только лишь слова?
Но неужели тебя не убедят поэта сочинения,
чтобы поверить ты в его любовь смогла?

Я буду говорить, писать и размышлять,
Писать и говорить любя, тебя боготворя,
Ты наконец должна понять,
Безмерно как люблю тебя!


SAY that I should say I love ye,
Would you say 'tis but a saying?
But if love in prayers move ye,
Will ye not be moved with praying?
Think I think that love should know ye,
Will you think 'tis but a thinking?
But if love the thought do show ye,
Will ye lose your eyes with winking?
Write that I do write you blessed,
Will you write 'tis but a writing?
But if truth and love confess it,
Will ye doubt the true inditing?
No, I say, and think, and write it,
Write, and think, and say your pleasure;
Love, and truth, and I indite it,
You are blessed out of measure.