На ВЫ

Александр Иванович Агафонов
Сие – одно из множества довольно-таки мимолётных раздумий, навеянных заочными (в инете) спорами и последействием оных – раздумий, однако, основанных на неком общем ходе жития в Родном Языке. Раздумий, сопровождаемых чувством, подобным тому, что буквально воскрешает душу, когда - мчась по лыжне в зимнем заснеженном лесу - видишь вдруг восходящее в неком недосягаемом конце лесной просеки алое Солнце…

Не столь давно столкнулся с тем мнением, что наш славный далёкий дедич князь Святослав Хоробрый, извещая ворогов о том, что выступает на битву с ними и посылая знаменитое «Иду на вы!» - понимал оное «вы» точно так же, как мы понимаем его сейчас. Т.е., местоимение, используемое при уважительном обращении к кому-либо, а также при обращении к некому кругу лиц, упоминании оных.
При сём мнящие забывают наше древнее понятие «навь» - нечто непроявленное, «тёмное», неизвестное и т.д. Отсюда же и столь же ныне непонятное «увы» - по смыслу выражающее нахождение у тьмы/во тьме, в неведении, глубокое заблуждение/ошибку («увы мне, окаянному!»), гибель («увы, увы, дитятко, поморский сын!» - о погибшем на промысле поморе) и т.п.
Осталось только понимание, что сей возглас означает сожаление…
В том же смысловом «облаке» и сказочный хозяин подземного царства, царства тьмы, царства мёртвых и т.д., страшный Вий (именем коего названа знаменитая повесть Николая Васильевича Гоголя).
«Оттуда» же произрастает и выя (так не столь ещё давно именовали шею) - т.е., то, что поднимает-выделяет голову/разум над телом/неразумной, неведающей плотью…

Напомню также, что у англосаксов наша навь – в их языке navy – до сих пор в ходу. Оной ныне обозначают нечто морское, связанное с морем. Ну а море и в нашем нынешнем Языке – понятие тоже, скажем так, суровое, родственное таким словам, как мор, смерть. Граничное между жизнью и смертью, несущее в себе неизвестность будущего.

Так что, «Иду на вы!» куда ближе к нави/тьме/смертельному неведению - «иду в навь!» - нежели к нынешнему нашему уважительному обращению, коего – на сей раз – у англосаксов нет, у них есть только you… поэтому, полагаю, совершенно зря многие стремятся в общении «тыкать» - полагая сие хорошим тоном, признаком дружественности,- в отличие от обращения на «вы». Ибо, даже врагов – открытых в своей враждебности и непримиримых в своём противлении, отстаивающих некую свою правду, разумеется, но не предпочитающих бить в спину, исподтишка - следует уважать. Именно, уважать – и опять-таки, явное родство глагола-действия с «вы/увы»… Множественное число при обращении к некому человеку весьма недвусмысленно подразумевает то, что сей – видимый одним-единственным – человек есть, тем не менее, звено в цепи его рода, «за ним» стоят его дедичи (у китайцев, кстати, «перед ним»).
Я уж не говорю о насаждаемом ныне обрезании отчества – как ранее обращались к холопам (Ивашка, Петров сын), как и ныне именуют  нынешних англосаксов «холопского» происхождения (Джон Смит), в тесной связке с введением обращения «господского»…